Перевод "непредвиденные обстоятельства" на английский

0 / 30
обстоятельстваadverb circumstance
Произношение непредвиденные обстоятельства

непредвиденные обстоятельства – 30 результатов перевода

Пойдём отсюда.
Она говорила только о непредвиденных обстоятельствах.
Неприятности в раю.
Let's get out of here.
She's just talking about a contingency.
Trouble in paradise.
Не при себе, Ваша честь.
Были непредвиденные обстоятельства.
Моя племянница, она заболела.
Not with me, your honor.
Something suddenly came up.
My niece, she took ill.
Есть преимущества в подготовке к непредвиденным обстоятельствам.
Ты не можешь подготовиться к непредвиденным обстоятельствам, Мора, отсюда и термин "непредвиденное".
Я говорю о подготовке, не о вмешательстве экстрасенсов.
There is merit in planning for unforeseen circumstances.
You can't plan for unforeseen circumstances, Maura, hence the term "unforeseen."
Well, I'm talking about preparation, not psychic interventions.
Я - Уинстон.
Все ли знают, что нужно делать при непредвиденных обстоятельствах?
Похоже, мы все в одной лодке.
I'm Winston.
Does anyone know what to do in case of an emergency?
It looks like we're all in the same boat.
Ну, это дело заставило меня задуматься...
Есть преимущества в подготовке к непредвиденным обстоятельствам.
Ты не можешь подготовиться к непредвиденным обстоятельствам, Мора, отсюда и термин "непредвиденное".
Well, this case has me thinking...
There is merit in planning for unforeseen circumstances.
You can't plan for unforeseen circumstances, Maura, hence the term "unforeseen."
Почему никто меня даже ни разу не удивит!
Видите, непредвиденные обстоятельства...
Ну, обстоятельства типа... непредвиденных...
Why is it nobody can surprise me for once!
You see, unexpected circumstances...
Well, circumstances are like that - unexpected.
Я знаю, кто ты и знаю, что ты сделал для нас, но с тех пор, как ты украл мое устройство, я волновалась, что процессор перестанет работать.
сделала все эти ужасные вещи с Артуром, стерла личность его жены, украла ее жизнь... все на случай непредвиденных
Но сейчас ты здесь.
I know who you are, what you've done for us, but since you stole my device, I've been worried its intel might dry up.
That's why you've done these terrible things to Arthur, obliterated his wife's identity, stolen her life... all for a contingency, a plan B?
But now you're here.
Непредвиденные обстоятельства с гаспачо.
Непредвиденные обстоятельства с гаспачо.
Я собираюсь обыграть вас в следующей игре.
Gazpacho emergency.
Gazpacho emergency.
- I'm gonna whup your butt next game.
У меня почти ничего не выходит.
Эти продавцы не хотят делать замену по непредвиденным обстоятельствам.
Ты можешь уже перестать говорить о недвижимости?
I almost didn't make it.
Get this, the sellers are now refusing to drop the replacement contingency!
Would you shut up about real estate?
- Свежая информация с компьютера Оливии Поуп.
секретной службой смены, планом эвакуации, планом действий в чрезвычаной ситуации и нештатными ситуациями к непредвиденным
Короче говоря, абсолютно все.
Fresh from Olivia Pope's computer.
The President's campaign schedule, complete with a make-up of his security detail, secret service shift changes, exit routes, contingency plans, and the contingencies to the contingencies.
In a word, everything.
Мне просто жаль, что это не сработало.
Возникли непредвиденные обстоятельства.
Не каждый ребенок подойдет родителям.
I'm just sad that this couldn't work out.
The circumstances were... unforeseen.
Not every child is the right fit for a parent.
Ваша честь, согласно статье 4517 гражданского кодекса сторона имеет право запросить отсрочку
- ... в случае возникновения непредвиденных обстоятельств.
- Это просто смешно.
Your Honor, under civil code section 4517, the party is entitled to a continuance
- if any unanticipated occurrences...
- That is ridiculous.
ПЯТЬЮ ГОДАМИ РАНЕЕ У хлебных магазинов образовались очереди, по всей Англии и Уэльсу, большинство магазинов ограничивают продажу, по одной буханке хлеба в руки.
Совет по электричеству разработал планы на случай непредвиденных обстоятельств для обрывов и отключений
Было весьма примечательно, чего достигла британская промышленность за последние несколько недель этой трёхдневной рабочей недели. Благодаря все соглашениям, которые были заключены между профсоюзами и работодателями им должен быть предоставлен кредит...
Queues formed outside bakers' shops throughout England and Wales, with most stores limiting customers to one loaf apiece.
The Electricity Council have now drawn up their contingency plans for cuts and disconnections once the strike begins and supplies to power stations...
It has really been quite remarkable, what has been achieved in these last few weeks of the three-day week, er... by British industry, because of all the arrangements which have been made by the unions and the employers
Извините, мальчики, мне нужен Уэйд, чтобы порезать помидоры.
Непредвиденные обстоятельства с гаспачо.
Непредвиденные обстоятельства с гаспачо.
- Nailed it. Sorry, guys, I'm gonna need Wade to, uh, to slice the tomatoes.
Gazpacho emergency.
Gazpacho emergency.
Все в порядке.
ты должна оставаться в зоне досягаемости, на случай непредвиденных обстоятельств ты это знаешь.
Everything's fine.
You need to stay in touch if anything out of the ordinary happens, you know that.
I will.
Без багажа?
У нас возникли непредвиденные обстоятельства.
Мы едем всего на одну ночь.
You have no luggage?
It's all very unexpected.
We are going for one night.
-Сколько сюрпризов! -Да, Филипп.
Никто не застрахован от непредвиденных обстоятельств.
Другая семья украла его!
- Full of surprises!
- Oh yes. One must always expect the unexpected.
Did the others hide him?
Внимание пассажиров рейса 12 до Кельна.
В связи с непредвиденными обстоятельствами вылет задерживается.
Приносим извинения за доставленные неудобства.
Announcement for passengers of Flight 12, destination Cologne.
Due to unforeseen circumstances, your departure has been delayed.
Our apologies for any inconvenience caused.
Отсрочку показаний?
Да, произошли непредвиденные обстоятельства.
Показания, которые уже были отложены?
A delay in the deposition?
Yes, there's been an emergency.
The deposition that was already delayed?
Ну что, припоминаете?
Возникли непредвиденные обстоятельства.
Милый, ты не видел мой ингалятор?
This ringing any bells?
! There were unforeseen circumstances.
Babe, have you seen my inhaler?
Вы опоздали.
Извиняюсь, меня задержали непредвиденные обстоятельства.
Вы теперь говорите по-английски?
You're late.
Apologies, I was detained by unfortunate events.
You speak English now?
Если это правда, что мы делаем, чтобы скрыть его?
У нас есть несколько планов на случай непредвиденных обстоятельств.
Но я думаю, что команда Уэса Лоуренса имеет лучшую оборонительную тактику.
If that's true, what are we doing to secure it?
We have several contingency plans in place.
But I think Wes Lawrence's team has the best defensive posture.
Что с ним?
Непредвиденные обстоятельства.
Может, ты с нами поделишься, Боб?
What's with him?
- Possible developments.
- Anything - you care to share, Bob?
Примерно через час мы начнём наш аукцион, где будет продано выступление на этой сцене одного из находящихся здесь артистов.
К сожалению, у Рэйны Джеймс возникли непредвиденные обстоятельства, но этот джентльмен благородно согласился
Спасибо всем.
And in about an hour, we are gonna have our live auction for a command performance by anyone here tonight.
Now, unfortunately, Rayna Jaymes had a last-minute change of plans, but this gentleman has graciously offered to step in and help kick things off tonight, so please give a warm Nashville welcome to Luke Wheeler.
Luke: Thank y'all.
Никаких отсрочек.
Никаких непредвиденных обстоятельств.
Я понимаю.
No extensions.
No contingencies, whatsoever.
I understand.
Я бы не просил, если не непредвиденные обстоятельства.
Значит, что-то происходит.
I would not be asking if it were not an extraordinary Circumstance.
So something is going on.
И что если они не поступят?
Сыны не вынесут русских без непредвиденных обстоятельств на месте.
Это слишком амбициозный ход - оставаться в стороне.
And what if that intel doesn't come?
Sons wouldn't have taken out the Russians without a contingency in place.
It's too ambitious a move to be lateral.
Извини, что я опоздал, Хэрри.
Небольшое непредвиденное обстоятельство.
Что произошло?
Sorry I'm late, Harry.
Little unexpected emergency.
What happened?
я прошу вас... что случившееся было неизбежно.
Вы должны были быть готовы к непредвиденным обстоятельствам.
Ответственность полностью на вас.
Sir Islands, I entreat you not to... No! I won't accept that this was unavoidable.
There should have been provisions or a contigency plan in place.
All responsibility lies with you.
Счастливица я.
Я понимаю, что мы знаем друг друга не так долго и мы должны были справиться с некоторыми непредвиденными
Такими как эта погода, например.
Lucky me.
I know we haven't known each other for very long, and we've had to deal with some pretty unexpected things in a short amount of time.
Sort of like this weather.
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов непредвиденные обстоятельства?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы непредвиденные обстоятельства для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение