Перевод "немалый" на английский

Русский
English
0 / 30
немалыйsizable considerable
Произношение немалый

немалый – 30 результатов перевода

Гораций!
сопровождает мистера Пендрика, вознамерившегося вернуть свои научные разработки, которые могут принести немалую
— От них есть известия, сэр?
Horace! Oh!
As you know, Inspector Brackenreid has joined Mr. Pendrick in his quest to recover a scientific formulation that could be of great benefit to mankind.
- Have we had word from them yet, sir?
Скопировать
Плюс, нужно купить сено, чтобы лошадь случаем не загнулась.
Так что, на обработку, за все про все теряются немалые деньги.
Но если дело идет в течение вчего года без перерывов...
Plus, you must buy hay, so the horse can work too.
This means you lose a lot of money in cultivation.
But if you do business the whole year round...
Скопировать
Прямо как дизентерия! ..
Мне кажется, на это нужна немалая смелость, встать вот так и заявить о своей любви.
Пусть и мимо нот. Мне пора.
LIKE A CASE OF DYSENTERY.
WELL, I THINK IT TAKES REAL COURAGE TO STAND UP THERE AND PROCLAIM YOUR LOVE...
OFF-KEY.
Скопировать
Я этого не сказал.
Ладно, я признаю – нужна немалая смелость, чтобы выйти на сцену.
Чёрт, для этого нужны охуенные яйца.
I DID NOT SAY THAT.
ALL RIGHT, I ADMIT... IT TOOK A LOT OF COURAGE TO GET UP THERE.
HELL, IT TOOK FUCKING BALLS.
Скопировать
Да первый в квартале.
Скандал не малый.
Вот и я со своим тигром разбежалась.
Yeah. First on my block.
That's a city block.
People change. Things happen. It's the same with me and Leo.
Скопировать
Я очень огорчен, сэр, но...
Вы подаете немалые надежды, я горжусь вами.
Но эти глупые опыты не доведут вас до добра.
Well, I'm sorry to hear you say that, sir. L...
You're a coming man in your profession. I'm very proud of you.
But these ridiculous experiments won't get you anywhere.
Скопировать
Так что будьте добры удалиться от моей двери, из моего дома, с моей улицы и из моей жизни.
Пожалуйста, прошу... мне... стоило немалых хлопот разыскать тебя.
В этом не было необходимости, уверяю вас.
SO KINDLY REMOVE YOURSELF FROM MY DOORWAY, MY BUILDING, MY STREET AND MY LIFE.
PLEASE, PLEASE I... I'VE GONE TO A LOT OF TROUBLE TO FIND YOU.
QUITE UNNECESSARY, I ASSURE YOU.
Скопировать
Господи... Полегче!
У тебя тут немалый вес.
Я что-то раскис, надо подтянуться.
GEEZ, EASY!
YOU'VE GOT A LOT ON THERE.
I FEEL SLACK. I NEED TO TIGHTEN UP.
Скопировать
Шёл тысяча семьсот девяносто седьмой год, когда группа неизвестных,.. ...в поисках наживы, приняла решение о тайном финансировании пиратских деяний,..
...которые, преступая закон, приносили немалые прибыли.
По всеобщему согласию, они избрали адмирала Чинга своим главой и капитаном.
It was during the year 1797, when the Anonymous Shareholders, always looking for lucrative investments, gathered to secretlyfinance pirate activities.
These lawless activities insured huge profits.
They unanimously voted to entrust Admiral Ching with the sword of Supreme Command.
Скопировать
Спустя столько лет!
Вы проявили немалую сообразительность.
Надеюсь, Вы не ждёте моего признания?
After all these years!
You're very clever, aren't you?
I hope you don't expect me to confess.
Скопировать
"Ну, размером с небольшую пони."
"Немалый размерчик."
Такой фильм никто не стал бы смотреть, правда?
"Er, as strong as a small pony."
"That's quite strong, that is."
The film would never have fucking worked, would it?
Скопировать
А кто за ним идёт - рассудит Подкоморий и шкурой наградит достойного, панове!
У каждого из вас немалые заслуги.
Все мужеством равны! И всё ж из молодёжи сегодня на двоих нам указал перст Божий.
But I won't give up the skin! I'll take it by force, if the monk won't humbly yield it to me.
Robak has taken the first crown of glory.
The skin, His Excellency the Chamberlain... shall award it to him who desees the second reward.
Скопировать
- Визу можно найти.
На все нужны деньги, и немалые.
Для этого нужна хорошая работа, а ее нет.
That too.
That takes dough, for dough you need a job, and there are no jobs here.
Look.
Скопировать
Это будет непросто.
он вкладывает в обе партии немалые деньги. И Джек Фрай вовсю лоббирует его интересы.
Британские и французские послы уже на его стороне.
This isn't gonna be that easy.
He's been making big contributions on both sides of the aisle.
And Jack Frye is out there lobbying everybody in town.
Скопировать
Опять эти ваши "зачем"!
Тут ведь замешаны немалые деньги.
Я точно знаю, что старик попал в беду и я устал разгребать это дерьмо в одиночку. Вы там свой человек.
The same old why!
How much money is there in robots?
All I know is that old man was in trouble and I'm sick of doing this shit by myself.
Скопировать
Вы сделали это.
В немалой степени благодаря вам.
Садитесь.
YOU DID IT.
THANKS, IN NO SMALL PART, TO YOU.
HAVE A SEAT.
Скопировать
Могу я её купить?
Тридцать тысяч долларов – это немалые деньги за такое старьё.
Это не старьё. Это классика.
CAN I BUY IT?
$30,000? THAT'S A LOT OF MONEY FOR AN OLD CAR.
IT'S NOT OLD, IT'S A CLASSIC.
Скопировать
Каждый материнский корабль может нести сотни, если не тысячи воинов.
Похоже, они собрали немалые силы.
Вас проинформировали о том, чем мы имеем дело, в трудное время.
Each mothership carries hundreds if not thousands of warriors.
They appear to be amassing a few troops.
It was high time you were all briefed on what we're up against.
Скопировать
Мы все равно получим прибыль.
Поэтому мы согласимся на половину того, о чем договаривались... потому, как $400 000 это все равно немалые
Грек разозлится.
That it is all profit for us.
That we will settle for half of what we agreed... because $400,000 is still a lot of money.
The Greek will be angry.
Скопировать
Мое скромное жилище разделял со мной приятный человек к которому меня удачно подселили власти.
Он был карманником, чей нож приносил ему немалые барыши пока однажды Эмиль не разрезал карман чуть глубже
У Эмиля были свои недостатки, но его забота о моем гардеробе и обо мне была очень трогательной.
My modest apartment was shared by a sympathetic companion into whose company the authorities had happily thrown me.
He was a cutpurse whose knife could rip a pocket most profitably, 'til one day his knife had gone a little deeper and Emile was sent to jail a little longer than usual.
He may have had his faults, but his care for my wardrobe and for me was truly touching.
Скопировать
Ваш консьерж видел какого-то человека.
Он даже узнал в нем Алена Бержера, вашего любовника.
Это неправда.
Your concierge saw someone
He even recognized Alain Bergère, your lover.
It's not true.
Скопировать
Тебе нужно держать свою дверь закрытой, Чарли.
Тебя могут похитить и потребовать немалый выкуп.
Я думаю, мне нужно выпить текилы.
You should keep your door locked, Charlie.
You could be kidnapped and held for a delicious ransom.
I think I'll have some Tequila.
Скопировать
Почти два десятилетия.
Немалый срок.
Тяжело было людям на земле, тяжело было и нам.
Almost two decades.
A long time.
It has gone sadly with the world... it has gone sadly with us.
Скопировать
Думайте, сколько бы они стоили на Ямайке или в Барбадосе, Перкинс.
Немалые деньги, без сомнения, сэр.
Без сомнения.
Think what a price they'd fetch in Jamaica or Barbados, Perkins.
A pretty penny, no doubt, sir.
No doubt at all.
Скопировать
А что еще он вам говорил по-турецки?
Не имею не малейшего понятия.
Казалось, что вы слушаете очень внимательно.
What else did he say to you in Turkish?
I haven't the faintest idea.
You seemed to be listening very attentively.
Скопировать
Рогатый муж - он чудище и скот.
Ну, если так, немало в городах Скотов и чудищ смирных.
- Сознался он?
A horned man's a monster and a beast.
There's many a beast then in a populous city and many a civil monster.
- Did he confess?
Скопировать
И как я уже сказал, это явление имеет глубокие исторические корни... Еще в древнем Египте, во времена пирамид и фараонов известны факты захоронений предметов обихода, украшений и предметов искусства, чтобы души умерших пользовались ими в царстве теней...
Но в данном случае... материальный фактор... бесспорно играет не малую роль... так что... речь идет..
Так мы можем получить дубликат?
As I said, this is something deep roots in history as we know, from the time Egyptians, hundreds of years ago, was customary to bury the dead with objects used in life ... so that his soul also used.
In this case, the reason is symbolic, devoid of religious connotation but still, the fact remains the same and ... and I would say yes, which is practically the same.
So doctor, is hopeless?
Скопировать
Стиль!
Хм, это принесло бы немалые деньги.
Это застраховано, болван.
Style!
Hmm, this would fetch a pretty penny.
Belay that, ye dolt.
Скопировать
Полторы тысячи?
- Немалая сумма.
- Да уж.
$1,500?
-That's a lot of money, isn't it?
-lt certainly is.
Скопировать
На самом деле, эта вилла принадлежит ее мужу.
Он потратил на нее немалые деньги.
Вилла была в ужасном состоянии, когда они поженились.
Really, it belongs to her husband.
He spent a great deal of money on it.
It was in a bit of a mess when Decker married her.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов немалый?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы немалый для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение