Перевод "доводить" на английский
Произношение доводить
доводить – 30 результатов перевода
В наши дни на детей давят буд здоров, Тон.
И чё теперь, доводить до суицида?
Бывает, шкип.
A lot of pressure on kids today, ton'.
Still, to try to kill himself?
It's happens, skip.
Скопировать
Чуть повышенный уровень красных кровяных телец ничего не значит.
Да, и я мог бы привести два-три довода в пользу моей теории.
Она больна.
A few extra red blood cells means nothing. She's probably just dehydrated.
Yes, and I could assume three or four things to fit my theory, too.
She obviously hasn't been drinking enough...
Скопировать
Черт возьми, Картрайт.
В следующий раз доводи до конца и сразу спускай курок.
Это было слишком, Энни.
Blimey, Cartwright.
Next time go the whole hog and pull a gun on him.
That was out of order, Annie.
Скопировать
Я иду по пути деланья нас обоих знаменитыми.
Не моя вина, что ты не доводишь дела до конца.
Ладно.
I'm going out of my way to make us both famous.
It's not my fault if you're not living up to your end.
Okay.
Скопировать
Подозреваемый не виновен, пока не доказано обратное.
Обвинение старается доказать, вопреки всем разумным доводам, что подозреваемый виновен в совершении преступления
Обвинение, есть что сказать?
A defendant is innocent until proven guilty.
The prosecution bears the burden to prove... beyond a reasonable doubt that the accused is guilty of a crime.
Prosecution, rebuttal?
Скопировать
Это дахунпао.
Вам доводилось его пробовать?
Навряд ли.
It's Da Hong Pao.
Have you ever had it?
I don't believe so.
Скопировать
Детка, ты просто чудесна!
Тебе уже доводилось играть?
Слушай, я наткнулась на это когда у Изабель были колики, я не спала всю ночь и была слегка взвинчена.
Baby, you are awesome!
Did you play this before?
Listen, I discovered the game when Izzy had colic and I was up all night, and I became addicted.
Скопировать
Мне нужна твоя помощь.
Хорошо, ты доводишь и бьешь меня, затем ты говоришь мне проваливать, а теперь я должен помогать тебе?
Тебе не кажется, что тебе нужно сначала что-то сказать?
I need your help.
Right, you try and twat me, then you tell me to piss off, and now I'm supposed to help ya?
Don't you think you'd better say something first?
Скопировать
- В шалаше
Рукой подать до воды...
Прекрасно
- In a cabin.
An arm's reach from the water.
Wonderful.
Скопировать
Скажи... можем мы отложить свадьбу?
Давай не будем доводить до крайности.
Да что же здесь с дорогой-то творится!
I was thinking. Can we put it off?
Don't make me lose it.
What's up with the traffic!
Скопировать
- Тогда повторяю. Ты проиграл.
Ты должен научиться доводить дело до конца.
Любой может затормозить на полпути.
- Then I repeat: you're oh for one.
You need to learn how to fiinish.
Anyone can get halfway home.
Скопировать
Тогда у меня всё...
Не, если честно, у меня полно вопросов, но вот главный... вы наверняка говорили, но мне не доводилось
Вот вы играете Тихого Боба.
Well, there went all my questions.
Actually I got a lot. But big question right now... I haven't heard the answer before.
You're Silent Bob in the movies.
Скопировать
Он мне: "Что-что? Говорит, белые украли музыку у чёрных?"
Я ему: "Да, таков основной довод". Он мне: "Ну, по овчинке и выделка".
И я ему: "Блядь, это ещё что за хуйня? !
He said, "He said white people stole music from black people?"
I said, "That was his argument." He goes, "If the bra fits."
And I'm like, "What the fuck does that mean, man?
Скопировать
- Она бы не сделала этого.
- Веский довод.
Может найденная тобой книга принадлежит кому-то другому.
- She wouldn't do that.
- Good point.
It must have been someone else's book you found.
Скопировать
Я сказал, что все продукты массового спроса можно назвать буржуазными.
А она в ответ, что мои доводы столь же буржуазны, как и моя программа.
В ответ на что я высказал своё "фи".
I pointed out that anything that had mass appeal could be called bourgeois.
She then said my argument was bourgeois.
Which I found to be jejune
Скопировать
Мы просто развлекаемся.
Знаешь, не каждое знакомство доводит до зрительного контакта.
Чендлер, ты должен сказать Джоуи, что ты не в Талсе.
We're just having fun.
You know, not everything has to go as far as eye contact.
Chandler, you have to tell Joey that you're not in Tulsa.
Скопировать
Будь я проклят.
Да уж, Берд умеет доводить людей, верно?
Алло?
I'll be damned.
Bird sure know how to bring it out in people, don't he?
Hello?
Скопировать
Мой босс, спрашивает у меня, сколько больничных я взял.
Я ему говорю, не доводите меня.
Но он настаивал, требовал бумаги от врача и все такое.
So my boss, he was talking to me about how many sick days I've taken. So my boss, he was talking to me about how many sick days I've taken.
And I was like, you know, "Don't go there."
But he kept on about wanting to see a doctor's note or something.
Скопировать
И свернулся в клубок в коконе привычек и гнетущего ритуала каждодневного бытия.
И хотя он ежедневно доводит тебя до белого каления ты кропотливо воздвиг из этого ритуала крепость против
У тебя уходит много сил на то, чтобы ежедневно забывать свой человеческий облик.
And huddling in a cocoon of habits. In a choking ritual of every day's life.
And though it kept driving you mad every day you slowly rose a creature from this ritual. Against all the storms tides stars, and feelings.
It costs you enough efforts to keep forgetting daily about your human condition.
Скопировать
- Ничего.
Это самый продвинутый генетический материал, который мне доводилось видеть.
Каждая из пар буквально насыщена информацией.
- Nothing.
These are some of the most amazing samples of genetic material I've ever seen.
Every single matched pair coated with information.
Скопировать
А при этом ещё и жмущего штангу лёжа.
Вряд ли мне раньше доводилось видеть подобное сочетание благородства и физической мощи.
Среди холостых уж точно.
Especially among people who own a bench press.
I don't believe I've ever met anyone with that combination of gentility and brute strength.
Well, not anybody single. [LAUGHS]
Скопировать
- Многие из вполне дееспосбных женщин не в состоянии описать деталей изнасилования.
Ваш довод совершенно оторван от контекста.
- Сколько у вас детей, мисс Кэбот?
Overruled. Many high-functioning women cannot describe the details of a rape.
You're taking it completely out of context.
How many children do you have, Miss Cabot?
Скопировать
- Если у убийцы такая неприязнь к священнику, ... велика вероятность, что отец Майкл его знает.
Провертье прошлое святого отца, может, ему доводилось иметь дело с дурной компанией.
- Да, я все еще жду.
And if the killer had a grudge against the priest, there's a good chance that Father Michael knows him.
Check the Father's background, see if he's been keeping bad company.
Yes, I'm still on hold. Okay.
Скопировать
Ладно.
Твои доводы всегда верны!
А ты хоть думаешь, что и я могу быть прав, вот так вдруг.
Fine.
Every damn argument!
You'd think I'd win one, just by chance.
Скопировать
Это Картер.
Мне еще не доводилось вручать кольцо мужчине.
Кольца - в безопасности, сэр.
That's Carter.
I never gave rings to a guy before.
The rings are secure, sir.
Скопировать
Я сыт тобой по горло.
Как ты думаешь, я буду вести магазин когда вы, маньяки, уничтожаете бесценный антиквариат доводите до
- Не удивительно, что бизнес идёт плохо.
I'm fed up with you.
How do you expect me to run a store with you maniacs destroying priceless antiques insulting customers, disturbing the general routine?
- No wonder business is bad.
Скопировать
Было в этом что-то пугающее.
И с каждым днем мужчины становились злее, и довод пустых желудков и отчаяния становился все весомей.
Любой, кто не был другом, становился врагом.
It had a feeling of fright in it.
And always the mood of the men grew uglier, as empty bellies and desperation began to conquer reason.
Any man who was not their friend became their enemy.
Скопировать
Конечно.
Нет, я привык всё доводить до конца.
Может, потанцуем, Фрэнчи?
Might.
Might as well go the whole hog.
How about you and me havin' a dance together, Frenchy? Oh.
Скопировать
А тут что смешного?
В дополнение к вышеперечисленным доводам... в пользу отмены судебного запрета... хотелось бы упомянуть
Сопоставив факты того дела с нынешним фактическим составом... мы пришли к выводу, что переговоры между Французской республикой и СССР...
What's so funny about this?
In addition to the arguments above enumerated for lifting this injunction... we wish to cite the decision of the High Court of Paris rendered in the case... of Princess Marishka against the Government of Montenegro... on the fifth day of August, 1897.
Comparing the facts in that case with our present set of facts... we feel that the treaty between the Republic of France and the USSR--
Скопировать
Я должен.
Не часто мужчине доводиться героически вести себя на глазах жены.
Не шути.
I must.
Besides, it isn't often that a man gets to display heroics before his wife.
Don't joke.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов доводить?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы доводить для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение