Перевод "нечего" на английский
нечего
→
nothing
Произношение нечего
нечего – 30 результатов перевода
А я фотограф.
Нечего лезть в чужую жизнь.
Кто же от этого гарантирован?
I'm a photographer.
This is a public place. Everyone has the right to be left in peace.
It's not my fault if there's no peace.
Скопировать
Я отвечаю - нет, нет и нет.
Не зная комбинации чисел, нечего и думать.
Сейчас я вам покажу.
The answer is, he cannot.
You see, it operates like the door to a vault and only two trusted guards and myself of course, know the combination.
- Let me show you... - I have an appointment.
Скопировать
Ну и возмутительный вы все-таки субъект.
Раз уж связались с преступной средой, нечего привередничать.
Как вам в шкуре гангстерши, бэби?
You really are the smuggest and most hateful man.
If you frequent criminal circles, you can't be choosey.
How do you like being a gangster's moll, baby?
Скопировать
Но я хочу помочь, пожалуйста, позвольте мне.
Уходите, Вам тут нечего делать.
Уходите!
But I want to help, please let me.
Go away, this is no place for you.
Go away!
Скопировать
Отвечай.
Тебе нечего сказать?
Я должен был отнести обед отцу.
Answer me.
Have you nothing to say?
I had to bring my father his lunch.
Скопировать
Но товарищ, дело уже сделано, а вы можете нам что-нибудь посоветовать...
Право же, мне нечего Вам сказать! Я впервые слышу, чтобы документы клали в гроб покойнику...
- Не допустить этого!
Look mate, is already buried! now must find a solution.
I dunno, It is the first time I see that a person be buried with the labor card
Well, but it happened!
Скопировать
Это спрут!
Тебе больше нечем заняться?
Так вы сами велели изобразить его как символ империализма!
- The octopus ...
You can tell that makes here an octopus?
It is the one you requested to characterize imperialism.
Скопировать
Она мертва.
Не торопись с багажом, делать всё равно особо нечего.
И слуг здесь достаточно.
She's dead.
Don't hurry to unpack, there's little else to do.
There are plenty of servants.
Скопировать
Она была строга к другим, но ещё больше к себе.
Нечего сказать, остаётся горько плакать.
И вот она мертва.
She was generous in her suspicion towards others, but mostly herself.
She had nothing to say, but complained bitterly.
Now she is dead.
Скопировать
Анжела, Анжела.
Тебе нечего бояться.
Я,... мне постоянно мерещится это кошмар.
Angela. It's all right.
There's nothing to be afraid of.
I must've had a nightmare.
Скопировать
Он уже ушёл.
Теперь тебе нечего бояться.
Давай, ложись.
He's gone now.
There's no need to be afraid.
Come on.
Скопировать
Приходил какой-то человек, летал по квартире, словно большой чёрный ворон.
Он ушёл, волноваться нечего.
Майк, он очень меня напугал.
He flew in like a black crow. He's gone now.
It's all right.
- I'm scared. - I'm here now.
Скопировать
Сегодня он ловит его здесь.
- Ему нечего здесь делать.
- Вы считаете?
This place is news.
He has no business here now.
Hasn't he?
Скопировать
Не хотите ли прогуляться на свежем воздухе?
А то здесь дышать нечем.
Хорошо. Но недолго.
Now, I do think you ought to get a breather.
The air's terrible down here.
All right, but just for a minute.
Скопировать
Это он - человек, совершающий ужасные вещи.
Вам нечего беспокоиться по поводу этого Роута.
Роут мёртв.
He said he wants to do evil things.
You don't have to worry about Roat.
Roat's dead.
Скопировать
Да, все в порядке.
Хороши, нечего сказать. Йдите.
- Вь* мне льстите. - Hет, мсье.
Let's go!
Yes, yes, you look lovely.
- You're flattering me.
Скопировать
Стой здесь и спасай наш брак.
Нечего спасать.
А теперь я залезу... в нашу микроскопическую кровать.
You'll stay here and fight to save our marriage!
If our marriage hinges on those fishbowls and pelmenchki, it's not worth saving.
Care to join me in our tiny bed?
Скопировать
Пока мы здесь умирали, они повесили на нас еще одно ограбление.
Так, от нечего делать.
Когда мы поправимся, это будет первый банк, который мы ограбим!
While we're all lying around here near dead, ...they had us holding up the Grand Prairie National Bank.
Guess they hung that one on us just for luck.
As soon as we get well, we're going to hold up that bank. We're going to take it.
Скопировать
Не пытались сменить ваше мнение?
Когда мне предлагают пообедать, первое, что я спрашиваю - красив ли он, а не - чем он занимается.
И уроды сразу приговорены? - Да.
You never change your mind?
The first thing I say if I'm asked to dinner isn't "What does he do?" but " Is he handsome?"
And ugly ones are always doomed?
Скопировать
Почему бы тебе не приехать в Лондон?
Нечего.
А что ты будешь делать на побережье?
Why don't you come to London?
What would I do there?
What will you do all alone on the Riviera?
Скопировать
Моя работа?
Тут особо нечего говорить.
Наша семья занимается табаком.
My career?
There's not much to tell.
We're in tobacco.
Скопировать
Этого не будет.
Мне нечего признавать.
Каша тёплая или холодная, сэр?
You're not going to get it.
I have nothing to confess.
Will that be hot or cold cereal, sir?
Скопировать
- Чудесно.
Жаль, но больше нечего подарить.
- Есть, и много.
- Interesting, interesting.
Pity, but i don't have anything else to give.
- Yes, and many of them.
Скопировать
Они были такими чуткими.
И когда тебе нечего было сказать...
Какой счастливой я была!
They were so tender.
And when you had nothing else to say... you sent me newspaper clippings to keep me from being alone.
How happy I was!
Скопировать
Кто платит за брошюры , листовки и всё прочее?
А ответить им нечего. Они не поймут.
Избирателям надо всё объяснять, но это просто невозможно.
"Who pays for the posters, hand bills and so forth?" But we can't tell them.
They wouldn't understand.
I know, the voters should be completely informed.
Скопировать
Почему бы вам не открыть шторы - впустить немного света.
Вам ведь нечего скрывать, правда?
- Я предупрежу контроль.
Open the blinds - let in some light.
You've nothing to hide, have you?
- I'll warn Control.
Скопировать
Привет, капитан.
Нечего сказать, капитан?
Я рад, что ты жив.
Hello, captain.
Nothing to say, captain?
I'm glad you're alive.
Скопировать
Коммуникаторы.
Мне нечего с вами делить, капитан.
Я только хочу вернуться на мое судно.
Communicators. Weapons.
I have no quarrel with you, captain.
I wish merely to return to my vessel.
Скопировать
Вы почти не говорите об Омикроне Сети-3, мистер Спок.
Мне нечего сказать, капитан.
Разве что... Впервые в жизни я был счастлив.
We haven't heard much from you about Omicron Ceti III, Mr. Spock.
I have little to say about it, captain.
Except that for the first time in my life,
Скопировать
Объясните, пожалуйста.
- Нечего объяснять.
- Спасибо.
Please explain.
- There's nothing to explain.
- Thank you.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов нечего?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы нечего для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
