Перевод "обеспокоенно" на английский

Русский
English
0 / 30
Произношение обеспокоенно

обеспокоенно – 30 результатов перевода

Как ты думаешь, какая из них лучше всех?
Думающая о многих вещах, обеспокоенная и покалеченная ими, все вот это вместе и есть то, что прекрасно
Твоя мама всегда любит тебя независимо от того, какая ты.
Which one do you think is the best?
Thinking about lots of things, troubled and hurt by them, all those things included are what's wonderful about you.
Your mom always loves you no matter what you're like.
Скопировать
Полковник, Майор, это Хэммонд.
Джонас Куинн выразил некоторую обеспокоенность относительно этой миссии ... основываясь на данных о нестабильности
Сэр, во время симуляций мы моделировали все возможные сценарии.
Colonel, Major, this is Hammond.
Jonas Quinn has voiced some concern about this mission regarding the instability of the naquadria.
Sir, the simulations we ran anticipated every conceivable scenario.
Скопировать
Дневной свет в Лос-Анджелесе... В тот вечер во время долгой лекции Джэка Маккэя она поймала себя на Том, что пытается разобраться в себе.
Неизвестно, стало ли причиной именно это или обеспокоенность за своё будущее, но в результате обычно
Вы согласны, что витражи храма Святой Бригиты в первый раз, когда вы их увидели, не оправдали ваших ожиданий?
During Jack McKay's long lecture that evening she had found herself in a heart-searching mood.
Whether heart-searching or concern for her future was the cause, the result was that the otherwise so lovable Grace indulged in a pretty shady piece of provocation.
So you agree that the windows of St. Bridget's, at the first time you saw them, didn't live up to their reputation.
Скопировать
Да, это было в точности как ты говорил, знаешь, любовь приходит, когда её меньше всего ждёшь.
Так поэтому ты был такой... с сияющими глазами и чем-то смутно обеспокоенный?
Ну не сиди тут, уставившись в своё пате, расскажи мне!
YEAH, IT WAS JUST LIKE YOU SAID. YOU KNOW, LOVE COMES WHEN YOU LEAST EXPECT IT.
HUH. SO THAT'S WHY YOU'VE BEEN SO... STARRY-EYED AND VAGUELY DISCON- TENTED LATELY.
WELL DON'T JUST SIT THERE STARING AT YOUR PATE.
Скопировать
Как и древние алхимики, я верю, что предметы живут своей собственной жизнью.
скорее, потому что с ними контактировали люди, находившиеся в определённом настроении, возбуждённые, или обеспокоенные
Так что я собираю предметы, основываясь на том, что они, по моим ощущениям, содержат, а потом вставляю их в фильмы.
Like the ancient Hermeticists, I believe that objects have a life of their own.
And because they have witnessed certain events, or rather because they've been handled by people who were in a certain frame of mind, who were tense or anxious, and these objects have absorbed all that and in certain situations objects can convey what they have absorbed.
So based on what I feel they contain, I collect these objects and introduce them into my films.
Скопировать
По мне так пусть лучше будут пьяны , чем устраивают мятеж.
Мне понятна твоя обеспокоенность.
Людей забрали из их домов, месяцами держат на борту деревянной тюрьмы ...
I'd rather have them three sheets to the wind than face a mutiny.
I'm rather understanding of mutinies.
Men pressed from their homes, confined for months aboard a wooden prison...
Скопировать
Напавший на него человек отделался общественно полезными работами.
Дамы и господа, я хочу поблагодарить этих обеспокоенных граждан за то, что они напомнили мне о том насилии
Как бы то ни было, подавляющее большинство жестоких преступлений раскрыто и преступники задержаны.
HIS ATTACKER GOT OFF WITH COMMUNITY SERVICE.
LADIES AND GENTLEMEN, I WANT TO THANK THESE CONCERNED CITIZENS FOR REMINDING ME OF THE VIOLENCE THAT THREATENS,
HOWEVER, THE VAST MAJORITY OF VIOLENT CRIMES ARE SOLVED, AND THE CRIMINALS APPREHENDED.
Скопировать
Я сказал, что вас здесь нет.
Ты выглядишь обеспокоенным, Дариус.
Расслабься.
I told him you weren't here.
You look worried, Darius.
Relax.
Скопировать
Полиция никуда не придет.
Но, что важнее, мы понимаем обеспокоенность Френка.
Скажи дяде, что я хочу с ним встретится.
The police are going nowhere.
But, more important, we address Frank's concerns.
You tell your uncle I will meet with him.
Скопировать
Попробуй.
Отвратительный вкус облегчит обеспокоенный разум.
Мой разум не бывает обеспокоен.
Try.
The displeasing taste will ease your troubled mind.
My mind is never troubled.
Скопировать
да так мысли у него яркий типаж, я бы хотел узнать его получше
сказала одну вещь, которую я надеюсь что не забыла она сказала "держи парня за ноги... он должен быть обеспокоенным
о, так вот что это хорошо, удачи
Passing thought. You know, he's the kind of a character I'd like to know better.
So would I. I'm working on it. I see.
There's something in that. Well, so long.
Скопировать
Пока, патер.
Вы, патер, кажетесь обеспокоенным.
Из-за того господина.
Ta-ta, Father.
You seem disturbed, Father.
By that gentleman.
Скопировать
О, я помню, маленький мальчик...
И, кажется, не сильно обеспокоен их отсутствием пока что!
Я завариваю себе кофе в термосе каждое утро.
And quite unabashed by their absence... so far!
Without any arms, yes.
Er, I brew myself some coffee in the Cona every morning.
Скопировать
Однако с меченосцем школы Шиндо-Мюнен-Ичи, господином Хикокуро Омодака, было сложнее встретиться.
Возможно, обеспокоенный тем, что случилось с Язаки и Кавабе, он стал ходить с охраной.
И, честно говоря, я практически потерял всякую надежду встретиться с господином Омодака.
However, when it came to that master swordsman of the Shindo-Munen-lchi school, Master Hikokuro Omodaka, I had a little more difficulty.
Perhaps aware of what had happened to Yazaki and Kawabe, I could not catch him off guard.
In fact, to be honest, I found myself at quite a loss as to how to deal with Master Omodaka.
Скопировать
Сама разберусь.
В Париже, должно быть, есть очень обеспокоенные люди.
Даже в правительстве.
I'll manage on my own.
You know, in Paris, some people must be shaking at the Information and Interior ministries.
Maybe even in the Cabinet.
Скопировать
Не позволяй никому приставать к тебе, будь хорошей, ложись спать пораньше и передай мои наставления папе.
У тебя очень обеспокоенный вид.
Ты же не будешь проводить, у Манфреда или Бориса, каждый вечер, правда?
Don't let anyone accost you, be good, go to bed early and give Dad my regards.
You look so worried.
You won't be at Manfred's or that Boris's every evening, will you?
Скопировать
-Ничего страшного.
У вас обеспокоенный вид.
Возможно, мне придется покинуть вас.
- Don't worry about it.
You seem worried.
Georges, I might have to slip away.
Скопировать
Одо.
Вы разделяете мою обеспокоенность ситуацией с валерианцами?
Обеспокоенность?
Odo.
Do you share my concern over this Valerian situation?
Concern?
Скопировать
—анчо было одиноко без ƒон ихота.
", обеспокоенный потребностью с кем-нибудь поговорить, он написал своей жене.
ѕочтальон.
Sancho felt lonely without Don Quixote.
And distressed by the necessity of talking to someone, he wrote to his wife.
The postman. Come.
Скопировать
Очередная редакция?
Никогда не видел тебя такой обеспокоенной.
Расслабься.
Another rewrite?
I've never seen you this distressed
Relax
Скопировать
С глубокой болью и стыдом я беру слово, чтобы обратиться к вам.
церковь из-за банальной поломки моей машины, а вовсе не толкаемый, как это должно было бы быть, моей обеспокоенностью
А моя боль от того, что я вынужден констатировать серьёзную болезнь, в которой течёт ваша сегодняшняя жизнь.
Of course. With true shame and profound agony,
I take the stand to speak to you all Shame, because I came to your community... due to a coincidental and everyday mechanical accident and not forced, as I should have been, by any religious feeling
And the pain is real at seeing the total lack of well-being... in which you live out your everyday lives
Скопировать
Не могу поверить, что вы не собираетесь выдвигать обвинения.
Констебль Одо и капитан Сиско выражали схожую обеспокоенность.
Но, по правде, доктор, никакого вреда не было причинено.
I can't believe you're not pressing charges.
Constable Odo and Captain Sisko expressed a similar concern.
But really, Doctor, there was no harm done.
Скопировать
на тротуаре моей улицы да, мать
дорожки были сделаны из воды, ветра и холода старик шел очень грустный и обеспокоенный слава к счастливой
они достигли гостиницы и спрашивали убежище но несчастный владелец гостиницы отклонял их, славу
on the pavement of my street ay, mother
the paths were made of water, wind and cold an old man walked along very sad and troubled glory to the blessed mother Victoria glory to the new born, glory
they arrived at an inn and asked for shelter but the wretched innkeeper turned them away, glory
Скопировать
Элейн, вы сегодня сама не своя.
Вы кажетесь обеспокоенной.
Рабби, я не в себе.
Elaine, you don't seem yourself today.
You seem, if I may say, troubled.
No, Rabbi, I'm not myself.
Скопировать
Это самая нелепая вещь из всех, что я слышала, и я возмущена подозрениями!
Вы выглядите слишком обеспокоенной для того, кто отстаивает свою невиновность.
Действительно, ваше эмоциональное состояние подтверждает правдивость нашей теории. Вы в спешке самовольно покинули "Дефаент", когда тот был атакован джем'хадар.
That is the most ridiculous thing I ever heard and I resent the implication.
You seem very agitated for someone who's proclaiming her innocence.
Indeed, your emotional state would seem to indicate that our theory is correct and you did abandon the Defiant prematurely when it was attacked by the Jem'Hadar.
Скопировать
Передайте мои инструкции, пожалуйста.
Выглядишь обеспокоенной.
Он приказал увеличить скорость на 3.6%.
Pass on my instructions, please.
You look worried.
He's ordered a further acceleration, 3.6%.
Скопировать
Думаю, это так.
Вчера, после того, как ты ушёл из закусочной, он выглядел действительно обеспокоенным.
Давно я не видела, чтобы он так выглядел.
So you think!
Yesterday, after you left the picnic area, He looked very worried.
I had not seen it since A long time ago.
Скопировать
Я должен узнать.
На каждого из этих обеспокоенных, измученных людей, пришедших сюда должно быть сто, тронутых еще глубже
Просто потому, что они никогда не смотрят телевизор.
I must find out.
For every one of these anxious, anguished people who've come here there must be hundreds more touched by the vision who never made it here.
Simply because they never watch the television.
Скопировать
О-О-О-Д
Общество обеспокоенных и ответственных дерматологов.
Ларс там выступает с докладом о социальных последствиях перхоти.
- SCARD. S-C-A-R-D. - Uh-huh.
SCARD... the Society of Concerned and Responsible Dermatologists.
Lars is speaking on the social implications of dandruff.
Скопировать
Зайду пожелать спокойной ночи.
Ты выглядел обеспокоенно, когда осматривал её.
Выдумываешь.
I'll come up to say good night.
You looked anxious examining her.
You're imagining things.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов обеспокоенно?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы обеспокоенно для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение