Перевод "огорчаться" на английский

Русский
English
0 / 30
огорчатьсяpain grieve distress
Произношение огорчаться

огорчаться – 30 результатов перевода

...со своими друзьями.
Папа, пожалуйста, не огорчайся.
У меня есть друзья и здесь.
With your friends.
Papa, please, don't get upset.
I-i have friends in here.
Скопировать
Дорогие братья и сестры, Все наша земная жизнь отмечена смертью,
Однако, стоит нам только столкнуться с ней... она нас удивляет и огорчает.
Он где он?
Dear brothers and sisters, we know that our earthly life is marked by death.
However, sometimes we will encouter ... surprises that will upset us.
Him Where is he?
Скопировать
Я припарковался сзади, Побыл там немного, а потом сдал назад.
И это сильно огорчает, потому что так круто оставаться там.
Хуже только, когда нельзя припарковаться в привычном месте, потому что тогда свободен только задний проезд,
She has tandem parking, so after I'm there for a while, I have to pull out.
Oh. Which is such a pain, 'cause it feels so great just to leave it in there.
The worst is when it's alternate side of the street parking, 'cause then I got to park it in back.
Скопировать
Он хороший парень, Вероника.
Постарайся не огорчать его.
Томми, мне интересно.
He's a good guy, Veronica.
Try not to rip out his heart.
Tommy, I'm curious.
Скопировать
Нет, это не Дерек, а другой человек, с которым я должна встретиться.
Дорогой, не надо огорчаться.
Нет причин ревновать.
No, it's not Derek. It's someone else. Someone I have to meet on my own.
Darling, don't look so stricken.
You have no reason to be jealous.
Скопировать
Ну, как мать будущего капитана этой индустрии, я никак не могу этого допустить.
Не хочу тебя огорчать, мам, но навряд ли я стану миллиардером, продавая комиксы.
Все должны с чего-то начинать, дорогой, и ты начал.
WELL, AS THE MOTHER OF A FUTURE CAPTAIN OF INDUSTRY, I COULDN'T VERY WELL LET THAT HAPPEN.
WELL, I DON'T WANT TO BURST YOUR BUBBLE, MOM, BUT... I'M NOT EXACTLY GONNA BECOME A GAZILLIONAIRE SELLING COMICS.
EVERYBODY HAS TO START SOME- WHERE, SWEETHEART,
Скопировать
Ваше Высочество
Вы огорчаете меня!
Ну что такого плохого в моём лице?
Your Highness
You're upsetting me!
What's wrong with my face?
Скопировать
Ага.
важно, сколько, три дня или семь дней, тебя всё по-прежнему раздражает, по-прежнему разочаровывает, огорчает
И я думаю... Что же я думаю..
Right.
So, in the end , whatever it is -- whether it's three days or seven days -- you're still irritated , still annoyed , still frustrated , still hating the whole experience all the way through .
And , now, my point here... [ Laughter ] What is my point?
Скопировать
Я хочу знать, что было бы, если бы я был человеком.
Конечно, быть роботом здорово, но у нас нет чувств, и иногда это очень меня огорчает.
О, Сортир Всемогущий, он всё о своём!
I want to know what would happen if I were human.
Being a robot's great, but we don't have emotions and sometimes that makes me very sad.
Oh, Lordy Lou, there he goes again!
Скопировать
Я долго терпел, но мне не по душе ни ваши игры, ни ваш голос, ни ваш слух, ни ваши манеры.
Но не огорчайтесь: у меня претензии не только к вам. Мне тут всё не по душе.
Так зачем себя насиловать?
I've tried, but I dislike your game. I don't like your voice, your ears, or your manners.
In fact, I don't like any of this.
So why go on?
Скопировать
Шериф, мне не нужно сочувствие.
Я не хотела огорчать вас, Падре.
Бросьте, я больше не священник.
- Sheriff, I don't need your sympathy.
- I didn't mean to upset you, Father.
Please. I'm not a minister anymore.
Скопировать
- Дней?
- Но почему вас это так огорчает?
В медицинской истории, вы будете жить вечно.
D-Days?
Oh! But why should you care?
In the history of medicine, you will live forever.
Скопировать
Пусть он будет от кого угодно, только не от вас!
Не огорчайтесь.
Ещё может быть выкидыш.
I wish it were anybody's child but yours!
Well, cheer up.
Maybe you'll have an accident.
Скопировать
Надо было ставить только на 14.
Прошу вас, только не огорчайтесь.
Мы ещё отыграемся.
I knew I should've stuck to 14.
Oh, do not let a little thing like that worry you.
We will win it all back again.
Скопировать
так много думал о тебе.
Знаешь, что огорчает меня, дорогой?
У меня было всего 15 дней, чтобы думать о тебе.
so much about you.
Do you know what grieves me, darling?
I only had fifteen days to think about you.
Скопировать
А теперь беги в школу.
И не огорчай меня больше.
Ну вот, ты меня не провёл.
Go on to school now.
And don't bother me no more.
Yeah, you didn't fool me.
Скопировать
Не будь святошей.
Огорчаться я не буду.
Тебе всё равно?
You may keep your sanctity.
It'll work no hardship on me.
You don't care?
Скопировать
- А что?
Мне жаль вас огорчать, но вы умерли 25 лет назад.
- Только этого не хватало.
- So what?
I regret to tell you that you died 25 years ago.
- I needed just that.
Скопировать
Я - единственный мужчина здесь, с которым вам приятно.
Но не огорчайтесь.
Война продлится недолго.
I'm the only man over 16 and under 60 who's around to show you a good time.
But cheer up.
The war can't last much longer.
Скопировать
И похорони меня у моря, я всегда мечтал стать матросом.
Не хочу тебя огорчать, но я никогда не слышал, чтоб оттакой царапины умирали.
- То есть я не умираю?
If you get my claim back, Roy, turn her over to Banty, and kindly bury me at sea on account of I always hankered to be a sailor.
I hate to disappoint you, Flapjack, but I never heard of anyone dying from a scratch like that.
You mean to say I ain't dying?
Скопировать
Я надену траур на свадьбу.
Ирен... ты меня огорчаешь.
Траур!
I'll wear black at my wedding.
Irene... you're upsetting me.
Black, I tell you.
Скопировать
Вы мыслите довольно примитивно, как и сегодняшнее большинство.
Вы огорчаете меня.
Предположим, вы правы...
Your thinking is untidy, like most so-called thinking today.
You depress me.
Suppose your theory were correct...
Скопировать
И последнее... самое последнее, чего я хотел... был отъезд на Аляску с Айво.
Но я не мог огорчать его.
С трех сторон нас окружают 4000 кв. км льда, а с четвертой - вода.
And the last... The most wanted... was to go to Alaska with Ivo.
But I could not disappoint him.
4000 km ² ice on three sides... and water in the room.
Скопировать
После такого голова болит.
Это огорчает. Представь.
Представь, как много людей пришли, чтобы посмотреть на моё выступление.
That show gave me a headache. [ Guffaws with French accent ] [ Chuckles ] lt is frustrating .
Imagine.
Imagine how many -- how many people are out there to see me tonight. [ Guffaws ] Heh .
Скопировать
Вы и дети-это моя жизнь.
Ну, что-то огорчает вас.
Когда у детей проблемы, они имеют проблемы со сном.
You and the children are my life.
Well, something's upsetting you.
When the children have problems, they have trouble sleeping.
Скопировать
Тогда, я - Председатель правления! Подожди, я могу быть Председателем правления?
Это огорчает меня.
- Ок, ты - Председатель правления!
Then I'll be the chairman.
Don't tell me you already have a chairman.
OK, you're the chairman.
Скопировать
И это продолжалось час за часом.
Это, похоже, очень меня огорчало, поскольку я никак не мог выгнать ее из головы.
Я пытался думать о чем-то другом.
Show me your motion, come on show me your motion, show me your motion, And it just went on and on and on, for hours.
I found it very upsetting, 'cause I wanted to try and get it out of my head.
And I wanted to think of other things.
Скопировать
- Ты не можешь ставить такие условия.
- Это огорчает Джоша.
- Нет.
- You can't dictate that.
It's upsetting Josh.
- No.
Скопировать
- Нет.
Джоша огорчает то, что используешь его как заложника.
Он сказал мне, что больше не хочет бывать в твоей квартире.
- No.
What's upsetting Josh is you using him as a pawn.
He told me he didn't want to go to your flat any more.
Скопировать
И чёрт с ними, если они так
Плюнь, не огорчайся
В конце концов, как говорит моя мама:
To hell with them, if they're like that
Forget it, do not worry
In the end, as my mother used to say:
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов огорчаться?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы огорчаться для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение