Перевод "обеденный" на английский

Русский
English
0 / 30
обеденныйAdjective of обедобеденный
Произношение обеденный

обеденный – 30 результатов перевода

Завтра первое собрание.
Научный кружок в обеденное время?
Я пожалуй откажусь.
First meeting's tomorrow.
Lunchtime science club?
And now I'm backing away.
Скопировать
Сюрприз!
Это ваш новый обеденный стол.
Мы не спали всю ночь, собирая его для вас.
Surprise!
It's your new dining room table.
We stayed up all night making it for you.
Скопировать
Я не уверен насчёт этого.
Ты уверен, что это именно тот обеденный стол, который она хочет?
Я не знаю.
I don't know about this.
Are you sure this is the dining table she wants?
I don't know.
Скопировать
- Скотч? Кайл, я выиграл.
Мне удалось не только выиграть с высказыванием того, чего я хочу в школе, в автобусе, за обеденным столом
Но в эту субботу, я на самом деле скажу, что я хочу на национальном ТВ.
No matter how you look at it!
I've managed not only to get away with saying whatever I want at school on the bus, at the dinner table.
But this Saturday I will actually say anything I want on national television. I'm going to blast the Jews, Kyle.
Скопировать
Ух ты, сразу столько воспоминаний.
Найлс, а помнишь как мы делали уроки за обеденным столом?
А то.
Oh, boy, this brings back memories.
Oh, Niles, do you remember doing our homework at the dining room table?
Oh, yes.
Скопировать
На самом деле, из шести миллиардов населения Земли, уверен, я иду где-то после жителей Замбии и Зимбабве, но если только я могу оказать какую-нибудь услугу в ответ...
Увидишь меня в обеденный перерыв – притворись, что мы не знакомы.
Понял.
I KNOW I'M NOT YOUR FAVOURITE PERSON. IN FACT, OUT OF THE SIX BILLION PEOPLE IN THE WORLD, I'M SURE I RANK SOMEWHERE BELOW
IF THERE'S EVER ANY WAY
PRETEND LIKE YOU DON'T KNOW ME.
Скопировать
Куда ты идешь?
Обеденный перерыв закончен.
Время возвращаться на работу.
Where are you going?
Snack break's over.
Time to get back to work.
Скопировать
- Мы получили сообщение у Фридлихов.
Мне пришлось оставить мать за обеденным столом.
Прости, папа.
- We got the wave at the Friedlichs'.
I had to leave your mother at the dinner table.
I'm sorry, Dad.
Скопировать
Куда торопишься, маленький Мышонок?
Летим со мною, лёгонький, летим ко мне в дупло, Там стол обеденный накрыт, там сухо и тепло.
Очень мило с твоей стороны, Сова, но нет.
Where are you going to, little brown mouse?
Come and have tea in my treetop house.
It's frightfully nice of you, Owl, but no.
Скопировать
Но мысли возникали против его воли и стены оживали, как в кино.
Единственные радостные моменты у Антуана были в обеденное время.
После того, как он покупал продукты в магазине по улице Аббес, он возвращался домой и готовил еду.
But his thought wandered against his will and the walls got lively as if he were at the cinema.
The only moments of optimism Antoine had were at lunchtime.
After having bought some food on the Abesses Street market, he would go back home and cook his meal.
Скопировать
Все выглядит отлично.
Первая обеденная вечеринка.
Нужно чтобы все было не просто отлично, а совершенно.
Everything looks great.
First dinner party.
Needs to be perfect... not just great.
Скопировать
- Почти
Мне пришлось бросить твою мать за обеденным столом
Прости, пап
- Pretty nearly
We got the wave at the Friedlichs I had to leave your mother at the dinner table
I'm sorry, Dad
Скопировать
Уходишь пораньше?
Я пришла раньше, работала в обеденной толпе.
Она выходит.
You leaving early?
I was early, I worked the lunch crowd.
She's out.
Скопировать
Какая же я старуха!
Менопауза наносит очередной непрошеный визит к обеденному столу.
О, нет, он не непрошенный.
I am so freakin' old!
And menopause makes another unwelcome appearance at the dinner table.
Oh, no, it's not unwelcome.
Скопировать
Кафе "Палас" на Канал-стрит.
Нижний этаж, обеденный зал.
Через 15 минут.
- Your Honor, I move for a mistrial. - No, Mr. Cable.
There's not gonna be a mistrial here. Motion denied.
Not because of maneuvers like this!
Скопировать
Кафе "Палас" на Канал-стрит.
Нижний этаж, обеденный зал.
Спасибо.
The Palace Cafe on Canal Street.
Downstairs, main dining room, 15 minutes.
Thank you.
Скопировать
Окей, сфокусируемся.
Как вы знаете, огонь уничтожил большую часть обеденной и пяти комнат наверху.
Тобин, ты в порядке?
Okay, let's focus.
As you know, the fire pretty much wiped out the dining room and five of the upstairs rooms.
Tobin, are you okay?
Скопировать
- Да.
В девятом классе у меня с ним совпадала обеденная перемена, и он всегда нёс бессвязный, непонятный бред
И вдруг, он просто исчез.
- Yeah.
We were on the same lunch shift when I was in ninth grade and he would always say the most random, weird things.
And then one day, he was just, like, gone.
Скопировать
- Нет.
Ливия, обеденное время.
Мы сейчас придём.
- No
Time to eat
We'll be along in a moment
Скопировать
И вот ещё что.
Отныне будем чередовать нашу обеденную музыку, потому что, откровенно, и, надеюсь, я не один такой, меня
Уходи!
And another thing.
From now on, we're going to alternate our dinner music because, frankly, and I don't think I'm alone here, I am really tired of this Lawrence Welk shit.
Go away!
Скопировать
Как-то в субботу мы с ребятами собрались сыграть в бейсбол.
И стратегию игры мы разработали на обеденном столе ночью, накануне игры.
Одна из легенд о месте, откуда я родом, о том, что оно энергичное и стихийное.
0n a Saturday we'd play baseball with the guys.
The game plan had to be laid out on the dining room table the night before.
0ne of the myths about where I come from is that it is youthful, spontaneous.
Скопировать
Возьми его, целый миллион потратил, чтобы приобрести эту мелочь.
Крыса на обеденном столе...
Вау, выглядит как кролик.
Take it, spent millons to get this little thing
Hey, stop it A rat at the dinner table...
Wow, it looks like a rabbit
Скопировать
Потом мы мжем взять рулон обоев и пустить его по верху будет что-то вроде каймы, если хотите
Так же я собрал весь разбитый китайский сервис с обеденной потому что я прочитал в "Марте" что выкрашенные
И я помыл их, наполнил светом и по-моему они выглядят отлично
Then we can take a strip of wallpaper, put it around the top, thus creating sort of a border, if you will.
Also, I gathered up all the broken China from the dining room because I read here in Martha that chipped teacups make great votive holders, and we all know, when in doubt, it's candles, candles, candles, right?
So I cleaned them up, filled them with tealights, and I think they look terrific.
Скопировать
А насколько аккуратным ты был в его возрасте?
По крайней мере, я не бросал свои вонючие носки на обеденном столе.
Господи, он даже нашёл мою заначку "Миссис Чипс".
How tidy were you when you were his age?
Well, at least i didn't leave my smelly socks On the dining room table.
Christ, he even found my secret stash of mrs. Chips.
Скопировать
Да, и не могла бы ты положить побольше кофеина?
У меня пост-обеденная кома.
- Uh-huh
- Yeah.
Can you add an extra jolt of caffeine?
I'm in my postlunch-predeadline coma.
Скопировать
Привет, Кента!
Объявляется обеденный перерыв.
Мама обещала прийти к обеду.
Kenta!
The children may now have their lunch break.
I thought she said they will come in the afternoon.
Скопировать
Тот парень, которого вы мне описали сегодня утром, раньше пользовался этим бюро?
Факс не отправлял, но я видел, как он проходил тут в обеденное время.
В какую сторону?
The guy you described to me this morning, has he used this bureau before?
Not for faxing, but I see him walking past lunchtimes.
Going which way?
Скопировать
То есть, она, конечно, всегда как картинка.
Проследи, чтобы Катрин пришла в обеденную залу.
Пойдемте со мной, кузина Миранда.
Not that madam isn't always a picture.
See that Katrine comes to the dining hall.
Will you come this way?
Скопировать
Мистер Кентли явится сюда только для того, чтобы посмотреть книги.
Вот они будут аккуратно разложены на обеденном столе. Там старик не сможет легко до них добраться.
Мы внимательны, правда?
Mr Kentley's coming mainly to look at books.
What could be better than having them on the dining room table where the poor old man can easily get at them.
Considerate, aren't we?
Скопировать
Не знаю.
Дети галдящие вокруг обеденного стола.
Не думаю, что это время для ностальгических воспоминаний.
I don't know.
Kids raising the devil around the supper table.
I hardly think this is the time for nostalgic sentimentality.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов обеденный?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы обеденный для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение