Перевод "оправляться" на английский
Произношение оправляться
оправляться – 30 результатов перевода
Четыре дня, а потом он будет уволен.
От такого не оправляются.
Операция на открытом сердце?
Four days and then he's fired.
You don't get better from the yips.
Open-heart surgery?
Скопировать
Почему ты извиняешься?
Вот зачем Котори оправляет e-mail такой как я?
Это же очевидно.
Why do you apologize?
I wonder why Kotori sends emails to someone like me?
It's obvious.
Скопировать
Ничего мы не скажем.
Он оправляется в ад, на семь лет.
Что мы должны делать, пожелать ему удачи?
Don't say nothing.
He's going to hell for seven years.
What am I gonna do, wish him luck?
Скопировать
Последний контейнер что мы отправили не тот.
Я знал, что он не тот, когда оправлял.
Не по телефону, Френк.
That last little item we sent out, it's wrong.
I knew it was wrong when I let it go.
Not on the phone, Frank.
Скопировать
В этом суть терапии, Лекс.
Вернуть контроль позволить плохим чувствам уйти и начать оправляться от травм прошлого.
Тогда завтра, в 10.
That's the point of therapy, Lex.
To regain control let the bad feelings go and start recovering from the traumas of the past.
Then tomorrow. 1 0 a.m.
Скопировать
Ушли на вечеринку?
Ладно дети, оправляйтесь в холл и угоститесь сэндвичами и соком, если хотите.
Я голоден как медведь.
They've gone to a party?
All right, kids, go out in the hall and have some sandwiches and cider if you want it.
I'm as hungry as a bear.
Скопировать
Я уезжаю из Шайенн.
- Я не хочу, чтобы ты оправлялся в город в одиночку. - Что значит не хочешь?
Не переживай, эти Райкер и Графтон просто пустозвоны.
I'm a-leaving Cheyenne
- Joe don't want you in town by yourself.
- It's just Ryker and Grafton gabbing.
Скопировать
Ты упоминала о дяде на Кюсю.
Оправляйся туда, я буду высылать тебе деньги.
Почему так внезапно?
You mentioned an uncle in Kyushu.
Go stay there until it's born, I'll send you money.
Why so suddenly?
Скопировать
И разделишь участь Мами!
Она до сих пор от шока оправляется.
Акито-кун, не перегибай палку!
Do you want to end up like Mami?
She's still absent 'cuz of the shock.
Akito-kun, this has gone too far!
Скопировать
Я выбираю наугад сэндвич и пробую его.
Если он не соответствует моим стандартам, все остальные оправляются в мусорку.
Все отлично.
I select a sandwich at random and try it.
If it doesn't meet my standards, I put the lot in the bin.
They're fine.
Скопировать
Не двигайся!
Оправляйся к дьяволу, Рой, я тебя сейчас пристрелю.
Беллатриче!
Don't move!
Commend your soul to the devil, I'm going to shoot you.
Bellatreccia!
Скопировать
Скажи мне, почему ты не отправил письмо?
Когда я шел оправлять его, я вспомнил, что моя мать всегда любила моего брата больше, чем меня.
Ладно, пошли, а то я пойду бить по боксерской груше.
No. Just tell me why you didn't post it.
I suddenly remembered how my mother always loved my brother more than me.
OK? If you don't come, I'll put the bag away.
Скопировать
- Тогда найди время для этого.
Хоть я и рада оправляться за занавеской.
Как будто пернули.
- Oh, and take your time with that.
I love relieving' myself behind a shower curtain.
Smells like fart.
Скопировать
Прекрасно.
Оправляюсь.
По-прежнему, работаю в супермаркете.
Uh, me? I'm okay.
I'm fine.
I go along, you know. Still working at the market there.
Скопировать
Как дела?
Оправляешься, салага? Берегись, Аксель!
Завтра он тебе вспомнит салагу!
How you doing?
Hey, watch out, Axel.
We'll be calling him old fireballs after tonight.
Скопировать
И должен сказать тебе, мне сейчас безразлично твое негодование.
Человек оставил себя незащищенным против удара, после которого люди моего рода занятий не оправляются
И если наша тактика кажется нецивилизованной, это потому, что нас атакуют таким же способом.
And I could care less about your indignation.
This is the kind of attack from which men in my business do not recover.
If our tactics aren't civilized, neither are our attackers!
Скопировать
Я даже толком не знаю его имени.
Оправляйся прямо в Гавану.
Да, сэр.
I don't really know his name.
Get yourself to Havana right away.
Yes, sir.
Скопировать
а вернувшись свой особняк, пересчитывала заработанные медяки.
А ювелир оправлял каждую монету в драгоценные каменья.
Она хотела обшить медяками все платье, а затем поразить весь Париж.
She spent her days in her villa, caressing her cheeks with her earnings.
She had a jeweller set precious stones in the coins.
She planned to have a dress sewn from them, and show it off in Paris.
Скопировать
- Вы летите со мной.
- Оправляйтесь скорее, пока ещё есть время.
Пускай оставит часы у себя, Кобб.
- I betrayed neither of you!
Soon, it'll be too late for you.
And I'll tell them there are no loopholes.
Скопировать
Федеральная безопасность может обнаружить цель.
Оправляюсь немедленно.
Глупец!
"Federation security may reveal target.
Going in at once."
The fool!
Скопировать
- Правда?
Завтра я оправляюсь в Сахару.
Получу работу военного инструктора.
- Sure.
Tomorrow I'm off to the Sahara.
Got a job as an instructor for soldiers.
Скопировать
Все шло идеально!
Я сражался до последнего, и я не собираюсь оправляться домой из-за какого-то дерьма.
Только попробуй меня подставить, и я тебя уничтожу.
It was perfect!
This is the fight of my life, and I am not going home over some .
You put my ass on the line, I will ruin you.
Скопировать
Всем привет, это Ноа Фостер, местный школьник, выживший в резне Лейквудской Психопатки. Это последний выпуск "Разбора преступлений", так как его бывшая ведущая – ныне покойный криминальный гений, стоявший за убийствами, Пайпер Шоу.
Все дожившие до концовки нашего собственного фильма-слэшера сейчас оправляются от потерь и пытаются жить
Взглянув в глаза смерти, люди становятся более великодушными.
Hey, guys, this is Noah Foster, local student and survivor of the Lakewood Slasher murders, guest podcasting the final chapter of Autopsy of a Crime for your former host, the now-deceased criminal mastermind behind the killings, Piper Shaw.
So having made it to the end of our very own slasher movie, I think we're all just processing what we've lost and how to move on.
Staring death in the face has a way of making you want to be a little more forgiving.
Скопировать
Будь хорошим мальчиком для мамочки и папочки, Кевин.
Эрик ведь не плачет, когда его оправляют на скамейку штрафников.
Ты солгала мне!
Be a big boy for Mummy and Daddy, Kevin.
You don't see Eric crying when he goes in the sin bin.
You lied to me!
Скопировать
Он порекомендовал судье Харпер Старбридж.
Вот почему она оправляла туда впервые приговорённых.
Она думала, что они по одну сторону.
So, he gave Judge Harper the sales job on Starbridge.
That's why she was sentencing first-time offenders there.
She thought they were on the same side.
Скопировать
Она встречается с Теннесси Тайтанс, и вернулась к урокам зумбы.
Она всегда быстро оправлялась.
Кто?
She's dating a Tennessee Titan, and she's back teaching Zumba.
Well, she always has been resilient.
(Crunches) Who?
Скопировать
Далайла, привет.
Я все еще оправляюсь от ночного сюрприза.
Мне следовало бы быть на работе.
Delilah, hey.
I'm, uh, still recovering from last night's surprise.
I should be at work.
Скопировать
На самом деле,
Мистер Аптон, Майкл в настоящее время в больнице, оправляется от двух огнестрельных ранений.
Что?
Actually,
Mr. Upton, Michael's currently in the hospital recovering from two gunshot wounds.
What?
Скопировать
Поезд на Монреаль, отправляется с 16-ой платформы.
C 16-ой платформы, оправляется поезд на Монреаль.
Я выплатила твой долг, Сэндфорд, это значит, что теперь ты мой.
The 11:00 train to Montreal is now boarding on track 16.
Track 16... the 11:00 train to Montreal.
I paid your debt, Sandford, which means you're mine now.
Скопировать
А они не очень-то хотят вести здравое расследование.
Если бы хотели, они бы не послали двух детективов оправляющихся от серьезных ранений, не так ли?
Мы ведь сделали не достаточно?
They didn't really want a robust investigation, did they?
If they did they wouldn't have sent two detectives recovering from serious injuries, would they?
We haven't really done enough, have we?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов оправляться?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы оправляться для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение