Перевод "невообразимый" на английский
Произношение невообразимый
невообразимый – 30 результатов перевода
Должно быть, это сон.
Это... просто невообразимо.
Почти...
I must be dreaming.
This is so... completely unexpected.
Almost -
Скопировать
Конец связи.
Способность этого существа разрушать каждую клетку в теле, объединенная с почти невообразимой силой,
говорит о высокоразвитой культуре и об очень большой опасности.
Spock out.
The power of this intruder to disrupt every cell in a body, combined with the almost inconceivable power required to hurl the Enterprise such a distance,
speak of a very high culture and a very great danger.
Скопировать
Да, и я боюсь, что проклятие может сбыться... Потому что твоя дочь последняя Пьетрасанта, Рамон.
Но это какая-то чепуха, невообразимо!
Не говори о том, чего ты не знаешь.
Yes, and I'm terrified that the curse may come true because your daughter is the last Pietrasanta Ramon.
But this is childish, inconceivable!
Don't talk about things you don't know.
Скопировать
- Жермен!
В доме что-то невообразимое творится. Я должен выяснить немедленно.
- В чем дело? - Тут у меня был чемоданчик...
- I'm here.
There is a mystery I have to solve.
Here I had a suitcase which was very important.
Скопировать
Человек... даже больше чем человек, божество...
Великий небожитель, чья личность настолько невообразимо восхитительна и совершенна, что моя жалкая речь
Человек, чьи подошвы я с радостью вылизывал до тех пор, пока бы мой язык не истёрся до дыр.
A man... well, more than a man, a god...
A great god whose personality is so totally and utterly wonderful That my feeble words of welcome sound Wretchedly and pathetically inadequate.
Someone whose boots I would gladly lick clean Until holes wore through my tongue.
Скопировать
Человек, чьи подошвы я с радостью вылизывал до тех пор, пока бы мой язык не истёрся до дыр.
Человек настолько невообразимо совершенный и невозможно прекрасный, что я бы предпочёл быть брошен в
Дамы и господа!
Someone whose boots I would gladly lick clean Until holes wore through my tongue.
A man who is so totally and utterly wonderful That I would rather be sealed in a pit of my own filth Than dare tread on the same stage with him.
Ladies and gentlemen
Скопировать
Ты знаешь, трудно освободиться пораньше.
Наши клиенты зачастую завтракают в самое невообразимое время.
А ты мог бы найти свободное время после полудня?
It's hard for me to get away early.
Our customers have lunch at incredible hours.
Can't you get some free time in the late afternoon?
Скопировать
Где эти ублюдки? !
Кто подучил вас совершить столь невообразимое и неслыханное преступление? !
- Помилуйте, госпожа!
Where are those bastards?
Who taught you to commit such crimes you won't even read about in books?
- Have mercy, madam!
Скопировать
Тогда мне придётся доложить об этом.
Невообразимо.
В вашем возрасте вы всё ещё ведёте себя как дети.
Then I'll have to report it.
It's incredible.
At your age, you still act like children.
Скопировать
Я думаю, что в смерти есть какой-то пыл, возбуждающий в Клеопатре любовную страсть.
Она невообразимо хитра.
О нет, повелитель, её страсти сделаны из чистой любви.
I do think death, which commits some loving act upon her, she hath such a celerity in dying.
She is cunning past man's thought.
Alack, sir, no; her passions are made of nothing but the finest part of pure love:
Скопировать
и шелковые снасти вздымались от прикосновенья ручек, по нежности похожих на цветок.
От корабля исходил невероятный, невообразимый аромат. Из города навстречу ей народ весь высыпал.
Антоний одиноко средь площади торговой восседал на троне и свистел в пустынный воздух, который сам готов был улетать, чтоб созерцать царицу.
at the helm A seeming mermaid steers: the silken tackle Swell with the touches of those flower-soft hands,
From the barge A strange invisible perfume hits the sense Of the adjacent wharfs.
The city cast Her people out upon her; and Antony,enthroned i' the market-place, did sit alone,whistling to the air; which, but for vacancy, Had gone to gaze on Cleopatra too,
Скопировать
Разве ты не знаешь убийство несет с собой моральный императив, который превосходит любое представление о врожденной всеобщей свободной воле.
Это невообразимо скучно.
- Это скучно?
Don't you know that murder carries with it a moral imperative that transcends any notion of the inherent universal free will?
Oh, that is incredibly jejune!
- That's jejune?
Скопировать
Поймите, между мной и вами социальная пропасть.
- Невообразимо!
- Невообразимо?
You've ruined my day.
Because of you, Mr. Luciano wouldn't come with me.
Do you understand?
Скопировать
И вьι знаете, насколько широкая? - Невообразимо!
- Невообразимо?
Такая, что не перепрьιгнуть. Теперь, Филиппо, все тут упакуйте, и поехали!
Because of you, Mr. Luciano wouldn't come with me.
Do you understand?
How have I come between you and Mr. Luciano?
Скопировать
Эфир через 30 секунд.
Невообразимая глупость. Если кто-то считает эту авантюру находкой...
Брекет умеет раскрутить дела.
We`re back in 30.
Goddamn foolishness just because somebody thinks this is a good lead-in.
With Brackett, it won`t evaporate.
Скопировать
Можно по буквам?
И я нахожу невообразимым, что как только мы сегодня преуспели, мне сунули в руки этот чек на 150-т тысяч
И это от тех же самых людей, которые помогли посадить его.
Can you spell that?
Right. And I find it hard to credit that even as we arrived today, this cheque was pressed into my hands for £150,000, to be divided between us for my brother's story.
This from the very people who helped to put him away.
Скопировать
Потому, что Вы предлагаете невозможное, Кирстен.
Однако, не стоит путать невозможное с невообразимым.
Невообразимое дает мне средства к существованию.
Because what you're suggesting is impossible.
We mustn't confuse what's impossible with what's implausible.
What I do for a living relies on stuff that's implausible.
Скопировать
Однако, не стоит путать невозможное с невообразимым.
Невообразимое дает мне средства к существованию.
И именно поэтому моя работа столь трудоемка.
We mustn't confuse what's impossible with what's implausible.
What I do for a living relies on stuff that's implausible.
That's why it's hard to work out.
Скопировать
У кого-то дверь за потолком.
Это наш невообразимо шумный сосед сверху.
Он убрал ковры и теперь мы слышим абсолютно всё.
Somebody's at the door on the ceiling.
That's our unbelievably loud upstairs neighbor.
He took up the carpets, and now you can hear everything.
Скопировать
Его стоимость утром будет гораздо больше.
Ты невообразимая скотина.
Пойдем, Роза, дорогая. Для тебя тут достаточно места.
It'll be worth more by morning. Women and children towards the front.
You unimaginable bastard. Come on, Rose, darling.
There's plenty of room for you.
Скопировать
Этим утром в ванной мне было чудесное видение.
Я увидела прекрасное сияние, просто невообразимое.
Маргарита!
This morning I had a miraculous vision while in the bathroom
I saw a wonderful light, it was incredible
Margarita!
Скопировать
А все эти споры вокруг того, надо ли сжигать Кафку.
Теперь это кажется невообразимым и несколько фантастичным.
Затем я пережил период 68-го, который был также очень плодотворен.
There was the huge polemic, "Must we burn Kafka?". ..
It's unimaginable and seems a bit infantile today, but it was a very stimulating, creative atmosphere.
And I lived through the period before May '68 that was an extremely rich period all the way to shortly after May '68.
Скопировать
В которую спальню её заносить, мисс Геллер?
В ту невообразимо аккуратную, там окно рядом.
Ясно. Понял.
Which bedroom do you want it in, Ms. Geller?
It's the compulsively neat one by the window.
Gotcha.
Скопировать
Сэр, важно.
Сила химикатов невообразима.
Сэр, экологическая катастрофа.
Oh, it's very necessary, sir.
The power of this chemical is way beyond anything you can imagine.
An ecological disaster, sir.
Скопировать
Сегодня по кабельному телевидению мир с ужасом будет наблюдать... как землянина съедят заживо.
Эту жуткую сцену невообразимой жестокости спонсирует "Рыбный Джо"!
Попробуйте наш новый Экстремальный Моржовый Сок!
Tonight, the world watches in horror as an earthling is eaten alive on network TV.
This scene of unimaginable carnage is brought to you by Fishy Joe's!
Try our new Extreme Walrus Juice!
Скопировать
Тейлонам невозможно вообразить, чтобы представители одной расы вступили в войну друг с другом, и, тем более, поддерживали вражду после окончания войны.
Невообразимо?
А древние тейлоны, до появления джаридианцев?
It is unimaginable for us that members of the same species would wage war, let alone hold a grudge after the conflict is over.
Unimaginable?
What about the Taelons before the schism that split the species and created the Jaridians?
Скопировать
Извините, извините.
у него такой возраст, когда он стал больше гулять, а его сестра - нет, потому её жизнь должна быть невообразимо
Ну, так и есть.
Sorry, sorry.
Bryan thinks that because he's at an age where he gets to go out more and his sister doesn't that her life must be incredibly dull.
Well it is.
Скопировать
Включай рекламу!
Мы вернемся после рекламного объявления Бендера о невообразимых скидках на стереосистемы.
-Женитесь?
Go to commercial!
We'll be back after this word from Crazy Bender's Discount Stereo.
-Married?
Скопировать
- Хорошие новости?
был сенатором Республики, я посетил область Ла Пампа, где дождь выпадает раз в полстолетия, где жизнь невообразимо
Хотел познакомиться с людьми, которые голосовали за меня.
Good news?
When I was Senator of the Republic... I went to visit Pampa... a region where it only rains once every 50 years... where life is unimaginably hard.
I wanted to meet the people who had voted for me.
Скопировать
На федеральном звездолете?
Это... шокирующе, это невообразимо.
И тем не менее, Вы никогда об этом не упоминали.
On a Federation starship?
That's... shocking, it's unthinkable.
And yet you've never mentioned it.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов невообразимый?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы невообразимый для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
