Перевод "uncharacteristically" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение uncharacteristically (анкариктеристикли) :
ʌŋkˌaɹɪktəɹˈɪstɪkli

анкариктеристикли транскрипция – 30 результатов перевода

He's an investor, I'm sure he can help.
He's been uncharacteristically silent.
Besides, this is my battle to win or lose, and I am determined to win.
Я уверен, он сможет помочь.
Он несвойственно себе молчит.
К тому же, это моя битва, и я намерена её выиграть.
Скопировать
How?
I will be uncharacteristically aggressively boring.
I keep talking about myself, acting arrogant and obnoxious.
Как это?
Я вел себя исключительно агрессивно и вызывающе.
Я был болтлив, отвезен и весьма напорист.
Скопировать
That is a too imaginative stratagem for me.
Your father would find it uncharacteristically bold.
Then you could surprise him... and perhaps surprise Mr. Neville, as well.
О, для меня это слишком уж сложно.
Твоего отца может удивить несвойственная мне смелость.
Ну, значит, вы удивите его, а, возможно, и мистера Нэвилла.
Скопировать
"They may stand on furniture or try to undress... "or seem frightened."
"Some become uncharacteristically aggressive.
"Such actions are rarely, if ever, recalled."
Они могут стоять на мебели, пытаться раздеться или казаться напуганными.
Некоторые становятся нетипично агрессивными.
Такое явление встречается редко, если встречается вообще.
Скопировать
It's on the house.
Well, how uncharacteristically generous of you.
I'm in an uncharacteristic mood.
Это за счет заведения.
Какая нехарактерная для вас щедрость.
Я сейчас в "нехарактерном" настроении.
Скопировать
- Did he say anything?
- He was uncharacteristically silent.
- Have we heard from Major Carter?
- Он говорил что нибудь?
- Он был необычно тих для Гоаулда.
- Мы получили известие от Майора Картер?
Скопировать
He claims it was opportunism, buying you time to micromanage your own leadership coup.
Uncharacteristically prescient, as it goes.
When I do make my move, he'll see me coming now, won't he?
Он считает, что ты предпринял это, чтобы выиграть время для того, чтобы спланировать собственный переворот в руководстве.
Неожиданно прозорливо, что есть то есть.
Когда я сделаю следующий ход, он поймет, что происходит, не так ли?
Скопировать
Come help us stop these guys, and then you can come back to your-- your domestic life of tranquility and soufflés.
You're uncharacteristically quiet.
What should I say?
Помоги нам остановить этих ребят, а потом можешь вернуться к своей... своей домашней жизни из умиротворённости и суфле.
Ты нехарактерно молчалива.
А что тут скажешь?
Скопировать
Hang on.
He, uncharacteristically, makes a good point.
You're pretty damn vulnerable lying trapped, in one of those things.
Погоди...
Как ни странно, он выдвинул хороший аргумент.
В этой капсуле мы будем слишком уязвимы.
Скопировать
Lowe makes my blood run cold.
Perhaps that's for the best, since your blood seems to have been running uncharacteristically hot of
Is your face known in Jamaica?
Кровь стынет в жилах от этого Лоу.
Может, это и к лучшему, а то твоя кровь, похоже, бежит удивительно быстро в последнее время.
Вас знают на Ямайке?
Скопировать
I have no idea to what you refer.
I am, however, unprofessionally, uncharacteristically, late for...
Benjamin, we know your father's recent marriage must've caused a bit of stress.
Я понятия не имею, о чём вы.
Однако, я непрофессионально и нехарактерно для меня опаздываю на...
Бенджамен, мы знаем, недавняя женитьба твоего отца слегка расстроила тебя.
Скопировать
Well, it ended pretty bad.
Tying someone to the back of a car is horrific and uncharacteristically high-risk behavior.
It was pure torture. Skin was scraped off, bones were broken.
Закончилось это плохо.
Привязывание к машине - это ужасающее и нетипично рискованное поведение.
Это пытка в чистом виде: кожа содрана, кости переломаны.
Скопировать
- 20?
How uncharacteristically generous for a Ferengi.
Just one businessman helping another.
- 20?
Как нехарактерно щедро для ференги.
Просто один бизнесмен пытается помочь другому.
Скопировать
Randall, just go back to your nerd palace and leave us alone, okay?
Here we have Evan of Loft 8F, uncharacteristically losing his cool.
Everyone's not quite themselves of late here at The Dante.
Это губит аутентичность.
Рэндалл, свали в свою палату и оставь нас в покое! Ладно?
Здесь у нас Эван из блока 8-F, теряющий свое самообладание. Все как-будто не в себе в последнее время.
Скопировать
Dad, am I lethargic
And uncharacteristically irritable?
No.
- Нет.
- У меня красные глаза - без объективных причин?
- Только когда ты болеешь.
Скопировать
But it is easy to cause offence to a minority without, perhaps, intending to.
a charity gig at Battersea Town Hall a couple of years ago, and the dressing room was really nice, uncharacteristically
I thought, " Well, that's great, they've really thought about this." And then suddenly, on the floor up against the skirting board, under the dressing table, I noticed this.
Но очень легко оскорбить какое-нибудь меньшинство даже без намерения.
Приведу пример. привезли букет цветов и бутылку вина и открытку с пожеланием удачи.
что они обо всем позаботились". я кое-что заметил.
Скопировать
Really?
Yeah, it's uncharacteristically high for our city.
You with the police or something?
Правда?
Да, необычно много для нашего города.
Ты из полиции, что ли?
Скопировать
That's odd.
With the exception of the severe trauma to the nose, the swellings on the facial wounds are uncharacteristically
Right?
Странно.
За исключением серьезной травмы носа, опухоль вокруг ран на лице - слишком нехарактерна для таких сильных повреждений. Можно предложить, что удары были нанесены после смерти.
Верно?
Скопировать
My entire future,here and with Chuck, depends on it.
You're uncharacteristically quiet this morning,Sage.
What do you want me to say?
Моё будущее здесь и будущее с Чаком полностью зависит от этого.
Ты непривычно молчалива этим утром, Сейдж.
А что ты хочешь услышать?
Скопировать
- "Irish Echo. " - "Village Voice. "
How uncharacteristically daring of you, Lafferty.
Are you a stone or a sponge?
- "Айриш Эко." - "Виледж Войс."
Как необычно смело с твоей стороны, Лаферти.
Ты активный или пассивный?
Скопировать
Really?
I know it's uncharacteristically brave, but I've hacked a lot of their systems under the guise of repairing
I've convinced them that I should be there to supervise their systems if anything goes wrong.
Правда?
Я знаю, что это нехарактерно храбро, но я взломал множество их систем под предлогом ремонта.
Я убедил их, что должен быть там, чтобы контролировать их системы, если что-то пойдет не так.
Скопировать
I'm pleased.
How uncharacteristically effusive of you.
Still think I'm crazy?
Я рад.
Как многословно, на тебя не похоже.
Ты все ещё думаешь, что я сумасшедший?
Скопировать
I'm kinda digging this whole high school look.
Oh, well, it is Valentine's Day, and you have been uncharacteristically helpful today.
Sure.
Меня немного заводит костюм школьницы.
Ладно, это день Валентина, и ты был необычайно полезен сегодня.
Давай.
Скопировать
I gave her my jacket.
Pete, uh, what Claudia's trying to say is that you were uncharacteristically...
Just doing the job.
Я ей куртку дал.
Пит, Клаудиа хочет сказать, что ты необычно... сдержан, перед лицом такой... стужи.
Я на работе.
Скопировать
Director Rapp, will this change your policy on the yuan?
The yuan is uncharacteristically inflated, which makes it unstable and eventually it will drop, and when
The Complex... accept their recommendation.
- Директор Рэпп, вы сменили политику в отношении юаня?
- Юань слишком переоценен, а потому - нестабилен. И в итоге упадет. А когда это случится...
- "Комплекс". Принимаем рекомендации.
Скопировать
Right, well, the-the thing is, - Yeah, well, he's very sweet and... very charming, and he thought that you might like to meet me.
Uncharacteristically thoughtful of you, dear.
Yes, well, under the circumstances, it, uh, seems a little churlish not to meet the woman responsible for this voyage of lunacy.
Ну да, я сказал ей, что нам нужно...
Никогда не думала, что ты такой чуткий, дорогой.
Ну, в сложившихся обстоятельствах, было бы странным не встретиться с женщиной, из-за которой, мы отправились а эту безумную поездку.
Скопировать
I am sorry to hear that.
I must say, Dallas, that sounded uncharacteristically sincere. What exactly did you have done?
I went up a half cup size to celebrate the divorce.
Нет. Мои соболезнования.
Должна признать, Даллас, это прозвучало слишком искренне для тебя.
Что тебе там подправили?
Скопировать
And when I do, all of you will feel my wrath.
Labs who uncharacteristically has gone unseen for nearly four months is now a wanted man.
These images and messages went up moments ago throughout Central City by Zoom.
А когда я сделаю это, вы все познаете мой гнев.
Газеты Централ Сити докладывают, что Гаррисон Уэллс, бесчестный основатель С.Т.А.Р, Лабс, который по непонятным причинам пропал из поля зрения в последние 4 месяца, сейчас разыскивается.
Эти фотографии и послания появились несколько минут назад по всему Централ Сити, адресованные Зумом.
Скопировать
Every agent had their own fist - and that was what was missing.
Their tapping was uncharacteristically clipped, or slow.
To begin with, I didn't believe it myself.
У каждого агента есть свой почерк - и он исчез.
Их удары были нехарактерно обрывочными или медленными.
Сначала я не поверил самому себе.
Скопировать
Our sheriff Daggett?
Yes, uncharacteristically.
It turns out there might be one other person in Paulie who could've committed a crime.
Наш шериф Даггетт?
Да, необычно.
Оказалось, что есть еще какой-то человек в Паули, которы мог совершить преступление.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов uncharacteristically (анкариктеристикли)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы uncharacteristically для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить анкариктеристикли не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение