Перевод "опираться" на английский

Русский
English
0 / 30
опиратьсяrest lean be guided
Произношение опираться

опираться – 30 результатов перевода

Я очень тщательно изучил ваше дело.
Несомненно, они будут опираться на факт, что разрешение папы на брак с королем было фактически неверным
Но очевидным путем разрешения любой подобной формальной оплошности является не декларирование брака как недействительного, а издание нового и более точного разрешения.
I have studied the case against you very carefully.
They will no doubt press the fact that the Pope's dispensation to allow you to marry the King was technically faulty and therefore invalid.
But the obvious way of resolving any such technical deficiency is not to declare the marriage null and void but to issue fresh and more perfect dispensation.
Скопировать
Да, мы теряем там некоторых, но каждый, КАЖДЫЙ раз родители осознают весь риск.
На что может опираться цивилизация, если не на Правильность и Равенство Углов?
Ни на что!
Yes, we lose some children, but in every case, EVERY case, the parent knows the risk.
What is civilization based on if not Regularity and Equality of Angles?
It is nothing!
Скопировать
- Ваши ученые не рассматривают возможность того, что они могут ошибаться, что ваша наука в один день может привести к концу света!
Вы опираетесь на свою симуляцию и подвергаете риску общественное благополучие,
- и действуете без надзора, без...
- of what...
-You scientists never consider the possibility that you could be wrong, that your science could one day be the end of the entire world... you look at your computer simulations and take great risks with the public good,
- without oversight, without any...
Скопировать
Но ты, очевидно, не можешь сказать слово "рак".
Я открывал словом "волчанка" и закрывал словом "волчанка" и как..как теперь опираться на это?
Так...
But you -- you know, obviously you can't say "cancer."
I open by saying "lupus" and close by saying "lupus" so what -- how do you -- how do you dance around that?
So...
Скопировать
Он говорит, что Франция подтвердит это в каждом суде, но... я потащу вас в каждый суд, запомните это.
И когда я говорю, что на это уйдет два года... я опираюсь на самые скромные подсчеты.
Не дороговато ли обойдутся вам эти два года судов?
He says that France will uphold it in every court... but I will drag you through every court, don't forget that.
And when I say it will take two years... I am, as always, conservative.
Won't those two years in court be expensive for you?
Скопировать
Хорошо, но вы попомните мои слова.
Вы опираетесь на жестокое преследование невинных людей.
Ваша политика хуже, чем преступление.
Very well, but remember my words.
Your cause is doomed to failure because it is built on the stupid persecution of innocent people.
Your policy is worse than a crime. It's a tragic blunder.
Скопировать
Не для того мы пережили невзгоды в 1956-м, чтобы дать товарищам вроде тебя снова разрушить страну.
Горе партии, которая опирается на тебя или тебе подобных!
Месяц назад я не смогла совладать с собой.
We didn't suffer the miseries of 1956... ... toletcomradeslikeyou ruin the country again
God help the party which relies on you or the likes of you
A month ago I couldn't cope any more.
Скопировать
Я покажу тебе, как их надо нести.
Вот так, на колено опираешь, прижимаешь к себе и тащишь.
Тащишь сюда, к тестомешалке.
I show you how to carry them.
Slide it on to your knee, hold it like that.
Put it over the kneading-machine.
Скопировать
Сер Мартин Риис, королевский астроном, как-то сказал, что это позор - не иметь представления о 90% Вселенной.
Вот, ты опираешься на мнение Стивена Хокинга, а, между тем, этот человек страдает от воздействия радиопомех
*Шуточка "предполагает", что специальная радиосистема, которой снабжены частные такси, создаёт помехи в работе электронного синтезатора речи легендарного немого физика в инвалидном кресле.
Sir Martin Rees, the Astronomer Royal, has been quoted as saying it's embarrassing that 90% of the universe is unaccounted-for.
Now, you're basing this on what Stephen Hawking says, and the fact is, he's subject to interference from minicabs. So...
I want to rescue this program from...
Скопировать
С палкой.
Он опирается на палку.
Совсем не устает.
with his walking stick.
He hangs onto that stick.
never tires.
Скопировать
"Если он бьет мяч один раз вместо двух, то значит он будет подавать в тебя.
Если он опирается на левую ногу и поднимает носок вверх то он подает под линию"
Надеюсь, вы видели, как Хэммонд потянулся за этим мячом, Крисси. Это признак того, что Кольт выберется из той ямы, которую сам себе выкопал.
If he bounces the ball once, instead of twice, he's going for the body.
If he shifts back on his left heel and shows you his toe, it means he's hitting deep.
Colt sure seemed to have Hammond's number on that one, Chrissie, which is a good sign if he's going to climb out of the giant hole he's dug himself.
Скопировать
В Марселе наши краденые мундиры и поддельные паспорта приняли без вопросов.
Но солдатский мундир - ничто, если на руку солдата не опирается прелестная девушка.
Эмиль и я все еще находились в поисках этого милого украшения мундира.
At Marseilles, our stolen uniforms and counterfeit passports had been accepted without question.
But a soldier's uniform is hardly complete without a lovely lady leaning on his sleeve.
Emile and I still needed that one sentimental accessory and were looking for it.
Скопировать
И был бы прав.
Репортер дожен опираться на факты, а не на лунный свет.
Не критикуй себя так строго, дорогой.
And he'd have been right.
A reporter's supposed to dish out facts, not moonshine.
You shouldn't be so self-critical, darling.
Скопировать
Хорошо.
Не опирайтесь слишком сильно на руль.
- Тяжело?
Okay.
Don't lean on the handlebar.
- Am I heavy ?
Скопировать
- Вы хотите, сокрушить аристократию не забывайте, что мы, аристократия, являемся главной опорой трона.
- Мой трон опирается на весь народ.
- Могу ли я сказать, что здесь происходит на мой взгляд?
You want to crush the aristocracy but forget that we, the nobles, are the main support of the throne.
My throne rests upon the wellness of the people.
May I say what goes on my mind?
Скопировать
Я уверена в вас.
И я уверен в себе, когда вь опираетесь на меня.
Неужели вам не скучно зимой в деревне?
I have confidence in you.
My own confidence grows when you lean on me.
It must be dull in the country in the winter?
Скопировать
Люди вернулись к истокам этой мечты, выдвинув гипотезу, что Атлантида была не поглощена... океаном, а скрыта песками Сахары.
Эта гипотеза опирается на множество примеров... затерянных караванов, исчезнувших самолетов, сгинувших
Ещё и сегодня в Сахаре есть места, куда... не ступала нога европейца.
Men go back to the origins of their dreams. On the assumption that Atlantis was not swallowed by the ocean, but covered by the sands of the Sahara
This hypothesis rests on solid arguments How many caravans lost of missing aircraft have men lost without a trace?
Even today, there are places in the Sahara where no ... European has reached.
Скопировать
Египтяне верили, что воду и землю со всех сторон окружают высокие горы.
Небеса из металла лежат на мощных колоннах, что опираются на вершины тех гор.
Звёзды, словно лампы, свисают с неба на нитях.
The ancient Egyptians believed that high mountains surrounded land and water on all sides.
The sky was made of steel and supported by strong pillars that stood on the high mountains.
The stars, like lamps, hung from the sky on ropes.
Скопировать
Так что тебе придется выходить на люди.
Иесли для этого надо опираться на чокнутых, ну что ж, опирайся..
Теперь, когда я кое-кто, мне не хочется им быть и хочется быть только с тобой в маленьком домике.
So, you've got to be seen around town.
And tonight we'll just have to put up with those creeps.
Now that I'm somebody, I'd much rather be nobody... and just be alone with you all the time in a little house.
Скопировать
ћы платим в четверг утром и увольн€ем в этот же день.
Ёти контейнеры не дл€ того, чтобы на них опирались, а чтобы их наполн€ть.
" € не гарантирую, что вы будете получать пособие по безработице.
We pay the Thursday morning and also said goodbye that day.
The containers are not there apoyéis for you in them... but to fill them and although it comes to story...
I do not trust sobréis that no unemployment.
Скопировать
Хорошо.
Они получили так много способов по книгам опираться на нежелательны.
Он будет чувствовать примерно так приветствуют здесь в случае желтой лихорадки.
All right.
They got so many ways on the books to lean on an undesirable.
He'll feel about as welcome around here as a case of yellow fever.
Скопировать
-Да.
И помните, Даниэль, вы можете использовать все эти страхи опираться на и учиться.
Вы знаете, это песенку?
-Yeah.
And remember, Danielle, you can use all those fears to draw upon and learn.
You know this little tune?
Скопировать
– Это подарок.
– Я много пишу в кровати и все время поворачиваюсь и опираюсь на локоть чтобы ручка писала.
– Возьми ручку.
-It was a gift.
-Because a lot of times I write in bed and I have to turn and lean on my elbow to make the pen work.
-Take the pen.
Скопировать
Глубокой ночью она распахивала ставни. Прохладный ветер раздувал её рубашку и твердеющие груди...
Она опиралась на подоконник,.. ...и мы занимались любовью прямо посреди улицы.
- Потом вы расставались?
Late at night, she opened the shutters, the cold wind filled out her shirt, her tits stiffened.
She leaned on the railing, we made love in the street, in secret.
- Then you parted?
Скопировать
Шоколадное мороженое с фруктами, например.
Я не могу опираться на личный опыт, но я заметил, что оно производит глубокое психологическое воздействие
- Я хочу 10 шоколадных мороженых.
A chocolate sundae, for example.
Although I do not speak from personal experience I have seen it have a profound psychological impact.
I'll have ten chocolate sundaes. Ten?
Скопировать
Феромоны - их извлекают из одного пола, помещают в ловушки, они привлекают насекомых противоположного пола и убивают их.
Предыдущая политика опиралась на индустрию электроники и энергоносители.
Но будущее - не только солнечная энергия, горючий сланец и сила притяжения.
Sex attractants - pheromones - are extracted from one sex, put into traps, to attract other insects of the opposite sex and kill them.
Past policy has made a forceful case for Thorn's continued adherence to electronics, to energy.
But the future of Thorn industries lies not only in solar energy, in shale oil, and the force of gravity.
Скопировать
По словам спасателей, шансы на вызволение...
Постарайся не опираться на неё.
Хорошо бы наложить шов и ввести антибиотик.
Authorities say there is still a chance the boy might be-
You shouldn't put your weight on it.
You need stitches and antibiotics.
Скопировать
Нам нужна точная информация о том, что творится в других мирах.
Если вы в будущем будете опираться на свои суждения, у вас всё будет хорошо.
- Благоданю вас, министр.
We must have accurate information about what other worlds are doing.
You would do well to follow your own judgment in future.
- Thank you, minister.
Скопировать
Я не сторонник познания любой ценой.
Познание тогда истинно, когда опирается на нравственность.
Нравственной или безнравственной науку делает человек. Вспомните Хиросиму...
No, I don't advocate knowledge at any price.
Knowledge is only valid when it rests on a foundation of morality.
Man is the only agent who renders science immoral.
Скопировать
Полгода назад об этом уже сообщал профессор Мур.
Хотели на своей машине времени отправиться в 1911 год и убить профессора Эйнштейна, на чьи расчёты опирается
Да и развитие современной физики пошло бы в другом направлении.
Professor Moore has already come to that conclusion about 6 months ago.
They wanted to go to the year 1911 in his time machine and kill professor Einstein on whose calculations the Grant group was built.
In that case, the progression of modern physics would go in a different direction.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов опираться?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы опираться для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение