Перевод "unforeseen" на русский

English
Русский
0 / 30
unforeseenнепредвиденный непредусмотренный
Произношение unforeseen (анфосин) :
ʌnfɔːsˈiːn

анфосин транскрипция – 30 результатов перевода

Warning and out of time.
Unforeseen.
When it was supposed to occur, it didn't occur and so failure.
Предупреждение, но несвоевременно.
Неожиданно.
Когда это предположительно должно произойти, это не происходит.
Скопировать
for the technical reasons we forced were to complete unforeseen landing.
Unforeseen landing... this Mastorna, the hero of my film, violoncellist... its journey it had to begin
thus, mister Fellini, you so did not remove the "journey of mastorny"?
По техническим причинам мы вынуждены были совершить непредвиденную посадку.
Непредвиденную посадку...
Итак, мистер Феллини, вы так и не сняли "Путешествие Масторны"?
Скопировать
I please attention.
for the technical reasons we forced were to complete unforeseen landing.
Unforeseen landing... this Mastorna, the hero of my film, violoncellist... its journey it had to begin precisely so, from the unforeseen landing over the strange area... from the sleep.
Прошу внимания.
По техническим причинам мы вынуждены были совершить непредвиденную посадку.
Непредвиденную посадку...
Скопировать
We left the boat and what it contained in his charge with instructions that it was to be ready for us at nine in the morning.
If anything unforeseen should happen to prevent our return, we will write to the hotel with instructions
Thank you very much.
ћы оставили лодку и ее содержимое под его присмотром, попросив подготовить ее дл€ нас к дев€ти утра.
≈сли что-то непредвиденное помешает нам вернутьс€, мы пришлем в гостиницу дальнейшие инструкции.
Ѕольшое спасибо.
Скопировать
Straight down the lightning conductor!
Theodore has taken proper precautions... against natural catastrophes and unforeseen punctures.
Il Tempo Gigante features special tyres, with steel reinforcement. And seven layers of chicken netting welded into West Indian rubber alloys.
ќн ушел пр€мо в громоотвод!
ѕотому что –еодор защитил себ€ от природных катастроф и непредвиденных обсто€тельств.
"ль "емпо √иганте имеет специально сконструированные покрышки со стальными прокладками и семью сло€ми каучуко-резинового сплава с ¬ест-"ндийских островов.
Скопировать
Alone?
Unless some unforeseen evil pops up.
But I'm in full see-no-evil mode.
Одни?
Разве что какое-нибудь непредвиденное зло не выскачет.
Но я его буду игнорировать.
Скопировать
Something may go wrong.
There may be an unforeseen mechanical failure.
You could be marooned, unable to return.
А вдруг что-то пойдёт не так.
Произойдёт какая-нибудь механическая поломка.
Или вас занесёт туда, откуда не будет возврата.
Скопировать
Random acts of unpredictability.
If we fail to anticipate the unforeseen in a universe of infinite possibilities, we may find ourselves
What are we doin' up here, Scully?
Как быть непредвиденным и непредсказуеМым,
Если мы е научимся опережать события, выбирать из бесчисленного множества вариантов, то никакие схемы и сценарии нам не поМогут, как бы мы ни старались
Что мы делаем здесь, в этом пекле?
Скопировать
It's locked?
So much for anticipating the unforeseen!
- I had you. - No, you didn't.
Что? Закрыто?
Вот тебе и опережение событий.
Попался.
Скопировать
You're saying the man who was sitting in seat 13-F was abducted, mid-flight, without any depressurization of the cabin, without any effect on the plane?
If not for factors unforeseen, I believe Max Fennig would have been abducted... and returned to Flight
Then what happened?
Вы хотите сказать, что человек, сидевший на месте 13-Ф, был похищен прямо во время полёта, при этом не было ни разгерметизации кабины,... ни каких-либо других последствий для самолёта?
Если не брать во внимание непредвиденные факторы, то я верю, что Макс Фенниг был похищен и возвращён на борт рейса 549 без угрозы для других людей, при этом не осталось никаких следов.
Что было потом?
Скопировать
Summer nights.
De Granmont but barring any unforeseen developments gentlemen, I think we're sitting on a winner.
Good.
Летними ночами.
Я должен поговорить об этом с мистером Де Гренмо но, исключая непредвиденное развитие событий джентельмены, думаю мы сидим на золотой жиле.
Хорошо.
Скопировать
He'll dash off to get help, during which you're back into the house to remove the evidence.
Only now came the first of several unforeseen screw-ups.
Couple of minutes to four, the hobo appears...
Он сразу же станет просить о помощи, в то время как вы вернетесь в дом и избавитесь от улик.
Только на этот раз случается первая из непредвиденных ситуаций.
За пару минут до 16 часов появляется бродяга...
Скопировать
Do you think that you could give me my pocket money a half year in advance?
I've got unforeseen expenses.
Unforeseen expenses? No way!
В чем дело? У меня непредвиденные расходы .
Ты не могла бы мне выдать карманные деньги за полгода?
Непредвиденные расходы?
Скопировать
I've got unforeseen expenses.
Unforeseen expenses? No way!
Wait!
Ты не могла бы мне выдать карманные деньги за полгода?
Непредвиденные расходы?
- Ни за что!
Скопировать
Anything, but not this.
Now, at this very moment... ..Isabelle's life had taken... ..an unforeseen turn.
And I was to blame.
Но такие слова назад не возьмёшь.
В это мгновение... жизнь Исабель... перевернулась.
И виновата в этом была я.
Скопировать
Perhaps catastrophe... is the natural human environment.
We find ourselves attacked by unforeseen forces come to harm us... even though we are innocent of any
But it is human nature to overcome, if we work together.
Может быть, катастрофы,.. ...это часть нашей окружающей среды.
Стихия внезапно обрушивается на нас, чтобы причинить нам вред, хотя, мы ни в чём не виноваты.
Но мы всё сможем превозмочь, если будем трудиться сообща.
Скопировать
It is theoretically possible, sir, but I am unaware of any prior situations where a starship was taken so deeply inside a planetary body.
There may be unforeseen difficulties.
Admiral, I don't think that we can risk...
Теоретически это возможно, сэр, но мне неизвестны какие-либо ситуации в прошлом, когда звездолет столь глубоко вторгался внутрь планетоида.
Могут возникнуть непредвиденные трудности.
Адмирал, я не думаю, что мы можем рисковать...
Скопировать
Two cups in the front two loops in the back how do they do it?
Well, I think I can say barring some unforeseen incident that you will have a very bright future here
Thank you, Mr. Farkus.
Две чашечки впереди две петельки сзади как они это делают?
Что ж, думаю, что могу сказать исключая какой нибудь неожиданный случай что у вас очень яркое будущее здесь, в "E.D. Granmont".
Спасибо, мистер Фаркус.
Скопировать
Barmy getting the same idea as I did.
The concatenation of circumstance you describe was not entirely unforeseen.
It appears that he received the suggestion from the young lady.
Барми пришла в голову та же мысль.
Стечение обстоятельств, про которое вы говорите, не такое уж случайное, сэр.
По всему выходит, что это ему предложила юная леди.
Скопировать
Ernest, pray sit down.
I'm afraid that something unforeseen awaits my attention.
I have to ask you to indulge me further.
Эрнест, прошу вас сесть.
Я боюсь, кое-что непредвиденное ждет моего внимания.
Я должен просить вас потерпеть еще.
Скопировать
Consider the position that I'm in.
The mill fire created a raft of unforeseen problems, psychic as well as financial.
I feel it's my duty as a civic leader to, uh, help foster the healing process. Even at the, um, temporary expense of my larger business opportunities.
Войдите же в моё положение:
пожар на лесопилке породил кучу непредвиденных проблем, как психологического, так и финансового плана.
И я считаю своим долгом, как одно из первых лиц города, способствовать процессу заживления ран, даже ценой временного отдаления моих крупных бизнес-перспектив.
Скопировать
We are experiencing some technical problems.
Weather conditions, which have deteriorated have now been complicated by an unforeseen human factor.
This has affected all of our electronic equipment and their redundant backups.
Мы испытываем некоторые технические трудности.
Погодные условия, которые ухудшались весь день, теперь осложнились непредвиденным человеческим фактором.
Это затронуло всё наше электронное оборудование и системы резервного дублирования.
Скопировать
Hank's parole hearing is scheduled for tomorrow.
Barring unforeseen circumstance, with your full support before the board, he could be released shortly
Any questions?
Заседание комиссии по условно – досрочному освобождению Хэнка назначено на завтра.
Если не произойдёт что-либо чрезвычайное, и если вы поддержите его на комиссии, то его могут освободить почти сразу после заседания.
Вопросы есть?
Скопировать
Or ten?
Or some unforeseen event kills you tomorrow?
Like the boating accident that killed your late husband, Andrew.
Или десять?
Или какое-нибудь непредвиденное событие убьёт тебя завтра?
Вроде того несчастного случая с лодкой, который убил твоего покойного мужа, Эндрю.
Скопировать
A snag?
Unforeseen difficulties.
Some legal in nature, others, uh...
Заминка?
Непредвиденные трудности.
Некоторые имеют юридическую природу, другие...
Скопировать
- Colonel, I've been waiting a long time!
An unforeseen event, but the situation's under control.
- Who's paying? - Italy! - What do you mean?
Полковник, ну слава Богу, это вы.
Непредвиденные обстоятельства, господин генерал, но теперь все под контролем.
- Эй, а кто мне за это заплатит?
Скопировать
Residents of neighboring houses were left without communications Tried to strike ... physical injury to members of the Board.
Again unforeseen expenses.
We decided to pay for the cost of one coat Member of the board ... destroyed by it.
Жильцы соседних домов, оставшиеся без связи, ...пытались нанести физические увечья членам правления.
Опять возникли непредвиденные расходы.
Мы решили оплатить стоимость пальто одного ...из членов правления, уничтоженного при этом.
Скопировать
Came Commission.
Unforeseen expenses in the form of food.
You know, they can not osmetit.
Пришла комиссия.
Возникли непредвиденные расходы в виде угощения.
Сами понимаете, их осметить нельзя.
Скопировать
I come down to earth among my comrades of hearts simple and great, for great is my nation.
with me the conscience of a new sun, until now lost in the future and conquered today, old hope of an unforeseen
I return from the cosmos, comrades.
Я спустился на землю среди моих товарищей сердца, простых и великих, потому что моя нация велика.
И я несу с собой мораль нового солнца, пока затерянного в будущем и завоеванного в настоящем, старая надежда
Я вернулся из космоса, товарищи.
Скопировать
To level with 50 000 lire, we need 17,000 more.
Under which 'head' do I put them, "various", "unforeseen"?
Put them under "Sunday's entertainment"
Всего было 50 000 лир, не хватает 17 000. - Ну, и?
- В какую графу их записать? В разное? Непредвиденное?
Запиши в "воскресные развлечения".
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов unforeseen (анфосин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы unforeseen для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить анфосин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение