Перевод "неуважение" на английский

Русский
English
0 / 30
неуважениеdisrespect lack of respect
Произношение неуважение

неуважение – 30 результатов перевода

Точно!
Неуважение к суду!
Явное неуважение к суду!
Absolutely!
Contempt of court!
Extreme contempt of court.
Скопировать
Неуважение к суду!
Явное неуважение к суду!
Тишина!
Contempt of court!
Extreme contempt of court.
Quiet!
Скопировать
- Бобби Х защищает свои права!
подчеркнуть, что по закону, если обвиняемый не внемлет сделанным предупреждениям, он будет признан виновным в неуважении
- Я имею полное право говорить, это мое конституционное право.
Bobby X is upholding his rights!
I am bound by law to declare... that if the defendant... fails to heed our warnings... he will be guilty of contempt of Court!
I've a right to speak on behalf of my constitutional rights!
Скопировать
Он сказал, что чудовища должны быть уничтожены.
- Если обвиняемый будет продолжать игнорировать указания суда, он будет признан виновным в неуважении
- Давайте, копайте, я заткнусь.
He said beasts have to be destroyed.
If the defendant continues to ignore the Court's directives he will be found guilty of contempt of Court.
OK, I dig, I'll shut up.
Скопировать
- Вы когда-нибудь убивали Черную Пантеру?
- Суд признает Бобби Х виновным в неуважении к Суду в эпизодах 7, 9 и 13, и приговаривает его к тюремному
Кроме того, дело Бобби Х о заговоре будет отделено от дел его сообщников.
Have you ever killed a Black Panther?
This Court adjudges Bobby X guilty... of contempt of Court... in sequences... 7, 9 and 13... and commits him to imprisonment for a term... of 16 months on each and every specification... the sentences to run consecutively.
Moreover, Bobby X's trial... for conspiracy will be... separated from that of his co-defendants.
Скопировать
- А этот черный промежуток что означает?
сняли Канстлера, отказывающегося быть адвокатом Бобби, в то время как судья изгнал Бобби, приписав ему неуважение
Эта черный промежуток знаменует собой исчезновение Бобби, черного радикала.
What's this black section mean?
We just had a shot of Kunstler refusing to represent Bobby... then one of the judge banishing Bobby... for alleged contempt of Court.
This black section means the disappearance... of Bobby, a black radical.
Скопировать
У меня мандат на арест пятерых членов парламента.
Джон Пим, Генри Айртон, Джон Хамден, ...Оливер Кромвель и сир Артур Хазельриг... по обвинению в неуважению
Как вижу, птички упорхнули.
I have here a warrant for the arrest of five members of this House.
John Pym, Henry Ireton, John Hampden, Oliver Cromwell and Sir Arthur Haselrig upon a charge of treason.
I see that the birds have flown.
Скопировать
Если мы опоздаем, то по твоей вине! Если мы опоздаем, то по твоей вине!
Я бы никогда не выказал неуважения к герцогу!
Можешь это доказать?
If we're late it'll be your fault!
I was framed, I'd never lack respect for the duke!
Can you prove it ?
Скопировать
Безбожники, все до единого.
Неуважение к тебе - вот чего я не прощу.
Я привык.
Godless buffoons, all of them.
It's the disrespect for you, Frank. That... that's what I can't forgive.
I'm used to it.
Скопировать
Я узнал одну новость, которая внушила мне сильное беспокойство ...и которая встревожила всех членов палаты.
Граф Страффорд подписал мандат на арест меня и моих четверых коллег. ...По обвинению в неуважении к королю
Хотя мандат подписан им я вижу в этом не руку Страффорда, а руку короля
A matter has come to my notice, which is of deep concern to me and will, I am sure, be to every single member of this House.
The Earl of Strafford has, this day, put his hand to a warrant for the arrest and impeachment of myself and four other honourable members of this House upon a charge of high treason.
Though Strafford's hand be upon this warrant, I see in this business, not the hand of Strafford, but that of the king.
Скопировать
- Я пригласил вас в свою деревню, в свой дом.
Выкажете неуважение моей семье или местным жителям - ... я вас убью.
- Стыдишься познакомить нас со своими знакомыми?
I have invited you to my village, to my home.
Any disrespect to my family or to my people... I will kill you.
Ashamed of having us meet your people?
Скопировать
Но ни дерево, ни огонь не принесли ни умиротворения, ни удовлетворения, ни покоя в сердцах, маленьких и великих, ни в видимости, пока огонь не начал использоваться вместе с деревом и не объединились их природы...
Но когда случилось, что рабочих обвинили в вандализме, их неуважение к станкам было осуждено и заклеймено
Эта критика обнаружилась, если бы у части рабочих осталась системная воля к разрушению без интереса к цели. Однако, дело не в этом.
But neither wood nor fire... found appeasement, [? ]nor satisfaction nor rest,[?
But then it happens that they are accused of vandalism... and that their disrespect for the machine is blamed and... stigmatized.
These critiques would be founded if there were... on the part of the workers a systematic will to deterioration, with no concern for a goal.
Скопировать
Это личное видение.
Я здесь, чтобы напомнить тебе о последствиях неуважения к Правилам - о бедности, нищете, изгнании.
Я знаю.
This is a private vision.
I'm here to remind you of the consequences of disregarding the Rules-- poverty, destitution exile.
I know.
Скопировать
Тем не менее благодарю Вас за внимание к этому делу.
Не хотелось бы выказывать неуважения, мистер Таппан, но, если бы все обстояло так, как Вы говорите, я
Всего хорошего, господа.
Yes.
Well... lntending no disrespect, Mr Tappan, but if that were the way to go, well, then... Well, I wouldn't have bothered coming down here.
Goodbye. I bid you gentlemen a good afternoon.
Скопировать
Твое имя покрыто позором.
Я не хотел проявлять неуважение.
Конечно, нет.
Your name is a curse.
I meant no disrespect.
You showed none.
Скопировать
Ты хотел возвыситься в глазах тех, чье мнение тебя действительно волнует - других клингонов!
Прекратите это, или я призову вас обоих к ответственности за неуважение к суду.
Прошу прощения, Ворф.
You wanted to prove yourself in the eyes of the only people that matter to you-- other Klingons!
This will stop, or I will hold both of you in contempt.
I apologize, Worf.
Скопировать
Мои извинения.
Перед тем как предстать перед Вашим Величеством, я должен быть полностью подготовлен иначе это было бы неуважением
Понимаю.
My apologies.
Before I entered Your Majesty's presence, I had to be properly attired... or it would be disrespectful.
I see.
Скопировать
Об этом и речи быть не может.
Так вы проявите неуважение к Духам.
Член нашего экипажа серьезно пострадал.
That's out of the question.
It would show disrespect to the Spirits.
One of our crew has been critically injured.
Скопировать
Учась у него.
-...неуважение к правде.
Он требует цензуры.
Studying him.
--disregard for the truth.
He's asking for censorship.
Скопировать
Ранее сегодня я установил дверной молоток без вашего разрешения.
Я бы хотел сказать в свою защиту что это излишнее рвение не было проявлением неуважения а лишь энтузиазма
Я понимаю, что правила существуют, чтобы запрещать людям вывешивать что-то оскорбительное для глаз в общественных местах но спрашиваю вас, относится ли это к чему-то столь прекрасному, как сие?
Earlier today, I installed a doorknocker without your permission.
Now, I'd like to say in my defense that my overeagerness was not out of disrespect but enthusiasm for an object which, I'm sure you will agree, is really quite beautiful.
I understand the rule exists to prohibit people from putting eyesores in public places, but I ask you, should it apply to something as beautiful as this?
Скопировать
Ваша Честь...
Это неуважение и давление.
Протест отклонён.
Your Honor--
Credibility and bias.
Overruled.
Скопировать
Обезьян!
Вы имеете в виду неуважение к племени Моро?
Это наш лес.
Apes!
Do you mean disrespect to the tribe of Moro?
This is our forest.
Скопировать
Неблагодарный негр.
Видите, вы приносите ублюдок вверх, Следующая вещь, которую вы знаете, они ломая тебя какой-то проклятый неуважение
Motherfuck!
Ingrate nigger.
See, you bring a motherfucker up, next thing you know they breaking you off some goddamned disrespect.
Motherfuck!
Скопировать
Скажите это детям, когда будете отдавать их в семью этих чудовищ!
Еще одно слово, м-р Рид, и я обвиню вас в неуважении к суду.
Мне самого себя не за что уважать!
Well, tell that to the kids when they're adopted by the Manson family!
One more word out of you, Mr. Reede, and I'll hold you in contempt!
I hold myself in contempt!
Скопировать
Я знаю, каково это, когда твои гормоны разрывают тебя на тысячу кусков.
Никакого неуважения, Гарри, но мы все помогали растить её.
Так что частично мы тут все чувствуем себя её папашами.
- You don't know which end is up.
- Yo, Harry, no disrespect, man, but we all helped to raise her.
- So, in part, we all feel like a bunch of daddies here.
Скопировать
П-простите меня, сир.
Э, я не хотел выказать неуважения.
Э, это просто...
F-forgive me, sire.
Uh, I meant no disrespect.
Uh, it's just, uh...
Скопировать
Его зовутЛи и наш командующий считает это задание первостепенным.
Не сочтите за неуважение сэр, но он мне не нужен.
Я не привык работать с напарником.
And the director considers this a top priority.
No disrespect, but he's only gonna get in my way.
I'm not used to having a partner.
Скопировать
Прошу прощения, сэр.
Я не хотел выказать неуважения.
Тогда следуй приказу и проложи курс.
My apologies, sir.
I meant no disrespect.
Then follow your orders and lay in a course.
Скопировать
Это ясно?
Я не хотел выразить неуважение.
Ну, конечно, не хотел.
- ls that clear?
- l meant no disrespect.
Of course you didn't.
Скопировать
Если мне не хватило самообладания, прошу прощения.
Я улавливаю легкое неуважение в вашем тоне.
Тогда я должна попросить прощения и за это, разве не так?
If I lacked poise, I apologize.
I'm picking up a little contempt in your tone.
Then I should apologize for that too, shouldn't I?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов неуважение?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы неуважение для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение