Перевод "uneventful" на русский
uneventful
→
обыдёнщина
Произношение uneventful (анивэнтфол) :
ʌnɪvˈɛntfəl
анивэнтфол транскрипция – 30 результатов перевода
I felt better than I had for years.
Brian Balfour's first 12 months as head of National Allied Bank have been anything but uneventful.
At the shareholders meeting today, he faced his critics and laid out his plans for the future.
Я чувствовал себя лучше, чем я был в течение многих лет.
Брайан Balfour первый 12 месяцев в качестве главы Национального банка Allied Bank были ничего, но без осложнений.
На собрании акционеров сегодня, он столкнулся с его критики и выложил его планы на будущее.
Скопировать
You're going to be king someday.
Just another uneventful day in Syracuse.
You know, I stood here with a woman once.
Однажды, ты ведь будешь королем.
Просто ещё один спокойный день в Сиракузах.
Знаешь,однажды я стоял здесь с одной девушкой.
Скопировать
D'oh!
Well, sir, it has been an uneventful week in Badger Falls... where the women are robust, the men are
What the hell's so funny?
Черт!
За эту неделю ничего не произошло в Бэджер Фолз где женщины - крепкие, мужчины - розовощекие а дети - крепкие и розовощекие.
И что тут смешного?
Скопировать
Listen, I'm just a biochemist.
And most of the time I work in a glass jar and lead a very uneventful life.
I drive a Volvo, a beige one.
Послушай, я биотехнолог.
Почти все время я работаю в стеклянном закрытом помещении и веду очень спокойный образ жизни.
Я езжу в бежевом вольво.
Скопировать
Yes, indeed
Might I say how your telephonic confabulation brightens up and cheers our otherwise dull and uneventful
Sir, are you implaying that mister Valdemar and I were trying to terminate the young girl's bodily funtions.
Да, точно так.
Могу я сказать, как телефонные беседы с вами делают наши монотонные и серые дни ярче и веселее?
Сир, вы имеете в виду то, что мистер Вандемар и я прервать жизнь девушки.
Скопировать
Honeyed words
Your life's an uneventful one, so you just wanted some excitement!
That's...!
Это красивые слова.
У тебя слишком скучная жизнь... поэтому ты ищешь новых впечатлений!
Это...!
Скопировать
Maybe this is one of those times when a laborer becomes a worker?
When the ferry arrives after work, the island's uneventful life gets a boost.
Some come to the pier just for the heck of it. Someone thinks that the prince of their dreams may arrive- a single cosmonaut, or at least, a movie director.
Moжeт, имeннo в тaкиe мoмeнты paбoтaющий пpeвpaщaeтcя в paбoчeгo?
Пpибытиe пapoxoдикa пocлe paбoты- этo cнoвa нeбoльшoe coбытиe в oднooбpaзнoй жизни ocтpoвa.
Ктo-тo пpocтo тaк пpиxoдит нa пpичaл, ктo-тo мeчтaeт, чтo мoжeт пpиexaть cкaзoчный пpинц- нeжeнaтый кocмoнaвт или xoтя бы кинopeжиccёp.
Скопировать
A week later, the Tiger Shark was still running due north at cruising speed.
So far, the voyage was routine, uneventful.
But the nearer they came to the Arctic Circle... the more the tension increased... the more tiny irritations were magnified into bitter feuds... the more the crewmen pondered their possible fate.
Всю следующую неделю, подлодка "Тигровая акула", на крейсерской скорости неслась к северу.
Пока её продвижение шло как обычно, без всяких происшествий.
Но чем ближе они подходили к полярному кругу, тем больше внутри её ощущалась напряженность, и малейшая искорка раздора могла вырасти в бушующий огонь жестокой вражды, где большая часть экипажа размышляла своей дальнейшей судьбе.
Скопировать
Ensign Kim is his usual chipper self.
As for me, I'm looking forward to a long, uneventful shift in Sick Bay.
Doctor?
Энсин Ким, как обычно, в бодром здравии.
Что касается меня, то я с нетерпением жду долгого тихого дежурства в медотсеке.
Доктор?
Скопировать
- Oh, all right, thanks.
Rather uneventful.
My life isn't very fast-moving or dynamic.
- Спасибо, хорошо!
Ничего интересного.
Моя жизнь течёт тихо и размеренно.
Скопировать
Lovely to see you again. Nice to see you, too.
I trust your flight was uneventful.
Up, down, bumpy over the mountains. Isn't that always the way?
- Рад тебя видеть.
- Я тебя тоже. Надеюсь, твой полёт прошёл без происшествий.
- Поднялись, сели, потряслись над горами.
Скопировать
Eleven fifteen p.m.
Interstate before I have to decide whether I head east or south but those ninety five miles won't be uneventful
My guidebook tells me I'm not too far from Leonardo da Vinci's last supper, recreated entirely in corn.
23 часа 15 минут.
Передо мной 95 миль по трассе, до того, как мне придется решать, куда ехать - на восток или на юг. Но эти 95 миль не будут скучными.
Мой путеводитель указывает, что не так далеко отсюда находится место, где хранится точная копия "Тайной вечери" Леонардо да Винчи.
Скопировать
Quiet.
Kind of sequestered and uneventful.
Which I can really relate to.
Тихая.
Уединенная и не богатая событиями.
Я полагаю.
Скопировать
The king demands that the Althing... shall take Christian faith on Iceland.
Thorgeir is expecting an uneventful Althing.
He has loaded the beer vats!
Конунг требует, чтобьi Альтинг объявил Исландию христианским государством.
Торгейр ждет, когда начнется веселье.
Никак не расстанется со своим пивом.
Скопировать
Hello, Inspector, how was your journey?
As uneventful as yours will be.
Back to your compartment, thank you, Miss Fisher.
Здравствуйте, инспектор, как прошло ваше путешествие?
Без приключений, как и ваша оставшаяся часть пути.
Возвращайтесь в свое купе, спасибо, мисс Фишер.
Скопировать
Hello, Mother. Hello, Father.
I missed you during my uneventful absence.
Oh, Lisa, you and your stories.
[ Skipped item nr. 267 ]
Ничего не случилось: я по вам соскучился.
Лиза, вечно ты со своими историями!
Скопировать
Okay.
After an uneventful night, in which the other girls I met only acted as foils to Haydée, prompted by
Young lady, they tell me your name is Fanchon.
Ладно.
После ночи без всяких историй, когда большая часть встреченных нами девушек старалась оттеснить мою партнершу, время и возбуждение помогло мне немного нарушить течение вещей.
Кажется, вас зовут Фаншон?
Скопировать
And also on Haydée's, whose readiness to obey delighted me and united us far better than our trumped-up secrets of the night before.
The evening was uneventful, and when the moment came, we all played our parts with great care.
It's time to go.
Хайде была рада оказать мне услугу, и это укрепило наши отношения прочнее, чем мои недавние поползновения.
Вечер прошел без затей, в нужный момент каждый исполнил свою роль.
Ладно, мне нужно сматываться.
Скопировать
How was your sleep?
Uneventful.
The headaches?
- Как спала?
- Да никак.
- Голова болит?
Скопировать
A respectable girl wants to live a safe life.
Protected, uneventful.
Without surprises.
А девушки хотят жить спокойно.
Защищено и без особых событий.
Без каких-либо сюрпризов.
Скопировать
One day much like another.
Uneventful and,
I am sick, chills.
Все дни как один.
Не богаты событиями и... Я заболел.
Простуда. Жар.
Скопировать
I don't know what's gonna happen with us.
It was an uneventful morning... quiet.
Instead of saving every episode of "the bachelor," why don't you just hit yourself on the head with a sledgehammer?
Не представляю, что с нами будет.
Это было невероятно тихое утро.
Вместо того, чтобы сохранять каждую серию "Холостяка", почему бы тебе просто не ударить себя кувалдой по голове?
Скопировать
Thank you, darling.
It was the most uneventful journey.
That's your way of saying we live in an unfashionable corner of the land.
Спасибо, дорогой.
Скучнейшее путешествие.
Это твой способ сказать, что мы живем в забытом богом уголке.
Скопировать
How's chaperone duty?
Uneventful, just the way I like it.
Wait, where's Clark?
Каково тебе быть компаньонкой?
Все спокойно. Мне нравится.
Погоди, а где Кларк?
Скопировать
Uh... nope.
Totally uneventful.
Really?
Эм... нет.
Совсем ничего.
Правда?
Скопировать
'Cause, I mean...
Totally uneventful would mean that nothing happened.
Something must have happened.
Потому что я имею в виду...
"Совсем ничего" значит, что ничего не случалось.
Что-то ведь должно было случиться.
Скопировать
As you can imagine, it's been sort of a heavy day for me.
So if you wouldn't mind, I would love for us all to have a quiet, uneventful Thanksgiving.
Thank you.
Как вы можете себе представить, для меня это был вроде как трудный день.
Поэтому если никто не возражает, я был бы рад, чтобы наш День благодарения прошёл спокойно и без происшествий.
Спасибо.
Скопировать
How was your night?
Uneventful.
I did have a nice heart-to-heart with Carter.
Как прошел твой вечер?
Ничего особенного.
Правда, мы с Картер поговорили по душам.
Скопировать
Gabi, this dinner was absolutely delicious.
And completely uneventful.
- Mmm. - Mom, do you realize this is the first dinner we've had together in three years?
Габи, ужин получился очень вкусным.
И совсем без происшествий.
Мам, ты понимаешь, что это первый наш совместный ужин за последние три года?
Скопировать
You're all right.
'Happily, after several uneventful miles on yet another empty motorway, 'we were finally approaching
I know capital cities often escape the worst of austerity times like these, so hopefully that'll still be a busy old place.
Так нормально.
К счастью, после нескольких безаварийных километров по ещё одной пустой магистрали, мы, наконец-то, добрались до Мадрида.
На сколько я знаю, экономические кризисы зачастую не затрагивают столичные города, поэтому можно надеяться на то, что это всё ещё такое же густонаселённое место.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов uneventful (анивэнтфол)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы uneventful для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить анивэнтфол не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение