Перевод "unforeseen" на русский
Произношение unforeseen (анфосин) :
ʌnfɔːsˈiːn
анфосин транскрипция – 30 результатов перевода
You never came home last night.
There was an unforeseen complication with project ares.
Ares?
Ты так и не вернулся вчера домой!
С проектом Арес возникла одна непредвиденная проблема
Арес?
Скопировать
To find a treasure such as that one is never simple.
If one wants to avoid the unforeseen ones, then it will be necessary to be ready to take risks.
One with the practice of this kind of job and one always left oneself there.
Сокровища тоже не всегда падают прямо в руки, знаете ли.
Никто не ждет большого выигрыша без большого риска.
Мы привыкли к нелегальной и подпольной работе.
Скопировать
Based on the Coast Guard tide reports.
It is a mathematical certainty that barring unforeseen events, we can hardly be a second off.
Thank you, doctor.
Согласно отчета береговой охраны пролива.
Эта математическая точность необходима для того, чтобы исключить непредвиденные обстоятельства, у нас, вряд ли будет второй шанс.
Спасибо, доктор.
Скопировать
Your mission?
any means necessary to acquire technology to help Earth in the battle against the Goa'uld or other unforeseen
(woman) There's an Asgard ship over the base!
Какова ваша миссия?
Используя любые необходимые средства, заполучить технологии, которые помогут Земле в битве против Гоаулдов или иных неожиданных агрессоров.
Над базой находится корабль Асгарда!
Скопировать
The magistrate's gonna ask us some basic questions.
Barring anything unforeseen, you're out in an hour.
- I said nothing to them suits.
Судья задаст тебе несколько элементарных вопросов.
Если исключить нечто непредвиденное, через час ты уже будешь свободен.
- Я ничего не сказал этим костюмам.
Скопировать
- I'm seven minutes late.
I was unavoidably detained by an absolutely unforeseen occurrence.
We are quite ready for you, m'lord.
Опоздал на 7 минут.
Задержали совершенно непредвиденные обстоятельства...
Все готово для вас, милорд.
Скопировать
I come down to earth among my comrades of hearts simple and great, for great is my nation.
with me the conscience of a new sun, until now lost in the future and conquered today, old hope of an unforeseen
I return from the cosmos, comrades.
Я спустился на землю среди моих товарищей сердца, простых и великих, потому что моя нация велика.
И я несу с собой мораль нового солнца, пока затерянного в будущем и завоеванного в настоящем, старая надежда
Я вернулся из космоса, товарищи.
Скопировать
To level with 50 000 lire, we need 17,000 more.
Under which 'head' do I put them, "various", "unforeseen"?
Put them under "Sunday's entertainment"
Всего было 50 000 лир, не хватает 17 000. - Ну, и?
- В какую графу их записать? В разное? Непредвиденное?
Запиши в "воскресные развлечения".
Скопировать
Warning and out of time.
Unforeseen.
When it was supposed to occur, it didn't occur and so failure.
Предупреждение, но несвоевременно.
Неожиданно.
Когда это предположительно должно произойти, это не происходит.
Скопировать
Than in the early 1960's LSD leaked out of the laboratory.
With bizarre and unforeseen consequences the drug was consumed by a generation of young people seeking
Introducing the American way of life on the threshold of the golden 60's:
¬ начале 60-х Ћ—ƒ просочилс€ из лабораторий.
Ќеожиданно, наркотик начал необдуманно употребл€тс€ целым поколением молодЄжи, в поисках духовного прорыва сквозь условности реальности.
ѕредставл€ем јмериканский образ жизни в преддверии золотых 60-х:
Скопировать
We are experiencing some technical problems.
Weather conditions, which have deteriorated have now been complicated by an unforeseen human factor.
This has affected all of our electronic equipment and their redundant backups.
Мы испытываем некоторые технические трудности.
Погодные условия, которые ухудшались весь день, теперь осложнились непредвиденным человеческим фактором.
Это затронуло всё наше электронное оборудование и системы резервного дублирования.
Скопировать
Summer nights.
De Granmont but barring any unforeseen developments gentlemen, I think we're sitting on a winner.
Good.
Летними ночами.
Я должен поговорить об этом с мистером Де Гренмо но, исключая непредвиденное развитие событий джентельмены, думаю мы сидим на золотой жиле.
Хорошо.
Скопировать
- Colonel, I've been waiting a long time!
An unforeseen event, but the situation's under control.
- Who's paying? - Italy! - What do you mean?
Полковник, ну слава Богу, это вы.
Непредвиденные обстоятельства, господин генерал, но теперь все под контролем.
- Эй, а кто мне за это заплатит?
Скопировать
We left the boat and what it contained in his charge with instructions that it was to be ready for us at nine in the morning.
If anything unforeseen should happen to prevent our return, we will write to the hotel with instructions
Thank you very much.
ћы оставили лодку и ее содержимое под его присмотром, попросив подготовить ее дл€ нас к дев€ти утра.
≈сли что-то непредвиденное помешает нам вернутьс€, мы пришлем в гостиницу дальнейшие инструкции.
Ѕольшое спасибо.
Скопировать
Straight down the lightning conductor!
Theodore has taken proper precautions... against natural catastrophes and unforeseen punctures.
Il Tempo Gigante features special tyres, with steel reinforcement. And seven layers of chicken netting welded into West Indian rubber alloys.
ќн ушел пр€мо в громоотвод!
ѕотому что –еодор защитил себ€ от природных катастроф и непредвиденных обсто€тельств.
"ль "емпо √иганте имеет специально сконструированные покрышки со стальными прокладками и семью сло€ми каучуко-резинового сплава с ¬ест-"ндийских островов.
Скопировать
Has your husband recently acquired a faraway look in his eyes?
In the event, something unforeseen happens to you... do all of your worldly goods go to him?
Is he, at this moment, nervously excusing himself from the room?
Ваш муж недавно обзавёлся задумчивым взглядом?
В случае, если с Вами что-то случится... Всё Ваше состояние перейдёт к нему?
И он, нервно извинившись, прямо сейчас вышел из комнаты?
Скопировать
You're saying the man who was sitting in seat 13-F was abducted, mid-flight, without any depressurization of the cabin, without any effect on the plane?
If not for factors unforeseen, I believe Max Fennig would have been abducted... and returned to Flight
Then what happened?
Вы хотите сказать, что человек, сидевший на месте 13-Ф, был похищен прямо во время полёта, при этом не было ни разгерметизации кабины,... ни каких-либо других последствий для самолёта?
Если не брать во внимание непредвиденные факторы, то я верю, что Макс Фенниг был похищен и возвращён на борт рейса 549 без угрозы для других людей, при этом не осталось никаких следов.
Что было потом?
Скопировать
Random acts of unpredictability.
If we fail to anticipate the unforeseen in a universe of infinite possibilities, we may find ourselves
What are we doin' up here, Scully?
Как быть непредвиденным и непредсказуеМым,
Если мы е научимся опережать события, выбирать из бесчисленного множества вариантов, то никакие схемы и сценарии нам не поМогут, как бы мы ни старались
Что мы делаем здесь, в этом пекле?
Скопировать
He'll dash off to get help, during which you're back into the house to remove the evidence.
Only now came the first of several unforeseen screw-ups.
Couple of minutes to four, the hobo appears...
Он сразу же станет просить о помощи, в то время как вы вернетесь в дом и избавитесь от улик.
Только на этот раз случается первая из непредвиденных ситуаций.
За пару минут до 16 часов появляется бродяга...
Скопировать
Something may go wrong.
There may be an unforeseen mechanical failure.
You could be marooned, unable to return.
А вдруг что-то пойдёт не так.
Произойдёт какая-нибудь механическая поломка.
Или вас занесёт туда, откуда не будет возврата.
Скопировать
Alone?
Unless some unforeseen evil pops up.
But I'm in full see-no-evil mode.
Одни?
Разве что какое-нибудь непредвиденное зло не выскачет.
Но я его буду игнорировать.
Скопировать
All right, people, fall in.
There's been a change in your mission status - extreme and unforeseen.
You've been betrayed by your command.
Ладно, люди, стройтесь.
В вашей миссии будут изменения - чрезвычайные и непредвиденные.
Ваше командование предало вас.
Скопировать
So she set herself out to trap him.
And then there occurred something I believe that was totally unforeseen.
She fell in love with him.
Она решила завоевать его.
А потом произошло нечто непредвиденное.
Она влюбилась в него.
Скопировать
Came Commission.
Unforeseen expenses in the form of food.
You know, they can not osmetit.
Пришла комиссия.
Возникли непредвиденные расходы в виде угощения.
Сами понимаете, их осметить нельзя.
Скопировать
From now on, the astronaut boys in Houston have got the only ticket.
Barring, of course, some unforeseen event.
The Russians set a new record of 114,000 feet... going straight off the ground.
Сейчас, мальчики-астронавты в Хьюстоне должны получить единственный билет.
Принимая во внимание, конечно, некоторые непредсказуемые события.
Русские установили новый рекорд 114 00 фунтов, идя напрямую от земли.
Скопировать
My grandma used to spin yarns about a spectral locomotive that would rocket past the farm where she grew up.
But now, as if some unforeseen authority...
Stand aside, please!
Моя бабушка рассказывала мне истории о сПэктральном локомотиве .... ... что мол как ракета эта хрень пролетала мимо нашей фермы.
Но сейчас, будто какая-то невидимая власть ...
В сторонку, пожалуйста!
Скопировать
Luckily I stocked up.
There are unforeseen complications.
Reports are coming in... that men who went out to buy Cockta have disappeared, leaving behind all their clothing.
- Масштабы штурма превзошли все ожидания.
...но это история таит в себе много загадок.
К нам поступают заявления об исчезновении мужчин которые вышли за Поло-Коктой.
Скопировать
Residents of neighboring houses were left without communications Tried to strike ... physical injury to members of the Board.
Again unforeseen expenses.
We decided to pay for the cost of one coat Member of the board ... destroyed by it.
Жильцы соседних домов, оставшиеся без связи, ...пытались нанести физические увечья членам правления.
Опять возникли непредвиденные расходы.
Мы решили оплатить стоимость пальто одного ...из членов правления, уничтоженного при этом.
Скопировать
But who knows?
What if something unforeseen should happen?
What if he gets hit by a truck? I mean, then what?
Но мало ли что, понимаешь?
Вдруг случится что-то непредвиденное?
Вдруг его переедет грузовик - что тогда?
Скопировать
Anything, but not this.
Now, at this very moment... ..Isabelle's life had taken... ..an unforeseen turn.
And I was to blame.
Но такие слова назад не возьмёшь.
В это мгновение... жизнь Исабель... перевернулась.
И виновата в этом была я.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов unforeseen (анфосин)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы unforeseen для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить анфосин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение