Перевод "немалый" на английский

Русский
English
0 / 30
немалыйsizable considerable
Произношение немалый

немалый – 30 результатов перевода

И как я уже сказал, это явление имеет глубокие исторические корни... Еще в древнем Египте, во времена пирамид и фараонов известны факты захоронений предметов обихода, украшений и предметов искусства, чтобы души умерших пользовались ими в царстве теней...
Но в данном случае... материальный фактор... бесспорно играет не малую роль... так что... речь идет..
Так мы можем получить дубликат?
As I said, this is something deep roots in history as we know, from the time Egyptians, hundreds of years ago, was customary to bury the dead with objects used in life ... so that his soul also used.
In this case, the reason is symbolic, devoid of religious connotation but still, the fact remains the same and ... and I would say yes, which is practically the same.
So doctor, is hopeless?
Скопировать
И то дело, а?
И то сказать, хозяйство у нас не малое, само в дом не идет.
-Верно. - Все этими руками, этой головой, и так, и эдак.
It means I don't beat you.
It doesn't come easy. - Right.
- These hands are busy...
Скопировать
Тот, кто познал славу - да обустроит место своего погребения.
И надлежит ему выглядеть наилучшим образом ибо в месте сем обретет он покой на время немалое.
Не хмурься так, Мишлин. Меня все это удручает куда больше, чем тебя.
Glorious man Take care of your tomb
Listen to me well Try and look your very best 'cause you'll be there a long time
Don't pout, Micheline I'm more annoyed than you
Скопировать
Мы не могли бы на минутку зайти к вам?
10 тысяч долларов - это немалая сумма.
Я не хотел бы остаться должным.
May we talk for a moment?
Ten thousand dollars is no small amount.
I'd like to repay you.
Скопировать
Он человек больших способностей.
Да, немалых.
И оцененных по-достоинству.
He's a man of great capabilities.
Considerable.
And well loved.
Скопировать
-С завязанными глазами.
Так веселее, и требует немалой отваги но, прежде всего, знаменитой немецкой честности.
Завяжем глаза!
- With our eyes blindfolded.
It's funnier and demands for a greater bravery but especially great Alemannic loyalty.
- To blindfolds!
Скопировать
Стиль!
Хм, это принесло бы немалые деньги.
Это застраховано, болван.
Style!
Hmm, this would fetch a pretty penny.
Belay that, ye dolt.
Скопировать
Выхлопные трубы были направлены внутрь фургонов.
- У тебя немалые технические познания.
- Я как-то училась.
The exhaust pipes were fed to the inside of the vans.
- You have a lot of technical knowledge.
- I've learnt somehow.
Скопировать
- И не говори, сестрёнка!
Омицу, всё же ты проделала немалую работу.
И накопила почти 10 миллионов йен.
- You said it, sister!
But Omitsu, you're doing all right for yourself.
You've almost saved ¥ 10 million.
Скопировать
Снайдер собрал на нее материалы.
Ничего особенного, но если все собрать, то будет немалый срок.
- Вы подлец, мистер.
Snyder's given us quite a folder on her.
Nothing major by itself, but... put 'em all together, it could add up to a lot of years.
- You stink, mister.
Скопировать
Они обещают. Но это надо проверить. Дать тебе полную свободу действий - что захочешь.
Деньги предлагаются немалые.
Макс, ну что, заключать сделку?
They say, and it remains to be seen you will have editorial freedom, whatever that means.
But it will be national and they are talking about real money....
Do I lock the deal down?
Скопировать
В таком случае, я должен сообщить об этом своему шефу.
Если то, что вы говорите, верно, это вызовет немалый интерес.
- Иначе я могу потерять работу.
You know I should probably tell my employer.
If what you're saying is any way true, people could get a little... excited.
- I could lose my job over this.
Скопировать
- Все равно, я надеюсь пролезть... если Тони Грэй оттянет на себя 25%-26% голосов... это ведь в основном будут избиратели Ройса.
25% это немалая цифра для Грэя, ты не считаешь?
Недовольство Ройсом растет...
Nothing since the camera we took out the wall back at the place. My overnight man, he been watchin', he ain't seen nothing either.
'sides, I think we good as long as we move it around like this.
Back to bidness, I say.
Скопировать
Да.
Я думаю, он привез с собой что-то, имеющее немалую ценность
Какой-то чертеж, может, или карту, какой-то план, который он собирался доставить другому участнику его дела
Yes.
I think he brought with him something of considerable value.
Some chart maybe, or a map, a plan of some sort, which he was meant to deliver to another agent of his cause.
Скопировать
≈сли бы онгресс собрало достаточно голосов дл€ преодолени€ президентского вето, то банку бы была предоставлена еще одна 20-летн€€ монополи€ на распор€жение национальной валютой.
—рок, достаточный дл€ дальнейшего укреплени€ и без того немалой власти банка!
Ќо произошло чудо Ц в поддержку ƒжексона с серьезной критикой центрального банка выступил губернатор ѕенсильвании.
If Congress could muster enough votes to override Jackson's veto, the Bank would be granted another 20-year monopoly or more over America's money
- time enough to consolidate its already great power.
Then, a miracle occurred. The Governor of Pennsylvania came out supporting President Jackson and strongly criticized the Bank.
Скопировать
Кристофер Бинг. Редактор отдела искусств. Лос-Анджелес Таймс.
И немалая заслуга в том его жены и менеджера Максин Ланд.
В Максин Малкович нашел источник вдохновения, музу и продюсера.
It's a very godlike thing to be able to take something and, you know, make it live.
He was the talk of the town from the Beltway to Broadway aided in no small part by his new wife and manager, Maxine Lund.
In Maxine, Malkovich had found his mentor his muse, his inspiration.
Скопировать
А что такое Рим?
Я видел немалую часть остального света.
Мир груб, жесток и мрачен. Рим -- это свет мира.
And what is Rome?
I've seen much of the rest of the world
It is brutal and cruel and dark Rome is the light
Скопировать
Уверена, была.
Джоуи, моя победа, как бы не малы были бы мои шансы, может покрыть расходы на туристические брошюры.
У вас может быть заказан весь сезон.
I'm sure she was.
Joey, a victory, however slim my chances might be guarantees the cover of the tourist brochure.
You'd be booked all season.
Скопировать
Как вернёшься с пустыми руками?
-Деньги немалые.
-Давайте заработаем.
Did we come out here for nothing?
-It's a lot of money.
-Let's make some money.
Скопировать
О чем ты там болтал с Сильвией?
Я подумал, что смогу записать новый диск и поднять немалые деньги.
Но это уже не получится.
What was the "hit" you told Silvia about?
I thought I'd record a hit album.
But it didn't work out.
Скопировать
Это время уже близко.
Я догадываюсь, что Вы тоже потеряли в Аргентине немалые деньги.
В то же время Вы понимаете, что деньги мадемуазель Полин уплывают от Вас. Поэтому Вам нужно скорее получить их.
That time is to be very soon.
I understand that you have also suffered huge losses in the Argentine.
I think it will be discovered that the money of Mademoiselle Pauline, it is gone, and that you have spent it.
Скопировать
-Знаете, где он живет?
-Это немалый крюк. Вы же собрались в Гап.
На минуточку.
- He's the mayor. - Do you know where he lives?
Well, that's a big detour.
May I?
Скопировать
Он предотвратил войну на Земле.
Война на Земле могла бы принести им немалый доход.
В то время как эти засранцы возились бы в грязи.
He prevented a war on Earth.
A war on Earth might"ve done them some good.
If those assholes rolled around in the mud.
Скопировать
Тебе бы лучше не расстраивать эту поездку.
Твой папа заплатил за нее немалые деньги.
Я не хотел испортить вам настроение, мистер Скряга.
You'd better not wreck my trip, you little sourpuss.
Your dad's paying good money for it.
I wouldn't want to spoil your fun, Mr. Cheapskate.
Скопировать
Я был на радио.
Ваши стихотворения возымели немалый успех.
Они так сказали.
I was going out.
Your poems were a great success.
So they say.
Скопировать
Я прочел Ваши стихи, месье Превель.
Вы сделали немалый рывок вперед.
Вы все более и более разгневанны.
I've read your poems, Mr Prevel.
You've made a great leap forward.
You're more and more exasperated.
Скопировать
Это было прекрасно, месье Превель.
Мы бы пользовались немалым успехом на сцене.
Надеюсь, я Вас не напугал?
That was very good, Mr Prevel.
We'd be a big success on stage.
I hope I didn't scare you?
Скопировать
дюжина полицейских... готовы отдать кучу денег... чтобы заполучить тебя!
за тебя готовы выложить тоже немалые деньги, Магда.
он заодно с американкой это ты облажалась, Магда.
A dozen police forces out there would give a year's budget, damn it to have you in their hands!
That kind of threat works both ways, Magda.
'Bobo, he helped the American.' 'That's your fuckup, Magda.'
Скопировать
Коммандер... благодарю Вас.
Помощь коллеги Сорен тоже была немалой.
Капитан, не присоединитесь ли Вы к нам сегодня вечером?
Commander, thank you.
Soren was very helpful.
Would you all join us this evening?
Скопировать
Это было занесено в протокол.
Мы проделали немалый путь за счет вашего правительства.
Как время, так и деньги, были потрачены впустую.
The motion to bar is granted.
We've all come a long way at substantial government expense.
Both money and time have been wasted.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов немалый?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы немалый для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение