Перевод "обручённая" на английский
Произношение обручённая
обручённая – 30 результатов перевода
- Нет, годом раньше.
В честь обручения его сына, как говорили.
А он сбежал и о нём ничего неизвестно.
No, the one before.
For his son's engagement, they say.
He went off and hasn't been seen since.
Скопировать
Церемония состоялась, когда нам было по 7 лет.
Это еще не брак, но уже и не обручение.
Мы коснулись друг друга, чтобы почувствовать мысли друг друга.
A ceremony while we were but 7 years of age.
Less than a marriage, but more than a betrothal.
One touches the other in order to feel each other's thoughts.
Скопировать
10 часов. 24 000 лир.
Радио книга "Обручённые".
10 000 в Швейцарии, 15 000 в Милане.
10 hours... 24,000 lire
Puppets... 5,000
Audiobook "The bethrothed" 10,000 in Switzerland, 15,000 in Milan...
Скопировать
...а также и для всего человечества.
А сейчас попросим обрученных подойти.
- Прекрати, наконец!
...for the whole of human society.
Will the bride and bridegroom now step up, please.
Stop that, will you!
Скопировать
Я открою.
Обручение?
Другое.
I'll get it.
Weddings?
Not really.
Скопировать
У меня есть обязанности.
Я обручен, у меня есть невеста.
Собираюсь обзавестись семьей.
Like anybody, I have a lot of responsibilities.
I'm engaged. I have a fiancée.
I want to start a family.
Скопировать
Я договорился с Голдманом.
Жан-Жак Голдман будет петь во время обручения.
Это будет восхитительно.
I can get Jean-Jacques Goldman.
to play at the wedding... I know his producer.
It will be fantastic!
Скопировать
Мы разыскиваем священника.
Обручения этажом выше, мой сын.
Поздравляю.
I'm looking for a priest.
The weddings are downstairs, my son.
Congratulations.
Скопировать
В общем, я думал о том, что ты сказала обо мне и Марисе, о том, чтобы нас познакомить.
Знаю, я сказал, что обручён но это просто слова, понимаешь.
Это как "свиданка".
Anyway, I was thinking about what you said about me and Marisa, you know, the two of us getting together.
And I know that I said that I was engaged but, you know, it's really just something you say, you know.
It's like going steady, you know.
Скопировать
"Вот как", сказал я. "Да", сказала она.
Потом она вернула кольцо в знак разрыва обручения.
Ты придумал это заранее!
"ls that so?" l said. "Yes, it is," she said.
Then she gave me back her ring and said the engagement was off.
- You'd planned this, hadn't you?
Скопировать
Лучше, чем я - свое.
Он сказал, что леди Флоренс расторгла их обручение, из-за моих усиков.
Прочту-ка я перед сном нравоучительную книгу.
More than I did at mine.
After an unspeakable dinner with the Trotter clan, I repaired thither for a restorative brandy and ran into Cheesewright, who informed me Lady Florence had broken off the engagement and that it was all the fault of my moustache.
I think I'll go to bed with an improving book.
Скопировать
? - Что?
- Что Стилтон разорвал обручение.
Да. Я довольна.
- What?
- Stilton's broken off the engagement!
He has, and I'm delighted.
Скопировать
Вот и в саванне проклюнулись первые ростки романтики.
Как будут волноваться родные, как будут радоваться вашему обручению.
Обру... Чего?
Little seeds of romance blossoming in the savanna.
Your parents will be thrilled, what with your being betrothed and all.
Be-what?
Скопировать
Обру... Чего?
Обручению. Помолвке.
Огласке.
Be-what?
Betrothed. intended.
Affianced.
Скопировать
Кто вспомнил Флоренс Крей?
Джинджер рассказал о прекрасной образованной девушке,.. с которой он обручен, и я вспомнил...
Гарольд обручен со мной.
Who sounds like Florence Craye?
Ginger was telling me about this beautiful, highly intelligent girl he's got engaged to.
- Harold is engaged to me.
Скопировать
Демократия вынесет этот удар, Дживс.
Ходит слух, что если мистер Виншип проиграет выборы,.. то леди Флоренс, немедленно расторгнет обручение
Боже!
I imagine democracy would survive the blow.
Lady Florence has informed Mr Winship that if he does not win the election their engagement will be at an end.
Good God.
Скопировать
- Именно.
Я добьюсь расторжения обручения. Нет, нет, нет.
Джинджер, зачем торопиться!
- Well done.
It's all right. I'm going to get Florence to break our engagement.
- No, no, Ginger. Let's not be hasty.
Скопировать
Но так решила судьба.
Объяви о нашем обручении, Берти.
Берти!
Fate has ordained it.
You may announce our engagement, Bertie.
Bertie?
Скопировать
О чем ты бормочешь?
Я говорю об обручении с Мэдлин Бассет.
Я не обручен с Мэдлин Бассет.
What are you burbling about?
I was referring to little Madeline Bassett.
I'm not engaged to her.
Скопировать
Твоя тетя дала мне телеграмму.
В ней говорится, что Чизрайтер расторгает обручение.
Что?
You know that telegram your aunt gave me for Florence?
It was from Cheesewright. Breaking the engagement!
What?
Скопировать
Как ты жесток! Какое злодеянье!
Не больше, чем убийство короля И обрученье с братом мужа, леди.
Убийство короля?
Oh, what a rash and bloody deed is this?
A rash and bloody deed? A bloody deed almost as bad, good mother, as kill a king and marry with his brother.
As kill a king?
Скопировать
Пошёл также и Иосиф из Галилеи, из города Назарета, в Иудею,... в город Давидов, называемый Вифлеемом,
потому что, он был из дома и рода Давидова,... чтобы записаться там с Мариею, обручённой ему женою,..
- Сдаёшься?
And Joseph also went up from Galilee, out of the city of Nazareth, into Judaea, to the city of David which is called Bethlehem;
because he was of the house and lineage of David. To be taxed with Mary his espoused wife, being great with child."
- Do you give in? - No!
Скопировать
Лично я предпочел бы совсем другое решение, но у меня связаны руки,.. и ничего другого не остается.
Как вы смотрите на обручения, Вустер?
- Обручения?
This is not the situation I would have chosen personally, but my hand is forced and that's all there is to it.
What are your views on engagements, Wooster?
- Engagements?
Скопировать
Как вы смотрите на обручения, Вустер?
- Обручения?
- Я предпочитаю короткие.
What are your views on engagements, Wooster?
- Engagements?
- l prefer them short.
Скопировать
Сэр, я предполагал, что обнаружив свою дочь в вашем коттедже,..
мистер Стокер, который совершенно не воспринимает вас,.. должен с легкостью согласиться на ее обручение
А то, что лорд обнаружил ее, когда ей угрожала смертельная опасность,.. было, как говорится,.. счастливой случайностью.
With respect, I merely intended Mr Stoker to discover his daughter at your cottage.
So strongly does he disapprove of you that I expected him to look more kindly on Miss Stoker's engagement to Lord Chuffnell.
The fact that His Lordship should also discover her here, and in mortal peril, was, as the Americans say, "pure gravy."
Скопировать
Отец думает, что мы с Берти все еще любим друг друга.
Мое неудачное обручение с Полин преследует меня, Дживс.
Это верно, сэр.
After all this time, he still thinks Bertie and I are madly in love.
My dratted engagement to Pauline Stoker seems to dog the footsteps.
Indeed it does, sir.
Скопировать
Если не возражаете, я не буду говорить об этом.
Я хотел бы, чтобы Стокер забыл о моем несчастном обручении с его дочерью.
И чтобы Чаффи тоже забыл.
I prefer not to dwell on it, if it's convenient to you, sir.
All I'm saying is, I wish old man Stoker could forget that I was ever engaged to his daughter.
Chuffy, too.
Скопировать
- Дуайт!
Он был обручен и с моей дочерью!
Что!
Dwight.
- He was engaged to my daughter, too.
- What?
Скопировать
Поскольку я была европейкой, я не могла присутствовать на церемонии.
И всё же госпожа Минг-Тан получила для меня разрешение увидеться с Камиллой накануне обручения.
Я видела могилу императора Минг-Танга.
As a European, I was not allowed at the ceremony.
But Minh Tam had obtained a meeting with Camille the day before the engagement.
I saw emperor Ming Mang's tomb.
Скопировать
Два билета в Венецию.
Мой подарок обручённым.
- Даже не знаю, что и сказать.
Two tickets to Venice.
An engagement present.
I don't know what to say.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов обручённая?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы обручённая для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
