Перевод "uneventful" на русский

English
Русский
0 / 30
uneventfulобыдёнщина
Произношение uneventful (анивэнтфол) :
ʌnɪvˈɛntfəl

анивэнтфол транскрипция – 30 результатов перевода

Honeyed words
Your life's an uneventful one, so you just wanted some excitement!
That's...!
Это красивые слова.
У тебя слишком скучная жизнь... поэтому ты ищешь новых впечатлений!
Это...!
Скопировать
Okay.
After an uneventful night, in which the other girls I met only acted as foils to Haydée, prompted by
Young lady, they tell me your name is Fanchon.
Ладно.
После ночи без всяких историй, когда большая часть встреченных нами девушек старалась оттеснить мою партнершу, время и возбуждение помогло мне немного нарушить течение вещей.
Кажется, вас зовут Фаншон?
Скопировать
And also on Haydée's, whose readiness to obey delighted me and united us far better than our trumped-up secrets of the night before.
The evening was uneventful, and when the moment came, we all played our parts with great care.
It's time to go.
Хайде была рада оказать мне услугу, и это укрепило наши отношения прочнее, чем мои недавние поползновения.
Вечер прошел без затей, в нужный момент каждый исполнил свою роль.
Ладно, мне нужно сматываться.
Скопировать
Maybe this is one of those times when a laborer becomes a worker?
When the ferry arrives after work, the island's uneventful life gets a boost.
Some come to the pier just for the heck of it. Someone thinks that the prince of their dreams may arrive- a single cosmonaut, or at least, a movie director.
Moжeт, имeннo в тaкиe мoмeнты paбoтaющий пpeвpaщaeтcя в paбoчeгo?
Пpибытиe пapoxoдикa пocлe paбoты- этo cнoвa нeбoльшoe coбытиe в oднooбpaзнoй жизни ocтpoвa.
Ктo-тo пpocтo тaк пpиxoдит нa пpичaл, ктo-тo мeчтaeт, чтo мoжeт пpиexaть cкaзoчный пpинц- нeжeнaтый кocмoнaвт или xoтя бы кинopeжиccёp.
Скопировать
Quiet.
Kind of sequestered and uneventful.
Which I can really relate to.
Тихая.
Уединенная и не богатая событиями.
Я полагаю.
Скопировать
Listen, I'm just a biochemist.
And most of the time I work in a glass jar and lead a very uneventful life.
I drive a Volvo, a beige one.
Послушай, я биотехнолог.
Почти все время я работаю в стеклянном закрытом помещении и веду очень спокойный образ жизни.
Я езжу в бежевом вольво.
Скопировать
Yes, indeed
Might I say how your telephonic confabulation brightens up and cheers our otherwise dull and uneventful
Sir, are you implaying that mister Valdemar and I were trying to terminate the young girl's bodily funtions.
Да, точно так.
Могу я сказать, как телефонные беседы с вами делают наши монотонные и серые дни ярче и веселее?
Сир, вы имеете в виду то, что мистер Вандемар и я прервать жизнь девушки.
Скопировать
Ensign Kim is his usual chipper self.
As for me, I'm looking forward to a long, uneventful shift in Sick Bay.
Doctor?
Энсин Ким, как обычно, в бодром здравии.
Что касается меня, то я с нетерпением жду долгого тихого дежурства в медотсеке.
Доктор?
Скопировать
Eleven fifteen p.m.
Interstate before I have to decide whether I head east or south but those ninety five miles won't be uneventful
My guidebook tells me I'm not too far from Leonardo da Vinci's last supper, recreated entirely in corn.
23 часа 15 минут.
Передо мной 95 миль по трассе, до того, как мне придется решать, куда ехать - на восток или на юг. Но эти 95 миль не будут скучными.
Мой путеводитель указывает, что не так далеко отсюда находится место, где хранится точная копия "Тайной вечери" Леонардо да Винчи.
Скопировать
Hello, Mother. Hello, Father.
I missed you during my uneventful absence.
Oh, Lisa, you and your stories.
[ Skipped item nr. 267 ]
Ничего не случилось: я по вам соскучился.
Лиза, вечно ты со своими историями!
Скопировать
D'oh!
Well, sir, it has been an uneventful week in Badger Falls... where the women are robust, the men are
What the hell's so funny?
Черт!
За эту неделю ничего не произошло в Бэджер Фолз где женщины - крепкие, мужчины - розовощекие а дети - крепкие и розовощекие.
И что тут смешного?
Скопировать
The king demands that the Althing... shall take Christian faith on Iceland.
Thorgeir is expecting an uneventful Althing.
He has loaded the beer vats!
Конунг требует, чтобьi Альтинг объявил Исландию христианским государством.
Торгейр ждет, когда начнется веселье.
Никак не расстанется со своим пивом.
Скопировать
A week later, the Tiger Shark was still running due north at cruising speed.
So far, the voyage was routine, uneventful.
But the nearer they came to the Arctic Circle... the more the tension increased... the more tiny irritations were magnified into bitter feuds... the more the crewmen pondered their possible fate.
Всю следующую неделю, подлодка "Тигровая акула", на крейсерской скорости неслась к северу.
Пока её продвижение шло как обычно, без всяких происшествий.
Но чем ближе они подходили к полярному кругу, тем больше внутри её ощущалась напряженность, и малейшая искорка раздора могла вырасти в бушующий огонь жестокой вражды, где большая часть экипажа размышляла своей дальнейшей судьбе.
Скопировать
One day much like another.
Uneventful and,
I am sick, chills.
Все дни как один.
Не богаты событиями и... Я заболел.
Простуда. Жар.
Скопировать
A respectable girl wants to live a safe life.
Protected, uneventful.
Without surprises.
А девушки хотят жить спокойно.
Защищено и без особых событий.
Без каких-либо сюрпризов.
Скопировать
- Oh, all right, thanks.
Rather uneventful.
My life isn't very fast-moving or dynamic.
- Спасибо, хорошо!
Ничего интересного.
Моя жизнь течёт тихо и размеренно.
Скопировать
Hello, Inspector, how was your journey?
As uneventful as yours will be.
Back to your compartment, thank you, Miss Fisher.
Здравствуйте, инспектор, как прошло ваше путешествие?
Без приключений, как и ваша оставшаяся часть пути.
Возвращайтесь в свое купе, спасибо, мисс Фишер.
Скопировать
Lovely to see you again. Nice to see you, too.
I trust your flight was uneventful.
Up, down, bumpy over the mountains. Isn't that always the way?
- Рад тебя видеть.
- Я тебя тоже. Надеюсь, твой полёт прошёл без происшествий.
- Поднялись, сели, потряслись над горами.
Скопировать
I was on or near the ocean, and i just kept hearing the surf.
It was so uneventful.
At night.
Я был в океане, или рядом, и постоянно слышал звук прибоя.
Ничего не происходило.
Ночь.
Скопировать
And?
And he expects an uneventful course, though not without difficulties.
I love how they fucking put it.
И?
Говорит, всё будет нормально, но не без трудностей.
Обожаю, когда они так пиздЯт.
Скопировать
It would appear that they continue to believe that Atlantis has been destroyed.
But I understand that your trip was not so happily uneventful.
No, not exactly.
Кажется, они продолжают считать, что Атлантис был уничтожен.
Но, как я понимаю, ваша поездка не была столь счастливо бедна событиями?
Нет, совсем нет.
Скопировать
- Good.
Uneventful.
- Hey, guys.
- Хорошо.
Без происшествий.
- Привет, ребята.
Скопировать
I guess.
so, claire, lyle was saying that his first day of school was uneventful.
how about you?
Наверное.
Итак, Клэр, Лайл сказал, что его первый день в школе прошел без событий.
Как у тебя?
Скопировать
And one day something will snuff out Earth.
Most of the time our ride around the Sun is gentle and uneventful like this Ferris wheel.
And as long as nothing gets in our way, we could go on like this for millions of years. But sooner or later we know that this smooth ride will come to an end. We just don't know when.
И один из них неизбежно когда-нибудь поразит нашу планету.
Обычно наше вращение вокруг Солнца проходит гладко, без событий. Как на большой карусели.
И если не встретится никаких препятствий, то так может продолжаться миллионы лет, но рано или поздно этому гладкому движению, мы знаем, придет конец.
Скопировать
How was Nevada?
Uneventful.
Hey.
Как Невада?
Спокойно.
Привет.
Скопировать
How was your weekend?
- Uneventful.
- You got a nice tan there, Steph.
Как прошли выходные?
- Без особых событий.
- Ты хорошо загорела, Стеф.
Скопировать
Hurry, everyone's waiting!
I remember I led a peaceful, uneventful life as a little girl.
I loved fries with ketchup, Bruce Lee was my hero I wore Adidas sneakers, and had two obsessions:
Давай! Они ждут нас!
Я помню... Тогда, давным-давно, у меня была тихая и спокойная жизнь... Жизнь маленькой девочки.
Я обожала жареную картошку с кетчупом, а Брюс Ли был моим героем. Я носила Адидас и у меня было два страстных желания:
Скопировать
How was work?
Uneventful.
Go on.
Как работа?
Нормально.
Давай.
Скопировать
Sorry.
You'd think my return to school would be low-key, subdued, uneventful.
You'd be wrong.
Извини.
Если вы думаете, что мое возвращение в школу было неброским, угнетенным, тихим.
Вы ошибаетесь.
Скопировать
Was dinner OK?
If by "OK" you mean uneventful, then yes.
- Something on your mind?
Ужин как, ничего?
Если 'ничего' означает 'никаких событий', то да.
Тебя что-то беспокоит?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов uneventful (анивэнтфол)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы uneventful для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить анивэнтфол не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение