Перевод "странствующий" на английский

Русский
English
0 / 30
странствующийtravelling wandering
Произношение странствующий

странствующий – 30 результатов перевода

Все еще там.
Все еще странствует.
Все также прекрасен.
Still out there.
Still wandering.
Still wonderful.
Скопировать
храбрые путешественники... воинствующий принц клана Ледоходов.
эльфийский лучник и посол в людские земли. лишь недавно освобожденный королевским указом. странствующий
не забудь Марка!
You are the princess's only hope.
You brave adventurers Rogar the Barbarian, warrior prince of the Icewalker tribe Newmoon, elven archer and ambassador to the realms of man Nimble, master agent of the Thieves Guild, only recently paroled by royal decree and Ambrose, journeyman, mage of the West Haven Wizards' School.
Dude, don't forget Mark!
Скопировать
История Бильбо теперь завершилась.
Все его странствия подошли к концу кроме одного.
Скажи-ка ещё разок, паренёк, куда это мы едем?
Bilbo's story was now over.
There would be no more journeys for him... save one.
Tell me again, lad, where are we going?
Скопировать
Пошли Клинк.
Пошли, странствующий бард.
Пошли Клинк.
Come, Kinch.
Come, wandering bard.
Come, Kinch.
Скопировать
Почему?
Больше никаких скитаний и странствий.
Я возьму теперь тебя домой. В наш дом!
Why didn't you?
No more struggle.
I shall take you home now, to our home.
Скопировать
О, я тоскую по скуке.
По правде говоря, все эти странствия иногда - уж слишком интересные.
Развалина.
Oh, I long for a little dullness.
Truth to say, this whole trip's getting to be just a little too interesting.
MAN 1: It's a wreck. MAN 2:
Скопировать
- Сам посмотри.
Я люблю странствия, мозги очищаются.
- Ты слишком самонадеян, Вако.
Pretty sure of yourself.
I like to travel. It broadens the mind.
I wish you wasn't so cocky about it.
Скопировать
Кристи, кто такой Джордж Тэйлор?
Просто парень, странствующий парень.
Кендалл встречался со мной сегодня. Мы говорили о нём. И?
Christy, who is George Taylor?
Just a boy, a wandering boy.
- Kendall was in to see me about him this afternoon.
Скопировать
Никогда не думала, что так выйдет.
Никогда не связывайся со странствующими актрисами. Такими, как я.
Всю неделю он отсутствовал каждую ночь.
Never mind how it started.
Don't get mixed up with a traveling player like me.
He's been out every night this week.
Скопировать
А если, ради уважения к сыну, он не мог назвать себя его отцом?
Он не хотел, чтобы ты стал таким же странствующим актёром, как и он.
Он хотел, чтобы ты получил достойное образование и приличную работу.
What if, out of respect for his son, he couldn't call himself father?
He didn't want you to be a traveling actor like him.
He wanted you to have an education and a good job.
Скопировать
Да...
Какой гостинец, аист, ты мне... принесёшь из странствий?
Аист, милый мой аист...
Do clowns also die?
Stork, what are you going to bring from your trip?
Stork, darling, my darling...
Скопировать
Он иностранец.
Это странствующий священник.
Смотрите, у него чётки.
He is a foreigner.
He is a wandering priest.
Look, he carries praying beads.
Скопировать
Может быть, ты и прав, но если мы этого не сделаем, мы разоримся.
Один год, месяц и день он странствует по свету, выступая на статном белом коне,..
...пока не доберется до волшебного источника, из которого текут молоко и мед.
Raimondo is always right!
Then the king's son... handsome as the sun... rode for one year... one month... and one day... on a handsome white horse... until he arrived at an enchanted fountain... flowing with milk and honey.
Dismounting from his horse to drink... what did he find?
Скопировать
Не та пора!
Здесь я причалю, Здесь цель и здесь маяк последних странствий...
Боишься? Пятишься?
'Tis not so now.
Be not afraid, though you do see me weaponed here is my journey's end here is my butt and very seamark of my utmost sail.
Do you go back dismayed?
Скопировать
Капает.
Дождь - действительно конец странствующим актёрам.
Прошу прощения за такую кутерьму.
It's pouring.
Rain's really the end for traveling actors.
I'm sorry it's become such a mess.
Скопировать
Воскресенье, в доме священника.
Странствующий цирк.
На поле за гостиницей. Участвуют все артисты.
A sunday at the vicarage.
The travelling circus.
...in the field behind the inn.
Скопировать
что на горе Хиэй.
А потом отправился в странствие.
Что?
Though he was at Mt.
Hiei's Mudōjōi Temple... He's set off on a journey.
Eh?
Скопировать
- Да?
Расскажите мне еще о странствующих моряках.
Уверена, нам будет очень смешно.
Yeah?
Now tell me the one about the travelling salesman.
Dot sure would get a laugh out of this.
Скопировать
Однако все это.: и земли, и имена приходилось отвоевывать.
И знакома она была лишь горстке белых людей, одиноких охотников, странствующих по ее бескрайним просторам
Это были "люди гор", новая порода.
But the names and the marks and the land all had to be won. Won from nature and from primitive man.
Five generations ago, a mere 125 years back this land was known only as the West known only to a handful of white men lonely trappers wandering its vastness in search of beaver.
They were known as "mountain men", a new breed.
Скопировать
Читайте коран вслух столько, сколько возможно.
Бог знает, что среди вас могут быть немощные, тогда как другие странствуют по миру в поисках Его милостей
Прочие сражаются во имя Него.
Recite, then, as much of the Koran as may be easy to you.
God knoweth that there be some among you sick while others travel through the Earth in quest for the bounties of God.
Others do battle in His cause.
Скопировать
Разрешив драму, как улаживают другие дела,
Бернар отправился в странствия.
Я же, в доме Дескейру, чувствовала себя заточенной, обреченной, одинокой.
After sorting out that drama, like any other matter of business,
Bernard left on his travels.
Me, in the Desqueyroux house, I was cloistered, condemned to solitude.
Скопировать
Вы никогда не выберетесь с этого корабля.
Он станет могилой, странствующей по космосу с душой великого Каридиана, дающего представление на каждой
Я знаю, как этим пользоваться, капитан.
You'll never get off the ship.
It will become a floating tomb, drifting through space with the soul of the great Karidian giving performances at every star he touches.
I know how to use this, captain.
Скопировать
Я сюда не за работой явился
Мое странствие привело меня сюда
И мне надо было чем то наполнять свой желудок
I didn't come here for a job
I arrived here in my wanderings
I had to fill my stomach
Скопировать
Космос, последний рубеж.
Странствия космического корабля "Энтерпрайз"
продолжаются... чтобы открывать новые миры обнаруживать новые жизни и новые цивилизации смело идти туда, где еще никто не бывал.
PICARD: Space, the final frontier.
These are the voyages of the starship Enterprise.
Its continuing mission: to explore strange new worlds, to seek out new life and new civilizations, to boldly go where no one has gone before.
Скопировать
"ы когда-нибудь видел человека, более отважного, чем €?
роме того, где ты читал, чтоб странствующий рыцарь предстал перед правосудием за свои убиени€?
я ничего не знаю об "убиени€х".
Have you ever seen a man more valiant than me?
Besides, where have you read that a knight errant was taken before the justice for his homicides? I know nothing about 'homecides'.
I never tasted that.
Скопировать
ћне кажетс€, что дл€ вас было бы лучше быть одним из тех рыцарей, что смирно обитают при дворе.
Ќе все рыцари могут быть придворными, как не все придворные могут быть странствующими рыцар€ми.
ћежду нами огромна€ разница.
I think that it'll be better for you to be one of these knights that live peacefully in the court.
Not all knights can be courtiers, and all courtiers can't be knights errant.
And there are a lot of differences between us.
Скопировать
"ащита невиновных - мо€ об€занность как рыцар€.
"ак как дух странствий все еще жив, странствующее рыцарство не вышло из моды.
—транствующее рыцарство - единственна€ надежда дл€ будущего.
Protect the innocent is my duty as a knight.
Because the errant spirit is still alive the knight-errantry was out of fashion.
But the knight-errantry is the only hope for the future.
Скопировать
¬перед, —анчо.
Ѕыть может, на Ћуне есть место дл€ странствующего рыцар€.
ƒа здравствует ƒон ихот!
Come on, Sancho.
Maybe in the moon there's a place for a knight-errant.
Long live Don Quixote!
Скопировать
ћолчи!
ќ, цвет странствующего рыцарства.
ќ, си€ющий свет доспехов.
Silence!
Oh, flower of the knight-errantry.
Oh, shinning light of the arms.
Скопировать
ќ, ƒон ихот Ћаманчский.
—вет и отражение странствующего рыцарства Ћа ћанчи, и первый, кто в эти бедственные дни, подн€л оружие
ѕослушайте.
Oh, Don Quixote de la Mancha.
Light and mirror of the kight-errantry of la Mancha, and the first that in these calamitous day, took up the exercise of arms and of solving problems.
Listen.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов странствующий?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы странствующий для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение