Перевод "feelings" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение feelings (филинз) :
fˈiːlɪŋz

филинз транскрипция – 30 результатов перевода

I have a feeling.
We operate on facts, not feelings Lieutenant.
In the meantime' how about getting this 5-7 out to every relay outpost in the quadrant as soon as it comes in?
У меня не хорошее предчувствие,
Мы полагаемся на факты, А не на предчувствия Лейтенант,
Тем временем, как насчет переслать этот код 5-7 всем базам в секторе Раз уж мы его получили?
Скопировать
- You poor, dear, dear man! - No!
Don't spare my feelings.
I'm sorry you fell in love with the 'Venus'. She's not for sale.
Какой бедняжка, какой бедняжка.
Нет, нет, чувства мне не требуются.
Но обидно, что вы влюбились в Венеру, а она не продается.
Скопировать
I'm not as stupid as you think.
You're probably mixed up in something political that also involves personal feelings: revenge, jealousy
I'd go back to Paris if I were you.
Я не так глуп.
Ты имеешь дело с политическим сюжетом вперемежку с личными чувствами вроде мести, ревности и дружбы.
Вы должны вернуться в Париж.
Скопировать
I shall have to tell your father... that you are not his daughter.
If all I had to do was beg you... but you have no feelings.
As stubborn as your father.
Мне придётся сказать Вашему отцу... что Вы - не его дочь.
Мне пришлось умолять Вас... а у Вас нет никаких чувств.
Вы так же упрямы, как и Ваш отец.
Скопировать
He was using these to help him destroy the world!
Look, he has no feelings.
He has to have someone do that for him. And that someone is you!
Твои мечты о свободе! Он использовал их, чтобы помочь ему уничтожить мир!
Нет, нет.
Он должен иметь кого-то помощником для себя.
Скопировать
Violence will do no good.
It relieves the feelings.
It does to them.
Но на душе становится легче
Разве это важно?
Для них это важно.
Скопировать
He's programmed that way to make it easier for us to talk to him.
As to whether or not he has feelings is something I don't think anyone can truthfully answer.
Excuse me, Frank.
Он запрограммирован так, чтобы облегчить наше общение с ним.
А на вопрос, есть у него чувства или нет я думаю, никто не сможет дать точного ответа.
Извините, Фрэнк.
Скопировать
For all these years I've let something as alien as that crawl around inside me,
- into my mind, my feelings.
- What are you complaining about?
Все эти годы я позволял этому существу проникать в меня,
- в мой разум, мои чувства.
- С чего вам жаловаться?
Скопировать
You shall join me in a repast.
I want to learn all about your feelings on war and killing and conquest.
That sort of thing.
Сделаю вид, что я этого не слышал.
Вы должны присоединиться ко мне за трапезой. Я хочу знать, что вы думаете о войне, убийствах и завоеваниях.
Обо всем в этом роде.
Скопировать
- Well, it thought I was its mother, didn't it?
Do you think I'm completely without feelings, Spock?
You saw what it did for Scotty. What a doctor it would have made.
- Ну, он же считал меня своей матерью.
Думаете, я совсем бесчувственный, Спок?
Вы же видели, что он сделал для Скотти, какой был бы доктор.
Скопировать
How can this be possible?
intelligent, independent with great clearness of mind doesn't know what she wants when it comes to feelings
I don't know. Do you?
Как такое может быть?
Такая женщина, как ты - умная, уверенная в себе одаренная таким умом - не в состоянии понять, чего она хочет когда оказывается перед своими чувствами!
Я не знаю, а ты?
Скопировать
To be honest, I'd rather be here on my own but I would never forbid anybody from seeing Margherita
I'm sorry, I am not aware of your feelings for Margherita and I don't want to disclose mine but we shouldn't
You're right, Gaetano
Признаю, что я предпочел бы быть здесь один, тем не менее, я никому не мешаю повидаться с Маргаритой.
Извините, инженер, я не знаю ваших чувств к Маргарите и воздержусь объяснять свои но это не тот случай, чтобы представляться вот так, на тропе войны.
Ты прав, Гаэтано.
Скопировать
I never even got married, as a sign of respect to her.
But such feelings no longer exist.
Go on, answer.
Я так и не женился в знак уважения к матери.
Но подобным чувствам больше нет места в этом мире.
Подними трубку.
Скопировать
It's depressing, believe me.
Such feelings no longer exist.
We're just animals, darling.
Поверь, меня и самого все это очень угнетает.
Прав был убийца: подобным чувствам больше нет места в этом мире.
Мы превратились в зверей, любовь моя.
Скопировать
I like you, George, don't goof.
It would really hurt my feelings.
- What time?
Ты мне нравишься, Джордж, без обмана.
Это бы меня ранило.
- В какое время?
Скопировать
- Just a feeling.
One shouldn't allow feelings to dictate one's actions.
Anything else?
- Ну такое у меня чувство
Не следует позволять чувствам управлять действиями
- Что-то еще?
Скопировать
If you've made amends, I'll forgive you.
No hard feelings.
Thank you, thanks.
Если ты исправился, я тебя прощаю.
Не держу на тебя зла.
Спасибо, спасибо.
Скопировать
Don't get me wrong.
Never mix finances with feelings.
They don't belong together.
- Я всегда так думал.
Любовь - это одно, а деньги - другое.
Смешивать их нельзя.
Скопировать
Like water off a duck's back to her.
That woman's got no feelings at all!
- How'd it go, Ed? - Stubborn, mule-headed woman.Just like her father.
С неё это, как с гуся вода.
У этой женщины вообще нет чувств.
Ну, как, Эд?
Скопировать
It's fine to uphold your pride.
But as a parent, you must consider your daughter's feelings too.
What?
Твоя гордость вполне оправданна.
Но, будучи отцом, ты должен подумать о чувствах дочери.
Что?
Скопировать
Boorish and dull as I am,
I'm not entirely insensitive to your feelings for each other.
It was more difficult than I expected to persuade Motome.
Какой же я невоспитанный дурень.
Ведь даже такому простаку, как я, видно, что ты и Михо созданы друг для друга.
Убедить Мотоме было сложнее, чем я предполагал.
Скопировать
The way you'd be if you didn't have me, I don't know.
I am only your sister, of course, but I've got me feelings, you know.
- There.
Не знаю, что бы ты делал без меня.
Я просто твоя сестра, но и у меня есть чувства.
- Вот.
Скопировать
Knock it off, you bastard!
Gamblers are so cold-blooded and greedy, you wouldn't think they'd have paternal feelings.
But all this trouble started when Seibei decided to give all his territory to his son.
Да прекрати ты!
Игроки – жадные, бесстыжие. Даже не пытаются вести себя, как подобает людям.
А Сэйбэй, хочет чтобы его сын владел всей землёй.
Скопировать
I didn't know what to do.
When you mentioned the feelings we'd been hiding, and you started talking about us.
Us?
Я не знала, что мне делать.
Когда вы упомянули чувства, которые мы скрываем, и заговорили о нас...
О нас?
Скопировать
I saved a trained navigator so that he could return to duty.
I am capable of no other feelings in such matters.
- How many men did we lose, Bones?
Я спас его, чтобы он мог вернуться к своим обязанностям.
Я не способен испытывать другие чувства.
- Скольких мы потеряли, Боунз?
Скопировать
Alike, immortal.
Forget your feelings, which is impossible for you.
lmpossible!
Оба бессмертны.
Вы должны забыть о чувствах к ней, неприемлемых для вас.
Неприемлемых.
Скопировать
You must understand that the instincts
The feelings
And even the intelligence of Cro-Magnon man were definitely human.
Нужно хорошо понимать свои инстинкты,..
...чувства.
И даже ум кроманьонца на самом деле принадлежал человеческому существу.
Скопировать
I've chosen a different way of life.
What about those feelings your god gave every woman, including you?
- I've always wondered.
Я выбрала иной путь.
А как же чувства, которыми Господь наделил всех женщин?
- Меня всегда это интересовало.
Скопировать
Don't bash any heads, except in self-defense.
Carefully, and with feelings, but firmly.
Lets go!
Не ломать им черепа, только в случае самозащиты.
Оттеснить их поочередно.
Тщательно, и с чувством, но в тоже время твердо. Вперед!
Скопировать
♪ Just lift your head ♪
♪ And let your feelings out instead ♪
♪ No, don't be shy ♪
♪ Взор подними ♪
♪ И чувства свои выпусти ♪
♪ Нет, не робей ♪
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов feelings (филинз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы feelings для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить филинз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение