Перевод "озлобить" на английский

Русский
English
0 / 30
озлобитьembitter
Произношение озлобить

озлобить – 23 результата перевода

Я знаю историю об одной лани, преследуемой сворой собак и охотниками на лошадях.
В течение долгих часов она убегала от собак и озлобившихся охотников.
Вдруг перед ней возник бог охоты и говорит ей:
I've heard the story of a doe hunted by hounds and riders.
She had been fleeing for hours, with the hounds and the hunters on her tracks.
Suddenly the god of the hunters appeared before her and said:
Скопировать
Боже, кажется он не слишком старый.
Что его так озлобило.
Может быть кто-то поступил с ним жестоко... или он просто одинок.
Gee, he doesn't look very old.
I wonder what- what kind of trouble he's in... what made him so bitter.
Maybe- Maybe someone was cruel to him... or maybe he's just lonely.
Скопировать
У нас была проблема.
Когда мы пришли сюда, это были не обычные подростки, а озлобившиеся взрослые.
Теперь мы снова сделаем из них детей.
We had quite a problem.
Those weren't ordinary youngsters when we came in. They were mean old men.
Now we're trying to make kids of them again.
Скопировать
Это просто бесмысленно.
Нельзя настолько озлобиться чтобы просто стать кучкой животных--
Мы не можем убивать друг друга.
Nothing's making sense here.
And just to be angry and become a bunch of animals--
We can't go killing each other.
Скопировать
Никто не свят!
Но почему на меня-то так озлобились?
Почему он меня мучает?
And no one's a saint!
Why am I hounded?
His madness infects me.
Скопировать
ПРИНЦЕССА? Я НЕ ОЖИДАЛ ВАС ЗДЕСЬ УВИДЕТЬ
ВЫ НЕБРЕЖНО РАБОТАЕТЕ, МОГЛИ БЫ ОЗЛОБИТЬ И ТЕХ ДЖЕНТЛЬМЕНОВ
СЕЙЧАС СДЕЛАЮ, Я ЧЕСТНЫЙ ЧЕЛОВЕК
Princess, I didn't expect to see you.
You're not steal very thoroughly. You've missed these.
I will correct this immediately.
Скопировать
Чтоб ты сгнил в аду, мерзкий паразит!
Приятно видеть что ты не озлобилась за все эти годы.
- Шлюха!
You rot in hell, you filthy vermin!
It's good to see you're not bitter after all these years.
- You whore!
Скопировать
Приехали! Не могу привыкнуть к этому затемнению. Как в морге.
Виктор, вы на нас не озлобились, в отличие от всех ваших.
Дела наверное не так ПЛОХИ, правда?
Here we are!
You haven't forgotten about us like the others.
It's not so bad, is it?
Скопировать
- Оригинальность не его конек.
Бранко озлобился на нас - он лишился дневной выручки, пока мы искали переводчика с македонского.
Он не стал нам помогать.
Originality's not his strong point.
Branko got the ass with us, sir. It being a Sunday, he lost a day's trade waiting for us to track down a Macedonian interpreter.
He was never gonna help us out.
Скопировать
300 лет сидела в Каменной башне Каменная княжна.
Озлобилась она на весь мир, окаменело ее сердце...
Рыскали по всему свету ее верные каменные воины ордары. Творили зло и бесчинство.
For 300 years the Princess was imprisoned inside the Stone Tower.
She became angry at the entire world, her heart turned to stone.
Across the entire world her Ardar warriors roamed spreading evil and wreaking havoc.
Скопировать
Занятное желание...
Ты страшно озлобишь многих людей этими твоими галлами и кельтами, плебеями и прочим...
Придется удвоить твою охрану!
An intriguing notion.
You'll make a lot of men very angry with your Gauls and your Celts and your plebs and such.
I'll have to double your guard.
Скопировать
Надо выбросить платье за борт и дух последует за ним.
Нет, дух из-за этого только озлобится.
Лучше выясним, что она хочет, и дадим.
I say that we throw the dress overboard and we hope the spirit follows it.
No! That will just anger the spirit, sir.
What we need to do is find out what the spirit needs, and then get it back to her.
Скопировать
И через десятки лет это, вероятно, сведет тебя с ума.
Может быть, ты даже озлобишься.
О чем ты говоришь?
And over the decades, it'll probably drive you mad.
Maybe you'll even get violent.
What are you saying?
Скопировать
Я все еще не призналась Ти, что письмо написала мама.
Никто пока не знает - не хочу, чтобы на маму озлобились, пока не решу сама, как к ней относится.
- Алло?
I still hadn't told tee that my mom wrote the letter.
I hadn't told anyone, 'cause I didn't want anybody to hate my mom until I figured out if I did.
- Hello?
Скопировать
Навряд ли это произойдет скоро.
Виктория еще сильнее озлобилась после того, как выперла мистера Грэйсона и поселила его любовницу.
Клянусь, они там все с ума сходят.
Fat chance of that happening anytime soon.
Victoria's been especially nasty since she kicked Mr. Grayson out and moved his mistress in.
I swear, these people are barking mad.
Скопировать
*Вернется к нам* Привет, пап.
*Или мы озлобимся друг на друга * Привет, пап.
*В спешке* Привет, мам.
♪ Return to us ♪ Hi, Dad.
♪ Or will we sour one another ♪ Hi, Dad.
♪ In a rush ♪ Hey, Mom.
Скопировать
Байрам был очень огорчён таким ответом.
Озлобился на всех людей и с тех пор ни с кем не разговаривает.
Позднее Перузат познакомилась с одним своим одноклассником и вышла за него.
Of course, Bayram was devastated.
He was angry at everyone and never opened his mouth again.
Later Peruzat met someone at her school and they got married.
Скопировать
От сирой жизни в Нью-Джерси. От её однообразия.
Что в конце концов озлобит тебя.
Но, судя по тебе, ты будешь это скрывать.
I might just be hiding from, you know, the ever-growing tedium of New Jersey drudgery.
Which will then create some sort of resentment in you.
But you seem like the kind of person that would internalize that, right?
Скопировать
– Я не люблю азартные игры.
– Думаете, я озлобился?
– Ну, вы убили пятерых человек.
I'm not a betting man.
Do you think I'm bitter?
Well, you have just murdered five people.
Скопировать
Я видела, ты общался с Норри.
Я так озлобился на неё.
Жить становится намного легче, когда научишься принимать извинения, которых никогда не было.
I take it you spoke with Norrie?
I'm so pissed at her.
Life becomes so much easier when you learn to accept the apology you never got.
Скопировать
Нужно бороться за правое дело каждый день, пуленепробиваем ты или нет.
Ты не просто не можешь красть, увольнять или брать взятки просто потому что жизнь тебя озлобила.
Когда люди перестают об этом думать?
You have to fight for what's right every single day, bulletproof skin or not.
You can't just not snitch, or turn away or take money under the table because life has turned you sour.
When did people stop caring?
Скопировать
Руководство называет его "Сорока".
Возможно, озлобившийся чиновник или садовник Гитлера.
Так или иначе, у него достоверные данные, что их атомная программа на два месяца опережает нашу.
Command calls him Magpie.
Could be a disgruntled bureaucrat from Munich or Hitler's gardener.
Either way, he has credible intelligence their atomic program is two months ahead of ours.
Скопировать
Он повидал бедность.
Но это не озлобило его.
Он всегда говорил мне: "Барбара, когда мир демонстрирует тебе всё самое худшее, люди поворачиваются к тебе своей
He'd known poverty.
But it hadn't made him bitter.
He used to say to me, "Barbara, when the world shows you its worst, that's when people show you their best."
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов озлобить?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы озлобить для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение