Перевод "неопределенность" на английский

Русский
English
0 / 30
Произношение неопределенность

неопределенность – 30 результатов перевода

- Да.
Они были неопределенными.
Похоже, они указывали на то, что у вас, по сути, небольшой грипп.
- yeah
Um... they were nonspecific.
They likely indicated that you basically have a relatively minor flu.
Скопировать
Господа пассажиры, просим вашего внимания
Из-за снегопада поезда линии Рёкз задерживаются на неопределенный срок.
Приносим господам пассажирам глубочайшие извинения и просим их немного подождать прибытия поезда.
Those passengers transferring to the mito line- all passengers your attention please.
Due to snowy weather conditions the ryomo line is currently experiencing a serious delay.
We apologize for the terrible inconvenience. We ask that you please be patient and wait a little longer until the train arrives.
Скопировать
Музыка меня тоже сводит с ума.
Включили что-то неопределенное, типа мягкий джаз, и он играет уже целых два часа!
И кто так обращается с дебильным саксофоном?
The music's driving me crazy, too.
I mean, they've been playing the same nondescript, soft, generic jazz for two straight hours.
And who is that playing that stupid saxophone like that?
Скопировать
Куда вам теперь торопиться.
Вы можете задержаться в Касабланке на неопределенное время.
Или завтра уехать в Лиссабон.
You have all the time in the world.
You may be in Casablanca indefinitely.
Or you may leave for Lisbon tomorrow.
Скопировать
Главный урок Кубинского ракетного кризиса, это: The major lesson of the Cuban Missile Crisis is this:
Неопределенная вариация человеческих ошибок...
Правильно-ли и надлежаще-ли то... Is it right and proper что сегодня существует 7500 стратегических наступательных ядерных боеголовок... ...that today there are 7500 strategic offensive nuclear warheads из которых 2500 находятся в режиме 15-ти минутной готовности...
The major lesson of the Cuban Missile Crisis is this:
The indefinite combination of human fallibility and nuclear weapons will destroy nations.
Is it right and proper that today there are 7500 strategic offensive nuclear warheads of which 2500 are on 15-minute alert to be launched by the decision of one human being?
Скопировать
У меня нет аппетита, мама. Не я первая умру от несчастной любви.
Миссис Шиппен, ваша честь... мой суд был отложен на неопределенное время.
И хотя справедливость может подождать
I will be the first dying from a broken heart.
Mrs. lavish, Your Suee, delaying the trial For an indefinite time.
Although Justice can wait,
Скопировать
Но однажды вечером, весной 1968 года, мир наконец-то прорвался через экран.
Прислушавшись к мнению неопределенных кругов с весьма сомнительными интересами, министр Мальро выгнал
Анри Ланглуа из Парижской синематеки.
But there was one evening in the spring of 1968... when the world finally burst through the screen.
The pawn of an obscure coalition... of dubious interests... the Minister Malraux has driven...
Henri Langlois out of the French Cinematheque.
Скопировать
- Звучит неопределенно.
В нашем деле все неопределенно.
Выдави глупость из ушей и слушай внимательно.
Sounds sketchy to me.
When are you gonna learn everything about this business is sketchy?
Keep the stupid out of your ears and listen up.
Скопировать
Согласно этому, вы отказываетесь заканчивать мое психологическое обследование.
Фактически, вы рекомендуете увеличить количество сеансов на неопределенном основании?
У меня есть этические обязательство честно сообщать о моем заключении.
You're refusing to sign off on my psychological release.
You're recommending even more sessions to be continued on an indefinite basis?
I have an ethical obligation to report my conclusions honestly.
Скопировать
Да, там весь отдел о налоговых законах там внизу это мы можем жечь.
После часов неопределенности, движение теперь движется без помех Из Соединенных Штатов в Мексику.
Это стало возможным только потому, что президент смог об этом договорится Простить латиноамериканским странам долги в обмен на открытие границы.
Yeah, there's a whole section on tax law down here that we can burn.
After hours of uncertainty, the traffic is now moving smoothly from the United States into Mexico.
This is only possible because the president was able to negotiate a deal to forgive all Latin American debt in exchange for opening the border.
Скопировать
¬ крайне редких случа€х —анни не получала от этого удовольстви€.
—анни была в том возрасте, когда наиболее часто говор€т какими-то неопределенными звуками.
Ќапример:
There was very little that Sunny did not enjoy biting.
Sunny was at an age when one mostly speaks in a series of unintelligible shrieks.
For instance...
Скопировать
Нет что заставило тебя передумать?
я не хочу больше неопределенности
Кроме того, как я говорила вчера. я давно восхищаюсь тобой
No but what made this switch?
I don't want uncertainty anymore.
Besides, as I was saying yesterday, long have I admired you from afar.
Скопировать
- Вы знали моё имя?
- Неопределенно. 3 дня назад, вечером я с вами познакомился по радио.
То, что вы сказали и как, произвело на меня огромное впечатление.
You knew me by name? -
- Vaguely, three days ago, but the other night I made your acquaintance by radio.
The things you said, and also the way you said them, impressed me a lot.
Скопировать
Завтра ты уезжаешь.
Я останусь на неопределенное время.
И расскажу историю целиком.
YOU WILL LEAVE TOMORROW.
I'M STAYING INDEFINITELY.
OTHERWISE I'M TELLING THE WHOLE STORY.
Скопировать
Вы о юридических альтернативах?
Так я же и говорю: оправдание, мнимое или отсрочка на неопределенное время.
Что с вами, Йозеф?
You mean your legal alternatives.
I told you ostensible acquittal, or indefinite deferment.
What's wrong, joy, not feeling well?
Скопировать
И это добро, а не зло.
Единственной неопределенностью, было знать, будет это во благо или во зло.
И это благо.
And it's good instead of evil.
My one uncertainty was whether it would be for good or for evil.
And it's for good.
Скопировать
Проверяю зону Аванпоста 2.
Неопределенные показания датчика.
Повторно проверяю Аванпост 3.
Sweeping the area of Outpost 2.
Sensor reading, indefinite.
Double-checking Outpost 3.
Скопировать
Я совершенно в твоей власти.
Какая же тут неопределенность? Напротив.
Неопределенность в том, что ть считаешь, что я свободен.
I'm entirely at your mercy.
There's nothing indefinite about it.
The indefiniteness consists in your assuming I'm free.
Скопировать
Какая же тут неопределенность? Напротив.
Неопределенность в том, что ть считаешь, что я свободен.
Насчет этого ть можешь бьть совершенно спокоен.
There's nothing indefinite about it.
The indefiniteness consists in your assuming I'm free.
Oh, don't let that worry you.
Скопировать
Вес: пять фунтов.
Цвет: неопределенный.
Волосы: отсутствуют.
Weight: Five pounds.
Complexion:
Undetermined. Hair: Bald.
Скопировать
Смотри, вон там коп. Это бездомный.
Не, определенно коп. Ну же, он будто расследует что-то...
- Нет, он.. срет.
- That's a homeless guy. No, that's definitely a cop.
Look, he's, like, investigating something...
- No, he is... pooping. - Oh, yeah.
Скопировать
Теперь он только ждет пока его ликвидируют, кто-то, снаружи его, память о дважды прожитом фрагменте времени.
И глубоко в своей неопределенности, он получил сообщение от людей, чей мир будущего он посещал.
Они тоже путешествовали через Время, и намного легче чем он.
Now he only waited to be liquidated with, somewhere inside him, the memory of a twice-lived fragment of time.
And deep in this limbo, he received a message from the people of the world to come.
They too travelled through Time, and more easily.
Скопировать
И - теперь я уже говорю от себя - годы усилий!
сейчас идет не о том, что было нами сделано в прошлом, и не о том, что может быть сделано в каком-нибудь неопределенном
И я не стану требовать от своих сограждан ради защиты их свободы
And, if I may be permitted a phrase of my own, the years of striving!
For it is not what has been done in the past, nor what may be done against the far horizons of some distant future, but what will be done now!
Nor would I ask of any fellow American in defence of his freedom
Скопировать
Почему ть желаешь этого?
Я уверен, что большая доля твоего раздражения от неопределенности положения.
Причина не та.
Why do you want it so much?
I'm certain that your irritability comes largely from the indefiniteness of our situation.
That's not the reason.
Скопировать
Или они позволят мне уйти с половиной миллиона долларов?
Это была мучительная неопределенность.
Когда я вышла, секунды стали работать против меня.
Or were they letting me walk out with half a million dollars scot-free?
The uncertainty was nerve-racking.
When I got to the corner, the signal was against me.
Скопировать
Жан-Мари, учусь в медицинском.
Кристиан де Керлокен, ......человек неопределенного рода занятий.
Вам знакома Эдвиж, наша немецкая кузина? Господа...
Jean-Marie medicine student
Christian de Kellequen ...still unemployed
You know Hedvige our cousin from Germany
Скопировать
Они отвергли свою человечность в обмен на эти... генетические манипуляции.
Многие качества, которые они ликвидировали... неопределенность...
самопознание, неизведанность... многие из этих качеств делают жизнь привлекательной.
They've given away their humanity with this... genetic manipulation.
Many of the qualities that they breed out... the... the uncertainty...
self-discovery, the unknown... these are many of the qualities that make life worth living.
Скопировать
Это одна из возможностей.
Однако, принцип неопределенности что время в данном уравнении является переменной величиной.
Вы можете обнаружить себя во времени за несколько дней до происшествия или несколько дней после него.
That is one possibility.
However, the uncertainty principle dictates that time is a variable in this equation.
You may end up several days before the event or several days after.
Скопировать
Ночью будет 25-й сеанс.
Я увядаю от скорби, сгораю от неопределенности.
Не мучай себя, Гомес
This very night, our 25th seance.
All those years gnawed by guilt... undone by woe... burning with uncertainty.
Don't torture yourself, Gomez.
Скопировать
- Заберем вас на Ригель 4.
Мир неопределенных наслаждений, испытывающих ваши чувства и интеллект.
Смотрите, для вас Симпсоны - низший порядок жизни.
-We're taking you to Rigel Four.
A world of infinite delights to tantalize your senses and challenge your intellect.
Look. To you, we Simpsons are a lower order of life.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов неопределенность?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы неопределенность для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение