Перевод "нестандартно" на английский
нестандартно
→
non-standard
non-typical
Произношение нестандартно
нестандартно – 30 результатов перевода
Такие творческие способности у мальчика, которому едва восемь,
Сэр, очень немногих из нас отличает такое нестандартное мышление.
Прошу, вас, сэр, ему нужно всего лишь дать один шанс.
Such creativity, from a child who's barely eight years old.
Sir, very few of us can think out of the box.
Please, sir, one chance. That's all he needs.
Скопировать
Карла разрешает мне съесть только один шоколадный батончик в полгода, поэтому она обязательно помогает мне его выбрать.
Для начала мы исключили все эти дурацкие нестандартные шоколадки, ну типа белого там или с воздушными
Потом Карла предложила мне "Ментос", но блин.. сама подумай, какой "Ментос"?
Carla only lets me eat one candy bar every 6 months, so she was helping me choose which one to go with.
First, we cut out all candy that sounds remotely racist, which includes all jerk chocolate, and I know this sounds weird but, JoojooBees.
Then Carla was like "What about Junior Mints?", and I was like... "Junior Mints?"
Скопировать
Могу ли я сказать, что это красное вино восхитительно?
Нестандартное, заманчивое с душой поэта.
Спасибо.
May I just say this is an adorable red?
Unconventionally alluring, with the soul of a poet.
Thank you.
Скопировать
[конвеер сборки гиноидов] (Далее говорят по-китайски)
Нестандартный ввод на последней стадии процесса типа "Хэдели".
Возможно, нераспознанный скрытый паттерн вируса.
note: these lines are spoken in Chinese. Gynoid's production line.
Irregular input at last process of type Hadaly.
Presumed to be unidentified incubating pattern virus.
Скопировать
Если дойдет до рукопашной, не гарантирую, что удержу их.
Нестандартное подключение к главной системе изнутри корабля. (Далее говорят по-китайски)
Изнутри корабля?
If this turns into hand-to-hand combat, I can't guarantee I'll be able to hold them off. I'm going in.
Irregular connection to main system from within ship. note: these lines are spoken in Chinese. Within ship?
Searching for connection point.
Скопировать
Приготовиться к перезагрузке системы.
В ядре системы обнаружено множество нестандартных подключений.
Скорость отклика ниже нормы.
Preparing for system reboot. Data quarantine started at level one.
Many irregular connections found in core system.
Response speed is not keeping up.
Скопировать
- Звучит интересно?
Заманчивое предложение, хотя и нестандартное.
Так да или нет?
- Are you interested?
The proposition sounds intriguing, albeit a little unorthodox.
Does that mean yes or no?
Скопировать
Лейтенант, Куда это вы направляетесь?
Это обычная процедура в таких операциях, коммандер Офицер связи должен присутствовать На каждой не стандартной
Хорошо,
Lieutenant, where do you think you're going?
Standing operating procedure Commander, a Communications Officer is assigned to every mission that's not routine.
Okay.
Скопировать
Спасибо.
Это очень нестандартно, но он может быть свидетелем.
Подожди, Стэн.
Thank you.
This is most irregular, but he may take the stand.
Now, wait a minute, Stan.
Скопировать
Даже не знаю, что сказать.
Это очень нестандартно, но он может быть свидетелем.
Спасибо.
I really don't know what to say.
How about, "This is most irregular, but he may take the stand"?
Thank you.
Скопировать
Вы можете спуститься один?
Мы сделали открытие такого плана, что может потребовать нестандартного решения.
Это странная просьба.
Can you beam down alone, just yourself?
We've made discoveries of such a nature, they may require an extraordinary decision from you.
That is an unusual request.
Скопировать
Нужно только щёлкнуть.
Правило номер 14-3, сэр, гласит,.. что игрок не должен использовать какие-либо приспособления... или нестандартное
Комитет по стандартам Роял энд Эйншент...
All the way up to cleek.
Rule No. 14-3, sir, states that no player shall use any artificial device or unusual equipment.
The rules committee of the Royal and Ancient...
Скопировать
Играющие в игру "Овцы и приливы" выбирают себе судью, который следит за тем, чтобы игра велась по правилам отличая истинные реакции от случайных помех.
Пастух, замеченный в нестандартных отношениях с овцами... дисквалифицируется.
Начинается прилив!
In the game of Sheep and Tides, a referee should be appointed to determine fair play, distinguishing correct reactions from other interferences.
On account of their special relationship with sheep, shepherds are disqualified.
The tide's on the turn now!
Скопировать
Настоящего вреда нет.
Системы просто немного не стандартны.
Пока не похоже, чтобы эти изменения как-то угрожали станции.
There's been no real damage.
The systems are just a little off spec.
So far, these alterations don't seem to pose any threat to the station.
Скопировать
Спасибо.
У меня самой страсть к нестандартным решениям.
Полагаю, за это мне нужно поблагодарить тебя.
Thanks.
I tend to look for original approaches myself.
I have you to thank for that, as well.
Скопировать
А погружения в каких позах мы предпочитаем?
Я понимаю, ситуация нестандартная.
Лейтенанту Лэйк непросто будет среди таких дикарей, как вы.
Can she do a back inward one-and-a-half in the layout position?
Look, gentlemen, I know this is an unusual situation.
It can't be easy for Lt Lake here to be thrown into this jungle.
Скопировать
- Она очень необычно развивает свои мысли.
Каждый раз, как она выходит из своего кабинета, мы поражаемся её нестандартным мышлением.
Ты только не дай нам тебя остановить.
- She'll give it some thought.
When she goes into her office, we're amazed at what she comes out with.
Don't let us stop you.
Скопировать
По прошествии трех дней, судебно-медицинские эксперты подтвердили, что 23-летний Тайри, безработный выпускник университета, ранее привлекавшийся за радикальную активность и контрабанду наркотиков, то самое недостающее звено в странном деле об убийстве Эллиота Стрэнжа в "Обезьяннике".
И снова, пытливый и нестандартный мозг Джонатана Крика пролил луч света в царстве тьмы, устанавливая
Ладно, я знаю, что это убого, и пошло, и банально, но также это продает книги и позволяет им стоять в магазинах!
"Within three days, forensic investigation "confirmed Tyree, an unemployed graduate "with convictions for radical activity and drug trafficking,
"Once again, the probing lateral brain of Jonathan Creek "had pierced the dark, restoring reason to another seemingly impossible mystery. "
All right, I know it's cheesy and tacky and corny, but it also sells books and it'll get me in the shops!
Скопировать
Последнее слово в нестандартных технологиях, не сомневаюсь.
Это гораздо больше нестандартного.
И в порядке широкого жеста я предлагаю это в первую очередь вам.
The latest in substandard technology, no doubt.
Oh, this item is far from substandard.
And as a gesture of goodwill, I'm offering it to you first.
Скопировать
Вы - живое доказательство, что монархия знает и поддерживает чаяния среднего класса.
Откровенно, это - вызов, это нестандартное решение.
Это приглашение занять место в правящем классе было очень сильным искушением для моего деда.
The people think you're clever. You're living proof the monarchy... is enlightened and supportive of middle-class values.
Frankly, it's a challenge that's tailor-made for you.
My grandfather was fiercely tempted... by this invitation to join the ruling class.
Скопировать
У меня сейчас нечто особенное.
Последнее слово в нестандартных технологиях, не сомневаюсь.
Это гораздо больше нестандартного.
Oh, I have something special this time.
The latest in substandard technology, no doubt.
Oh, this item is far from substandard.
Скопировать
Но, опять же, он был родом из Абдер.
Однако, в его времена краткий период терпимости к нестандартным взглядам начинал таять.
К примеру, тогда преобладало убеждение что луна и солнце - это боги.
But then again, he came from Abdera.
However, in his time the brief tradition of tolerance for unconventional views was beginning to erode.
For instance, the prevailing belief was that the moon and the sun were gods.
Скопировать
Это было время великих художников, Рембрандта и Вермеера.
Так как Голландия была терпима к нестандартным мнениям, она была убежищем для интеллектуалов, спасавшихся
Таким образом, в 17-ом веке Голландия стала домом выдающемуся еврейскому философу – Спинозе, которым так восхищался Эйнштейн, и Рене Декарту, центральной фигуре в истории философии и математики, а также домом для ученого-политолога Джона Локка, имевшего мощное и глубокое влияние на группу не чуждых философии революционеров: Пейна, Гамильтона, Адамса,
This was the time of the great painters, Rembrandt and Vermeer.
Because Holland was tolerant of unorthodox opinions it was a refuge for intellectuals fleeing the thought control and censorship of other parts of Europe much as the United States benefited enormously in the 1930s from the exodus of intellectuals from Nazi-dominated Europe.
And so it was that 17th-century Holland was the home of the great Jewish philosopher Spinoza who Einstein admired so much of René Descartes, a pivotal figure in the history of philosophy and of mathematics and the home of a political scientist named John Locke who was to have a powerful and profound influence on a group of philosophically inclined revolutionaries named Paine, Hamilton, Adams Franklin and Jefferson.
Скопировать
Почему ты всегда все видишь в черном свете?
Я здесь пытаюсь решить проблему с помощью своего гениального, но немного нестандартного мышления, а ты
Проблема в расположении энергетической станции, хозяин.
How is it you always look on the black side of things?
Here am I, trying a little lateral thinking, and what do you do? You trample all over it with logic.
It's a question of the localised power available, master. - I predict 60%...
Скопировать
Вселенная богата на загадки.
Рядом с центром скопления галактик иногда встречается нестандартная эллиптическая галактика, состоящая
Возможно, этот циклон звезд - то, что астрономы на земле называют квазаром (или сверхзвездой).
Strewn like sea froth on the waves of space are innumerable faint tendrils of light.
Some of them containing hundreds of billions of suns. These are the galaxies drifting endlessly in the great cosmic dark.
In our ship of the imagination we are halfway to the edge of the known universe.
Скопировать
Там усталость металла во всех имеющих нагрузку частях.
Телеграфирование является нестандартным.
Это не отвечает нашим потребностям.
There's metal fatigue in all the load-bearing members.
The wiring is substandard.
It's inadequate for our power needs.
Скопировать
Я хотела бы предложить наградить картину... "Юбилей" режиссёра Филиппа Моша из киноклуба Велице.
Я считаю, что фильм отличается очень нестандартным взглядом...
С одной стороны, это серьёзный рассказ о заводских торжествах. С другой стороны, фильм показывает изнанку событий.
I would like to recommend for the award The Jubileeby Filip Mosz, from the Wielice Film Club
For its originality
The way it captures the solemnity of the occasion while peering behind the scenes
Скопировать
Мы столкнулись с упрямым человеком.
Придется испробовать нестандартный подход.
Посмотрите на Филипе.
We have run into an immovable object.
We must try an unorthodox approach.
Look at Felipe!
Скопировать
Доктор Ти, мне так жаль.
У нас нестандартная ситуация.
Дороти Чамблис.
Oh, Dr. T, I'm so sorry...
Sorry for the interruption but we've got a situation.
Dorothy Chamblis.
Скопировать
Именно.
Капитан Джейнвей пользуется... нестандартными методами.
Это ее сила как лидера, но и, к сожалению, её самая большая слабость.
Precisely.
Captain Janeway's methods are unorthodox.
It is her strength as a leader, but, unfortunately, it is also her greatest weakness.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов нестандартно?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы нестандартно для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение