Перевод "украшать" на английский

Русский
English
0 / 30
украшатьornament decorate beautify adorn
Произношение украшать

украшать – 30 результатов перевода

Да, мистер Нэш, но вы забыли о том, что первый это первый блин. Да, мистер Нэш, но вы забыли о том, что первый это первый блин. Что если люди начинают украшать свои ползунки,
Переводчики: 659797, Yaroslava, galllina_bl, Anakink, Phibi, daisyblooming Что если люди начинают украшать
Переводчики: 659797, Yaroslava, galllina_bl, Anakink, Phibi, daisyblooming и им не нравится то, что они сделали, и они вынуждены начинать сначала Переводчики: 659797, Yaroslava, galllina_bl, Anakink, Phibi, daisyblooming
What if people start decorating their onesies and they hate what they do, so they want to start over, and then we don't have enough onesies 'cause we only estimated one each?
Why do you throw out the first pancake?
Well, because the griddle's too hot.
Скопировать
Ну,спасибо что пришли.
И ешьте, пейте, и продолжайте украшать эти ползунки.
Спасибо, Рори.
So thank you so much for coming.
Keep having fun, and just eat, drink, and keep decorating those onesies.
Thanks, Rory.
Скопировать
Э, мы с дочерью спали.
Майк был на первом этаже, украшал елку.
Я услышала грохот на крыше...
My daughter and I were in our beds.
Mike was downstairs decorating the tree.
I heard a thump on the roof,
Скопировать
- Ну, если не знал, то этого было достаточно, что бы слететь с катушек.
Они приходят сюда, что бы выполнить задуманое, преступник насилует и убивает его, ... украшает тело,
- К чему устраивать такую проблему, а затем пытаться все прикрыть?
Well, if he didn't, that'd definitely be enough to set him off.
They come in here to trick, perp sodomizes him and kills him, decorates his body, then gives him a funeral pyre.
Why go to all the trouble and then try to cover it up?
Скопировать
Да, мы слышали.
И поэтому украшаем фургон.
Но...
Yeah, we heard.
That's why we're decorating the van.
But...
Скопировать
100 тысяч деревьев, 20 тысяч тон мрамора являются основой горы.
Дворец "Ксэнаду" украшают картины, статуи, экспонаты частных коллекций в таком количестве, что не скоро
Тут хватит на 10 музеев.
One hundred thousand trees, twenty thousand tons of marble are the ingredients of Xanadu's mountain.
Contents of Xanadu's palace: Paintings, pictures, statues, various stones of other palaces. A collection of everything.
Enough for 10 museums, the loot of the world.
Скопировать
- Рой...
- Пожалуйста, Питер, я я устала украшать чужие дома.
Теперь я хочу сделать это для себя. И это еще не все.
- Roy...
- Please, Peter, I... I'm tired of decorating other people's houses.
I want one of my own and that's not all.
Скопировать
Совершенно верно. В старой России таким как я... было неловко носить платья с глубоким вырезом.
Следы казачьих плетей спину не украшают.
А вам ли не знать, насколько женщины тщеславны.
It would have been very embarrassing for people of my sort... to wear low-cut gowns in the old Russia.
The lashes of the Cossacks across our backs were not very becoming.
And you know how vain women are.
Скопировать
Точно.
На самом деле, они тебя украшают.
Знаешь, сколько на свете лопоухих знаменитостей.
Sure.
As a matter of fact, I think they're very decorative.
You know, lots of people with big ears are famous.
Скопировать
То, чего я не получила, это специфические особенности.
Особенно та пятиконечная ерунда, украшающая наш холл... И Вуду, которое ты ... совершил.
- Корди...
What I don't got is the specifics.
Specifically, that five-pointed doodad decorating our lobby and the voodoo that you dood-
- Cordy--
Скопировать
Спасибо, дорогая.
Фредди помогал украшать его сахарной глазурьей.
Фредди, ты собираешься поздороваться со своим отцом?
Thank you, sweetheart.
Freddy put the icing on it.
Freddy, are you going to say hello to your father?
Скопировать
Это только доказывает то, что я всем говорила.
То, что я - красивый дьявол, который украшает это место?
То, что ты стоишь, чтобы тебя спасли.
Just proves what I've been telling everybody.
That I'm a handsome devil who brightens the place up?
That you're worth saving.
Скопировать
А что ты здесь делал утром?
Украшал зал.
- Это всё ты?
What were you doing here so early?
Building this.
- You built this? - Mm-hm.
Скопировать
Действительно, кажется, будто парню нравится тусоваться со знаменитостями.
Что за прекрасная фотография украшает сегодняшнюю газету, не правда ли? О, Боже мой.
Вот дерьмо.
He really does like hanging out with celebrities.
Oh, my God.
Shit.
Скопировать
- Слышал, ты, вроде, живёшь в Барбадосе.
- Да, и я вернусь туда... с золотой медалью, украшающей мои изящные карибские плечи.
Твое тело, может, и отлично сложено, как это было 20 лет назад... когда ты драл мою жирную задницу всякий раз, как мы встречались.
Last time I heard, you were in Barbados.
Yes, and I'll be going back there... With a gold medal draped around my elegant Caribbean shoulders.
Your body may be as perfectly sculpted as it was 20 years ago... When you whupped my fat ass every time.
Скопировать
Все ныне живущие коровы – потомки могучих туров, огромных созданий ростом около 6 футов [180 см]. которые впервые появились в Плейстоцен.
Величественные рисунки, украшающие стены в глубине пещер Ласко, Франция, запечатлели туров, знаменуя
Сегодняшние коровы, независимо от формы, размера или цвета, все являются потомками единственного вида, чьи копыта миллионами топтали земли от Европы до Азии и Северной Африки, и чей последний представитель умер в Польше в 1627 году.
All of today's cows are descendants of the mighty auroch, a gigantic creature nearly six feet tall, which first appeared during the Pleistocene Period.
Magnificent paintings adorning the walls deep in the caves of Lescoux, France, depict the auroch and signify their significant role as a prey species for prehistoric humans.
Today's cows, no matter the variety in shape, size or color, are all descended from a single species, whose hooves once pounded the dirt by the millions, from Europe, to Asia, to Northern Africa ... and whose last member died in Poland in 1627.
Скопировать
И ты уже записан как герой.
И в следующее мгновение твои уши украшают Млечный Путь.
- Окей.
And you're in the hero department, just like that.
And the next thing you know, you're picking the Milky Way out of your ears.
Okay.
Скопировать
- Замечательно.
- Было довольно весело вместе украшать эту комнату.
- Могу представить...
- Good too.
- It was fun getting this room together.
- I should think so.
Скопировать
Иль трупами своих всю брешь завалим!
В дни мира украшают человека Смирение и тихий, скромный нрав.
Когда ж нагрянет ураган войны, Должны вы подражать повадке тигра.
or close the wall up with our English dead.
In peace there's nothing so becomes a man as modest stillness and humility.
But when the blast of war blows in our ears, then imitate the action of the tiger.
Скопировать
Нам всем посчастливилось познакомиться с ним.
Он всегда думал о других, а это украшает нашу жизнь.
Поверьте, если мы что и можем сделать...
I think you'll agree that we're all a little better for having known him.
He was always thinking of others. And that, you know, can make life very beautiful.
Believe me, it's what we do for others that...
Скопировать
И тоже белый. Это горностай.
- Это мех, который украшает королев.
Франк, дорогой мой!
It's white as well.
The kind of fur that queens wear.
My darling Frank! My darling...
Скопировать
- Как поживаете?
И женщина, которая украшает мои преклонные годы.
Не преувеличивай.
- How do you do?
And the woman who brightens my reclining years.
Don't exaggerate.
Скопировать
Вот.
Они украшают комнату, создают атмосферу домашнего уюта.
Замечательно.
There you are.
Done. It furnishes the room. And it fills it with a little friendly presence.
It's a good thing.
Скопировать
Вы лилия, Патриция!
Вы красивы, как цветок, который украшал гербы наших королей.
- Андрэ, влезайте в лодку и прекратите валять дурака.
A lily, Patricia.
You are as beautiful as the flower... that adorns the throne of our kings.
André, come back in and stop being a clown.
Скопировать
Что?
"Каждый раз, когда я пытаюсь уйти от тебя ты прибираешь комнату или украшаешь дом или просто зачаровываешь
Нет.
What?
"Every time I try to leave you you add a room or dress up the house or charm me."
No.
Скопировать
Без шуток, Дот.
Полтора века назад такое платье украшало бы меня.
Разве тебе оно не нравится?
Oh, no kidding, Dot.
A century and a half this dress set me back.
Don't you like it?
Скопировать
Это ведь его студия.
Он сам все украшал здесь.
Полная свобода уходить и приходить, когда пожелает.
This is his studio.
He decorated it himself.
Complete freedom to come and go.
Скопировать
Вы выбрали хорошие цвета.
У Вас мы тоже внутри украшали.
Тогда он и влюбился в Ваш портрет.
- Nice colors you've picked.
- We also did interior decoration for your place.
That's when he fell in love with your picture.
Скопировать
- Что ты делаешь?
- Я украшаю свинью.
- Катарина!
- What are you doing?
- Adorning the pig.
- Katarina!
Скопировать
Но ты лишь навредишь себе, рассчитывая на брак.
Она не предназначена становиться дамой, украшающей чей-то замок.
О, да! Ей лучше пресмыкаться в грязи с каким-то нищим, да?
But you will only hurt yourself if you expect marriage.
She isn't destined to be the lady to grace any castle. Yes.
Better to grovel in the gutter with a beggar, huh?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов украшать?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы украшать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение