Перевод "обобщить" на английский
Произношение обобщить
обобщить – 30 результатов перевода
Ах, и еще я рада заявить, что мне нравится закадровый голос в "Анатомии страсти".
Исключая моменты, когда все расплывчиво и обобщено.
В итоге, я понял, что Эллиот говорила о пути по которому мы идем и все думаем о том, как изменить этот путь.
Oh, and FYI, I happen to like the voiceovers on Grey's Anatomy.
Except when they are really vague and generic.
And so in the end, I knew what Elliot said about the way things were and for ever change the way we all thought about.
Скопировать
И все же вы детектив.
Зачем Уайти Барроу отвел вас в уединенное место, чтобы поговорить об общих друзьях?
Мы просто встретились в уединенном месте.
You are a detective after all.
Why did Whitey Barrow have to take you into a secluded corner to chat about a mutual friend?
We just happened to meet in a secluded corner.
Скопировать
Просто поболтали о...
Об общих друзьях.
Как обычно мы все делаем?
We just chatted about...
About a mutual friend.
Don't we all?
Скопировать
- Что делаете в следующем году?
- Я подумываю об общей практике.
Подумайте об исследовательской работе.
What will you do next year, Zhivago?
I thought of doing general practice.
Think about doing pure research.
Скопировать
— Поэтического воображения, если хотите.
— Мы говорим об алгебре, а не об общем.
— В математике тоже есть свои обобщения.
Leave that to the poets.
We are talking of algebra. Not generalities.
Mathematics also have generalities.
Скопировать
Господа, порой мне становится стыдно за то, что я - человек. Например, сегодня.
Я не имею возможности обобщить аргументы защиты, поскольку суд не позволил мне их представить.
Вы сомневаетесь в компетентности суда?
Gentlemen of the court, there are times when I'm ashamed to be a member of the human race, and this is one such occasion.
It's impossible for me to summarize the case for the defense since the court never allowed me a reasonable opportunity to present my case.
Are you protesting the authenticity of this court?
Скопировать
- Какая же ты догадливая!
"Никто не радеет об общем благе.
Все пекутся лишь о своих интересах".
- You're smart for a girl.
No one cares about the common good.
Everyone looks after his own interests.
Скопировать
Эм...
Ну, у меня есть аттестат об общем среднем образовании, на высшие баллы, и...
Слишком скучно.
Um...
Well, I did GCSEs and A-levels and...
Too boring.
Скопировать
- Иди скажи президенту.
государственные инвестиции в инфраструктуру, и они будут вытеснять госинвестиции в образование, не говоря уже об
Поэтому студенты колледжей в будущем столкнутся с необходимостью платить больше денег...
- Go tell the president.
Entitlement payments will crowd out investment in infrastructure... ... and education, to say nothing of general quality of life.
So college students today are faced with....
Скопировать
Да. А потом, я хочу чтобы ты вприпрыжку побежала в Тихуану в широкой юбке.
- Обобщила и отдала ее мне.
- Хорошо.
Yeah, and then I want you to skip to Tijuana in a dirndl skirt.
-Summarize it and give it to me.
-Fine.
Скопировать
Запрос из Звездного Флота.
Они требуют доложить о повреждениях,пострадавших и об общем состояние корабля.
Доложите о двух погибших.
Interrogative from Starfleet.
They're requesting damage and injury reports and complete vessel status.
Report two casualties.
Скопировать
Я назначил рабочую группу, и она уже несколько недель над этим работает.
Наши результаты можно обобщить до двух основных фундаментальных положений.
Первое: люди носят слишком мало шляп.
I've had a team working on this over the past few weeks.
What we've come up with can be reduced to two fundamental concepts.
One: People are not wearing enough hats.
Скопировать
Центр уникален.
Цель - обобщить данные и помочь оперативникам перехватывать зелье по дороге.
Отсюда мы можем следить за судами, самолётами - ...всем, что используется для трафика.
EPIC is very unique.
It's a facility that has over 15 different agencies--state and local--... that participate in gathering intelligence... and making sure that information gets out... to people in the field that need it to stop drug trafficking.
From here, we have the ability to track vessels, airplanes, boats, anything that carries drugs.
Скопировать
Точно.
Об общем состоянии человека.
Нет?
I THINK.
ABOUT THIS WHOLE HUMAN CONDITION.
OH, YEAH.
Скопировать
Сенат кишит алчными, погрязшими в дрязгах делегатами.
Никто больше не печется об общем благе.
Я буду откровенен, Ваше Величество.
The senate is full of greedy, squabbling delegates.
There is no interest in the common good.
I must be frank, Your Majesty.
Скопировать
Я не испытываю никакой обиды.
Я говорю об общих, а не о частных недостатках.
О нашей семье, наша репутация может быть поставлена под сомнение из-за диких выходок Лидии.
I have no injuries to resent.
I speak of general, not particular evils.
Our... position as a family, our very respectability, is called into question by Lydia's wild behaviour.
Скопировать
Замечательно, Дарья.
Конечно, это было до изобретения законов об общей собственности супругов.
Алё?
That is excellent, Daria.
Of course, this was before the advent of community property laws.
Hello?
Скопировать
По отцовской линии, но не твоей.
Если обобщить, то Ребекка тоже любила чудовище.
Что?
Cat's father's line, but not yours.
And bottom line is, Rebecca fell in love with a beast, too.
What?
Скопировать
Я спала рядом с ним, пока он умирал и не смогла ничего сделать, хотя он всегда помогал мне.
Мы говорили об общей семье и нашем будущем...
А без него у меня ничего нет.
I... I slept there next to him, while he died and I wasn't there for him, not the way he was there for me.
We were talking about having a family and we were talking about our future together...
I don't have one without him.
Скопировать
За обвинение меня в наркотрафике?
Думаю, если обобщить, то да, .
Хорошо, давайте тогда послушаем.
Accusing me of drug trafficking?
I guess that about sums it up, yeah.
Okay, well, let's hear it, then.
Скопировать
Забудь про месть.
Подумай об общем благе.
Подумай о Готэме.
Forget revenge.
Think of the greater good.
Think of Gotham.
Скопировать
Меня зовут Ив.
причине все и разбежались, и если хочешь узнать, что случилось с людьми из этого семейного дерева, то обобщи
и получишь Марселя.
I'm Eve.
I'm following you because you brought an Original to werewolf country, which is pretty much the same reason why everybody else skedaddled, and if you want to know what happened to the people in that family tree, summing it up nice and quick,
Marcel happened.
Скопировать
Зачем ты пришла?
Поделиться информацией об общем друге.
Я думаю Аманда Кларк зашла слишком далеко с Грейсонами.
What are you doing here?
Sharing concern about a mutual friend.
I think Amanda Clarke might be in over her head with the Graysons.
Скопировать
Я не понимаю этой мании за специализацией.
Почему не обобщить, лечить больше людей, у которых больше проблем?
А у вас нет ниши?
I don't understand this mania for specialization.
Why not generalize, help more people with more problems?
Don't you have a niche?
Скопировать
"Если программа "Звездных войн" не прекратится, - говорится в "Правде, - предстоит новый и смертельный виток гонки вооружений"
Шеф нашего бюро в Москве, Уолтер Роджер, докладывает об общем советском отношении к переговорам
Оттепель в советско-американских отношениях восторженно приветствовалась советским народом
"unless there is an end to the Star Wars project," said Pravda, "there will be a new and deadly spiral of the arms race."
Our bureau chief in Moscow, Walter Rodgers, has a report on the overall Soviet attitude - ____ - to negotiations.
The thaw in Soviet-American relations has been enthusiastically welcomed by the Soviet people.
Скопировать
- Мэри Уильямс.
- Давайте договоримся об общих правилах.
- Надо закрыть доступ на этот этаж.
Mary Williams.
Let's establish a common approach.
Nobody should walk across this floor.
Скопировать
Я пробыла на Гаити шесть месяцев в командировке по поддержанию порядка после землетрясения.
И я знаю об общей природе Вуду́.
- Там...
I spent six months in Haiti doing detail after the earthquake.
I got a crash course in Vodou.
There's...
Скопировать
Мы всё сохранили. Это и есть материалы для шестого наряда.
Новый образ должен обобщить тему коллекции.
Работа из обрезков может подпортить всю коллекцию.
We'vekeptit all,and this is what you'll use to create your sixth look.
Now this look must be incorporated into the overall theme of your collection.
Whenyouhavetousescraps from previous designs, you know, it could damage the whole collection.
Скопировать
Такие любезности я оказываю лишь тем, кто играет в моём заведении.
предоставить вам шанс продемонстрировать коллегам из Янктона, что вы не охвачены местными дрязгами, а думаете об
Зашлёшь полтинник Сверенджену?
I show that courtesy to people who gamble in my joint.
I wish to afford you, Mr. Tolliver, a chance to show my colleagues in Yankton that you are not blinded by parochial rivalry as to what the greater good requires.
You'd deliver the 50 to Swearengen?
Скопировать
Разбираешься в АОСО по биологии?
Программа на аттестат об общем среднем образовании по биологии включает семь ключевых областей...
Да, это я знаю.
How much do you know about GCSE biology?
General Certificate for Secondary Education syllabus in biological science includes seven key areas...
Yeah, I know all that.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов обобщить?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы обобщить для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение