Перевод "непредвиденные обстоятельства" на английский

Русский
English
0 / 30
непредвиденныеunforeseen
обстоятельстваadverb circumstance
Произношение непредвиденные обстоятельства

непредвиденные обстоятельства – 30 результатов перевода

Он присоединится к нам после победы на дуэли и что, если он не победит?
Не вредно бы иметь план для непредвиденных обстоятельств, Кейли
Я думаю с тех пор, как нас разоружили Мы должны взять их неожиданностью
He'll join us after he wins the duel And what ifhe don't win?
Doesn't hurt to have a contingency plan, Kaylee
I'm thinking since we're unarmed we should take them by surprise
Скопировать
Он присоединится к нам после победы на дуэли и что, если он не победит?
Не вредно бы иметь план для непредвиденных обстоятельств, Кейли
Я думаю с тех пор, как нас разоружили Мы должны взять их неожиданностью
He'll join us after he wins the duel. [Jayne ] And what if he don't win?
Doesn't hurt to have a contingency plan, Kaylee.
I'm thinking since we're unarmed... we should take them by surprise.
Скопировать
Разве только из-за революции мужчина может отлучиться из дома?
Бывают всякие непредвиденные обстоятельства, и потом, я не твой раб, я не в тюрьме.
Пожалуйста, не кричи на меня.
Why do I talk about things like that? You're not going to stay out anymore
We don't have revolution everyday... thanks heaven What does revolution have to do with it?
The revolution is the only thing that can keep a man out once in a while? Things happen to a man
Скопировать
Согласно отчета береговой охраны пролива.
Эта математическая точность необходима для того, чтобы исключить непредвиденные обстоятельства, у нас
Спасибо, доктор.
Based on the Coast Guard tide reports.
It is a mathematical certainty that barring unforeseen events, we can hardly be a second off.
Thank you, doctor.
Скопировать
- Только двух сбежавших из тюрьмы. - Не болтай чепухи!
Даниель, не обижайся, я немного в запарке, возникли непредвиденные обстоятельства...
Он в тебя стрелял?
No matter who they are
My dear The supper is not ready yet We have something unexpected
Did he shoot you?
Скопировать
Передай Даниелю и своей матери, что я... в общем, я не могу остаться.
- Непредвиденные обстоятельства.
- Да, такое случается. - Проблемы в Культурном центре.
You tell your parents that I am sorry Please tell them I can't be their guest today
I have to something unexpected to deal with
Sometimes it happens
Скопировать
Опоздал на 7 минут.
Задержали совершенно непредвиденные обстоятельства...
Все готово для вас, милорд.
- I'm seven minutes late.
I was unavoidably detained by an absolutely unforeseen occurrence.
We are quite ready for you, m'lord.
Скопировать
Да я это знала. Рики, сделай что-нибудь!
Послушайте, дамы, было очень мило с вашей стороны прийти сегодня, но в силу непредвиденных обстоятельств
Ты только посмотри на него, Ма, какой робкий.
Do something, Ricky!
Look, look, girls, it's very nice of you to come over, but, uh... an emergency just came up and we have to change our plans.
Oh, look at him, Ma, he's shy.
Скопировать
Черт, мы имеем пять к одному превосходство в ракетах
Мы можем легко направить по три ракеты на каждую цель и у нас останется еще большой резерв на непредвиденные
В-шестых: неофициальные исследования, предпринятые нами на этот счет показали, что мы бы смогли уничтожить 90% их ядерной мощи.
Hell, we've got a five-to-one missile superiority.
We could easily assign three missiles to every target... and still have a very effective reserve force for any other contingency.
Six: An unofficial study which we undertook of this eventuality... indicated that we would destroy 90% of their nuclear capabilities.
Скопировать
Мой Ганс, я не оставлю тебя здесь
Из-за непредвиденных обстоятельств роль Доминго будет читать Лиза фон Цириц
"Вот и к концу приходят дни веселья в Аранжуэце"
I will not leave you here, Hans
Because of internal difficulties the role of Domingo will be read by Liese von Zieritz
"Our pleasant sojourn in Aranjuez Is over now...
Скопировать
-Мы уже успели подружиться. -Да, мы познакомились.
Простите, что мне пришлось покинуть вас вчера, но сложились непредвиденные обстоятельства.
Налей нам выпить.
- We're already great friends.
- We've made acquaintance. I apologize for the way I left you last night, but it was an emergency.
Could you fix us some drinks?
Скопировать
Что же мне ему сказать?
что дома непредвиденные обстоятельства!
Хорошо.
But what do I say to him?
Well, just say some emergency has come up at home.
Okay.
Скопировать
Дживс, представь себе, что ты пробираешься сквозь бескрайние джунгли,..
Думаю, что это непредвиденное обстоятельство, сэр.
- Неважно, давай представим.
Jeeves... Suppose that you were strolling through the illimitable jungle and you happened to meet a tiger cub.
The contingency is a remote one, sir.
Let's us suppose it.
Скопировать
Наша беседа слишком затянулась, Доктор!
Пора задействовать план А на случай непредвиденных обстоятельств.
Этот переключатель управляет клапанами, разбрызгивающими воду по всему городу.
Our conference has gone on too long, Doctor.
It is time to implement contingency plan A.
(DOCTOR LAUGHING) This switch controls the sprinkler valves throughout the city.
Скопировать
- К9.
- Я готов к любым непредвиденным обстоятельствам.
- Хороший пес, хороший пес.
-K9.
-I am prepared for all contingencies.
-Good dog, good dog.
Скопировать
Полковник, ну слава Богу, это вы.
Непредвиденные обстоятельства, господин генерал, но теперь все под контролем.
- Эй, а кто мне за это заплатит?
- Colonel, I've been waiting a long time!
An unforeseen event, but the situation's under control.
- Who's paying? - Italy! - What do you mean?
Скопировать
Стратегически мой план - превосходный!
Во всем виноваты непредвиденные обстоятельства.
Полиция нас предала, мать их!
..impeccable. It's the execution of it that didn't work out.
- Who's that?
- Police! We're betrayed! The bastards!
Скопировать
Очень приятно.
Я сожалею, г-н Сальвадор, случилось непредвиденное обстоятельство.
Что такое?
How do you do.
I'm so sorry, Mr. Salvador. Something unexpected happened.
What is it?
Скопировать
Там я сделаю всё возможное, чтобы отказаться от своего поручения в Константинополе.
Если непредвиденные обстоятельства не задержат меня в пути, я вернусь через 4 или 6 недель.
Что же, Джульетта, теперь я немного успокоился,
In naples, i'll do my best to get out of having to go to constantinople.
If there are no unforeseeable delays, i will be back in about four to six weeks.
Well, julietta, i feel a great deal easier.
Скопировать
Мне не очень нравится эта идея, сэр.
На прошлой неделе... в силу непредвиденных обстоятельств... я не смог сообщить вам все команды ... которые
Команды :
I don't think that's such a good idea, sir.
Last week, due to circumstances beyond my control I was unable to tell you all the commands you will be learning in this class.
Commands such as sit.
Скопировать
Не сотрясайте воздух.
Я оспаривал бы эти будущие непредвиденные обстоятельства с Вами, если бы мог
Но я не могу, мне не хватает духа.
DO NOT SHAKE THE ROOM.
I WOULD DISPUTE THIS REMOTE CONTINGENCY WITH YOU IF I COULD
BUT I CAN'T; I HAVEN'T STAMINA ENOUGH.
Скопировать
Почему я должна учиться?
- На случай непредвиденных обстоятельств.
- Каких, например?
Why do I have to learn?
- Well, in case of an emergency.
- What kind of emergency?
Скопировать
- Да.
- Всё ли было предусмотрено на случай непредвиденных обстоятельств?
- Абсолютно всё было предусмотрено.
Yes.
Were all contingencies covered?
They were covered. We had backup.
Скопировать
Сара набирает скорость и силу и сейчас достигла мощности 4 баллов.
Ты возможно захочешь обсудить подготовку и непредвиденные обстоятельства.
- Конечно. А о чем мы?
Sara's gained speed and power and is now a class four system.
Mention preparations and contingencies.
- What is Sara?
Скопировать
Это стандартный официальный документ...
... которыйзащищаетПланетныйЭкспресс от судебного разбирательства в случае непредвиденных обстоятельств
"Смерть от неисправности шлюза. "
This is just a standard legal release...
... protectingPlanetExpressfrom lawsuits in event of the unforseen.
"Death by airlock failure. "
Скопировать
Это, конечно, недостаток, но я не могу его высмеять.
Думаю, в любой ситуации могут возникнуть непредвиденные обстоятельства.
- Вашим недостатком является ваше пренебрежение к людям.
That is a failing indeed, but I cannot laugh at it.
I believe every disposition has a tendency to some particular evil.
- Your defect is a propensity to hate everyone.
Скопировать
Включатся ли телефоны? Да, теоретически.
А как же непредвиденные обстоятельства?
Что это?
Yes, again, in theory.
What about the lysine contingency?
We could put that into effect. What's that?
Скопировать
Если собираешься проехать через 20 стран, возникаеит множество разных вопросов.
Непредвиденные обстоятельства, например, я потеряю все свои деньги?
Например, уроню их в море, или перепутаю все свои восточные валюты,
Going through 20 countries one after The other raises all sorts of questions.
Thinking of awful emergencies, Suppose I lost all my money?
Say it fell into the sea, Or I got my riyals mixed up,
Скопировать
Капитан Кирк, десантная группа номер два возвращается на корабль.
Непредвиденные обстоятельства.
Один погибший и двое раненых.
Captain Kirk, landing party number two is being beamed back aboard ship.
They have casualties.
One dead, two injured.
Скопировать
-Ох!
Учитывая эти странные и непредвиденные обстоятельства мистер Монкриф можете поцеловать вашу тётю Августу
Джон!
-Oh!
Under these strange and unforeseen circumstances... Mr. Moncrieff... you may kiss your Aunt Augusta.
John!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов непредвиденные обстоятельства?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы непредвиденные обстоятельства для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение