Перевод "незрелость" на английский
Произношение незрелость
незрелость – 30 результатов перевода
Не слишком огорчайтесь тем, что видите, господа.
Ведь так поступают лишь незрелые и с неуравновешенной психикой.
Я услышал ваше замечание, капитан.
Don't be too upset by what you see, gentlemen.
After all, his actions are those of an immature, unbalanced mind. I overheard that remark, captain.
I'm afraid I'll have to dispense with you.
Скопировать
Это то, что я постоянно говорил себе...
В том незрелом возрасте, когда мне было двенадцать лет.
Но, да, да, теперь ты видишь...
That's what I kept telling myself,
At that tender age, when I was twelve.
But, yes, yes, now you'll see,
Скопировать
Скажи это визирю Али.
Он незрелый.
Равняйсь!
Tell Sherif Ali that.
They are not ripe.
General salute!
Скопировать
Вашими же словами, это могло стать интересной проверкой сил.
Как он все-таки незрел, Рэйна.
Кем ты его назовешь - смельчаком или глупцом?
In your own words, it would be an "interesting test of power".
How childish he is, Rayna.
Would you call him brave or a fool?
Скопировать
Я обожаю все кожные болезни, так что...
- Ты незрелый, Филдинг
- Как это я незрелый?
I like cholera. I like all the major skin diseases.
- You're immature, Fielding.
- How am I immature?
Скопировать
- Ты незрелый, Филдинг
- Как это я незрелый?
Эмоционально, сексуально и интеллектуально.
- You're immature, Fielding.
- How am I immature?
Emotionally, sexually and intellectually.
Скопировать
Признаки недавнего быстрого обучения.
Тем не менее, немного незрелый.
Я подготовлю другой образец для проверки?
Signs of recent rapid learning.
Still, somewhat crude.
Shall I prepare the other specimen for scrutiny?
Скопировать
Подумать о чем?
О том что ты незрелый, эгоистичный осел?
Вернуть меня назад?
Think about what?
That you're a childish, self-centered asshole?
Take me back?
Скопировать
Порядок времен года природы отменен.
Цветы, незрелые и спелые фрукты воспринимаются как выражение быстротечности и краткости жизни.
Эти рыбы лежат накрест - они означают крест;
The temporal order of nature is suspended.
The unripe and ripe fruit are, together, an expression of ephemerality and the brevity of life.
These fish are placed in a cross, a sign of the crucifixion.
Скопировать
- Это ягоды митоке.
Еще незрелые.
- Вы из этих мест?
These are Mitoke berries.
Not sweet yet.
Are you from around here?
Скопировать
Действуй по программе.
Ты ведешь себя совершенно незрело.
Знаешь почему?
Get with the programme.
You're being remarkably immature.
You know why?
Скопировать
Знаешь почему?
Я незрелая. Я подросток.
Мне еще предстоит дозреть.
You know why?
I am immature.
I'm a teen. I've yet to mature.
Скопировать
Я тоже была большой выдумщицей.
Однажды я сказала моим школьным друзьям, что родилась с маленькой незрелой двойняшкой которая прицепилась
Конечно они все были шокированы, что вообще не помогло моей общественной жизни.
I did my share of fibbing too.
I once told my school chums I was born with a tiny embryonic twin attached to my hip.
Of course, they were horrified, and it didn't help my social life at all.
Скопировать
Это смехотворно.
- Но из-за своей незрелости я выгляжу по-мальчишески.
- Еще долго, папа?
It's ridiculous.
-But my immaturity makes me boyish.
-Is it much longer, Dad?
Скопировать
С тех пор, как ушла мама. Почему ты не сделаешь выбор?
Я понимаю, что ты ограничен природной незрелостью и прощаю тебя. Может, я и не зрелый отец.
Но ты всё ещё на меня работаешь.
Why don't you take your pick?
Look, I understand that you are handicapped by a natural immaturity and I forgive you.
I may be an immature father, okay?
Скопировать
Это был всего лишь кризис среднего возраста.
Я бы хотел сказать, что я был... незрелым в последний раз.
Но это не так.
It was just a midlife crisis.
I wish I could say I was... . Being sophomoric one last time.
But it's not that.
Скопировать
[..................]
Сквернословящий, незрелый... Просто незрелый человек, вы знаете?
Он как ебаный ребенок.
- [Jackhammer]
Foul-mouthed, immature... the man's immature, you know?
- He's like a... child. - [Jackhammer]
Скопировать
Джек. Когда он снова подойдет, ты не против сказать ему, что я до сих пор имею ввиду то, что сказала, я не изменила решение, и я надеюсь что футбольный лагерь в Кливленде это лагерем с потными, грубыми парнями, без девушек, и, не говоря еще, про болезненный и изнурительный труд?
Ты понимаешь, как это незрело?
Иисус.
When he comes over here, would you mind telling him that I still mean what I said, I haven't changed my mind and I hope that football camp in Cleveland is sweaty, gross, girl-free, not to mention painful and debilitating?
Do you realise how immature this is?
Jeez.
Скопировать
О, ты ищешь мужского мнения.
-Нет, незрелого юнца.
-И так я тоже могу.
Oh, you're looking for the man's perspective.
- No, the immature git's.
- I can help with that, too.
Скопировать
Так что я выбрал себе наследника.
Это тот, в кого я искренне верю, несмотря на то, что его ум еще незрел, и он ничего не достиг.
Мой ближайший живой родственник... Мой клон, Кьюберт Фарнсворт.
So I've picked my successor.
It's someone in whom I have great faith though his mind is undeveloped and he's accomplished nothing.
My closest living relative my clone, Qbert Farnsworth.
Скопировать
Ник!
Ну ты же хотела мнения незрелого юнца.
Знаете, у нас тут говорят если невидно мыс, значит идет дождь.
Nick!
You wanted the immature git's perspective.
You know, we have a saying round here - if you can't see the headland, it's raining.
Скопировать
Она вела себя так по-взрослому.
И совсем не выглядела незрелой.
Неужели я только что совершил огромную ошибку?
She was such a grownup about it.
She didn't seem too immature for me.
Did I just make a huge mistake?
Скопировать
Нет, нет, еще не все.
Такого рода вещи просто признак некоторой незрелости, Вот и все.
Майкл должно быть слишком молод для своего возраста.
No no, not at all.
This kind of thing is just a sign of slight immaturity, that's all.
Michael might be just a little young for his age.
Скопировать
- Почему?
- Композиция незрелая и банальная, цвета ребячливые, а техника смехотворна.
- Но в остальном...
- Why?
- The composition is puerile, the colours childish and the technique laughable.
- But other than that...
Скопировать
Ну знаешь, не толерантные, поверхностные, лицемерные.
Не великого ума, незрелые, фанатичные.
- С плохим вкусом выборе одежды.
You know, the intolerant, judgmental, hypocritical kind.
Close-minded, immature, bigoted kind.
-With bad fashion sense.
Скопировать
Стивенс, отнеси эту штуку, которая не нравится мистеру Уинклеру, вниз и попробуй опять пристроить у камина.
Я хочу побольше орехов и незрелых плодов.
А что на закуску?
- Right.
I want a lot of nuts and "crude-ites."
What did we say for openers?
Скопировать
Не боишься их. Ты любишь щурить глаза
И делать такое лицо, словно ты проглотила незрелый лимон. И плюёшь на всё!
Думаешь, выйдет?
You're not afraid of your flaws.
Your face is all pursed up like you just sucked on a lemon but you pull it off!
You thinkin' what I'm thinkin'?
Скопировать
Очевидно очень больной человек.
Очень незрелый человек.
Человек, который не уважает и не ценит время других людей.
Obviously a very sick person.
A very immature person.
A person who has no regard for wasting other people's valuable time.
Скопировать
- Конечно нет.
Конечно, в прошлом такое было один или два раза когда я возможно реагировал импульсивно или в незрелой
На сколько ты уезжаешь, папа?
- Of course not.
I mean, sure, there may have been one or two occasions in the past when I may have reacted in an impulsive or somewhat immature manner but those days are well behind me.
How long are you gonna be away for, Daddy?
Скопировать
- Марда была ошибкой.
Она была слишком юной, слишком незрелой для меня.
А майор Кира - женщина.
- Mardah was a mistake.
She was too young, too immature for me.
Major Kira is a woman.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов незрелость?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы незрелость для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
