Перевод "настроить" на английский

Русский
English
0 / 30
настроитьbuild
Произношение настроить

настроить – 30 результатов перевода

У народа с такой живописью, с таким взглядом, как следствие, есть и Третьяковская галерея...
только полезная, но и прекрасная настолько, что захватывает дух, и что советские академики вряд ли будут настроены
Это правда, что сейчас существует что-то вроде официального поп-арта, достаточно красивого, но все же... — Я бы хотел посадить всех защитников академизма в большую лодку... — И утопить?
A people who had this painter here, this gaze there and resulted in the Tretiakov Gallery.
All the same, it's curious that the Vikings knew of form and not just a useful form, a breathtaking form, and that the Soviet Academics didn't have the character to suspect it exists.
It's true that now there's a kind of official pop art that is rather cool, but all the same... Me, I'd to put all the academic apologists in a big boat -And sink it?
Скопировать
Стелла, я собираюсь отправиться в деревню.
Может там помогут настроить его.
Лучшей отговорки не нашел? - Что?
Stella, I'm just going to go down to the village.
I'll see if I can get a replacement set.
What a story!
Скопировать
Знаешь, тебе лучше.
Профессор настроен оптимистично.
Ть* не замечаешь, но дело идет на поправку, особенно глаза.
You're getting better, you know.
The doctor's very optimistic.
You don't realize it, but you've made great progress. Your eyes especially.
Скопировать
- Что вы может поделать?
- Настроить его и спросить инструкций.
- У Номера Один?
- What would you do?
- Ask for instructions.
- Number One?
Скопировать
Почему бы вашему парню не поискать в гардеробе?
Скажите, вы все так же решительно настроены нас покинуть?
Еще вопросы?
Why don't you get your man to look in the wardrobe?
Very amusing Tell me, are you still as keen as ever to leave us?
Any more questions?
Скопировать
Пойдем трудным путем.
Настроить сенсоры на поиск живых форм.
Автоматический отбор.
We do it the hard way.
All sensors set for life-form registration.
Automatic selection.
Скопировать
- Угура на связи.
Пусть мистер Чехов настроит курс на встречу с "Йорктауном".
- Максимальная скорость.
- Uhura here.
Have Mr. Chekov lay a course for rendezvous with the Yorktown.
- Maximum warp.
Скопировать
Убийца-гуманоид?
Да, капитан, но для меня важнее тот факт, оборудование на нашем корабле специально настроено на распознавание
Но используя это оборудование, нельзя определить источник радиации на этой планете.
A so-called murdering humanoid?
True, captain, but more significant to me is the fact that our ship's instruments are specifically designed to locate and identify any object in our universe, be it energy or matter.
But by using those instruments, you were unable to identify the source of the radiation on the planet.
Скопировать
На обычных уровнях радиации мы ничего не нашли.
Но когда мы настроили сенсоры на самый низкий диапазон, появилась скрытая радиация.
Ниже нормального уровня радиации, но она есть, и несомненно она с кометы.
On conventional radiation settings, we discovered nothing.
When resetting our sensors to the extreme lower range of the scale, undetected radiation appeared.
Below normal radiation levels, but definitely present, and undoubtedly residue from the comet.
Скопировать
Ремонтные рабочие, пройдите в Си-5.
Координаты есть, все настроено.
- Включить.
Maintenance crew C5.
They've got the coordinates, it's locked in.
- Energize.
Скопировать
Что ж, давайте-ка попробуем с другим.
Вот так вот, немного настроим и вам остается всего лишь нажать на кнопку.
Вот, видите!
Let's try one of these other ones. Here's one.
Just set him up and, all you have to do is push the button.
See what I tell you.
Скопировать
= Это не справедливо!
Моя пила идеально настроена!
Моя всё равно лучше!
How ugly.
My saw is in perfect working order.
So is mine.
Скопировать
Но я только хотел узнать цены
Сын моего брата не очень решительно настроен.
Без проблем, сеньор Дело в том, что мальчику предстоит первое причастие - Можно белый ботинок?
I'd just like to know the price.
My brother's son has not made up his mind yet...
It's my boy's First Communion, so we need the shoes to be white.
Скопировать
Как ты, наверное, рад, Поль!
Ты настроил всех против меня, и меня прогнали с нижних пастбищ.
Приходится теперь мерзнуть здесь.
Congrats, Paul.
You badmouthed me so often, that you got me expelled from the valley.
Now, I'm stuck up there, freezing my ass up.
Скопировать
- Камера два готова, сэр
Все настроено, Номер Два
А, Номер Шесть, мой добрый друг.
- Camera Two ready. - Audio?
All set, Number Two.
Ah, Number Six, my dear fellow.
Скопировать
Да, сэр, я понимаю, но нас задержала нерешительность девушки.
Ей понадобилось немало времени, чтобы настроиться на встречу с ним.
Я надеялся наверстать упущенное, но Номер Шесть отказался иметь с ней дело, что привело к еще одной задержке.
Yes, but what put us behind was the girl's hesitancy.
She took a long time making up her mind to see him.
I had hoped to catch up, but Number Six refused to have anything to do with her, which caused another delay.
Скопировать
Ты нервничаешь по пустякам.
Я не понимаю, почему ты так настроена против Говарда.
Он же тебя любит.
She meant she wanted to stay with you forever.
No, Phyllis, I'm sure she didn't.
Oh, but she did, love.
Скопировать
Замечательно.
Ты меня настроила праздновать Рождество, а теперь вот так сбегаешь?
Что мне теперь делать? Стоять в снегу и жечь спички?
Well, sure.
I'd like to see them again. I met them once with Howard. Oh, yeah.
Well, it's really not where I would like to take you on our first time.
Скопировать
Я понимаю, что твоя мать никогда не примет меня такой, какая я есть но рано или поздно нам придется сообщить о женитьбе.
Не может быть чтобы она была настроена настолько критично!
Ты ведь вырос в Америке!
I know that your mother will never accept me for what I am. You will have to tell her one day about our marriage.
She can't be that aristocratic.
And you were brought up in America?
Скопировать
Все очень просто.
Все, что вам нужно сделать - это настроить шкалу на необходимое время.
Сколько времени вам потребуется, чтобы добраться до здания?
It's quite simple.
All you have to do is set the dial to the time you require.
How long do you need to get clear of the building?
Скопировать
A lot of good it did me and him.
Он пытался настроить часовую бомбу чтобы вас убить
- к счастью механизм был сломан.
A lot of good it did me and him.
He was obviously trying to plant a time bomb on you.
- Lucky for you the mechanism was faulty.
Скопировать
Рычаг установлен на нуле.
Талталиан думал, что у него будет время уйти тогда как бомба была настроена на немедленный взрыв.
То есть кто бы ни дал ему это он хотел убить вас обоих?
See this is set to zero.
Taltalian must have thought he had plenty of time to get away, when in fact this bomb was set to go off instantaneously.
So whoever gave it to him wanted to get rid of both of you?
Скопировать
Думаете, если я приближусь, вы действительно сможете положить этому конец?
Я до конца не уверен, но настроен решительно.
Дальше слушать твои тайны мне не хватило смелости.
If I approach you, do you think you really can put an end to it?
I don't know for sure, but I'm determined to
I didn't have the courage, to listen to your secrets any longer
Скопировать
Тогда ждите.
- Настроены на уничтожение, Бригадир? И неважно, что это?
- Простая предосторожность, Доктор.
Good.
All set to destroy it, Brigadier?
Whatever it is.
Скопировать
Как можно говорить что-то просто так?
Вы настроились на поэтический лад, так как обращаетесь к нему по имени.
Он очень молод, Жюпьен.
What's the point of these empty phrases?
Calling him Carl-Stéphane is making you poetic.
He's very young, Julien.
Скопировать
Будьте добры, помогите нам.
Ваша враждебность по отношению к ней настроит общество против вас.
Судья примет сторону матери.
Do what is necessary, please.
A too obvious hostility would be unwise.
...and the judge will side with the mother.
Скопировать
Я тебя прикрою.
Чтобы это сделать, ты должен настроить своё сердце чтобы стать преемником Ямамори.
Сам по себе Ямамори не является проблемой.
I'll back you up.
As long as you set your mind on becoming the successor to Yamamori.
Yamamori himself is no threat.
Скопировать
ƒл€ выживани€ сильнейшего, "еловек должне находитс€ в хорошей форме, " к удовольствию самых мальниких,
граждан ƒо восьми часов вечера Ќачина€ с восьми утра, повторение, Ёти мультфильмы можно увидеть ѕрежде настроившись
ƒл€ более спортивных среди ¬ас, ћинистер спорта " совет по гражданскому досугу ... ¬ы можете сн€ть ¬аши дыхательные маски
For survival of the fittest, man must be fit to survive, and for the amusement of your young ones, cartoons will be shown at 5 P.M.
For those junior citizens on the 8 P.M. to 8 A.M. rotation, these cartoons can be seen before they tune in to their video study counselors.
For the more athletic among you, the minister for sport and the council for citizen's entertainment...
Скопировать
Ты не тронешь её?
Все настроены против тебя.
Она должна вернуться.
You won't hurt her?
They're all against you anyway.
I want her to come back. I want her back.
Скопировать
Да.
Я, как и ты, и твой отец, потому что хозяин спас нас троих.
Мой остров внезапно стал обитаем, и я по-настоящему почувствовал себя королем.
Yes.
I'm like you and your father because he saved the three of us.
My island suddenly became inhabited and I look myself rich and with citizens.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов настроить?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы настроить для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение