Перевод "организм" на английский

Русский
English
0 / 30
организмorganism
Произношение организм

организм – 30 результатов перевода

Эти люди, это поколение, никогда не болели простудой - по той простой причине, что она была уничтожена много поколений назад, прежде чем они родились.
Их организм не может ей сопротивляться.
Что теперь будет? Я не знаю, не знаю.
For the simple reason it was wiped out many generations ago, before they were born.
They have no resistance to it.
I don't quite know.
Скопировать
А когда он туда попадет...
Он сочтет, что Земля населена несовершенными организмами.
И выполнит главное указание.
And when it gets there...
It will find the Earth infested with imperfect biological units.
And it will carry out its prime directive:
Скопировать
Я непригоден для командования.
Если вы непригодны с вашим вулканским организмом, тогда капитан Кирк точно непригоден.
Сэр, мне надо вернуться к своим обязанностям.
I am not fit for command.
Well, if you are not with your Vulcan physique, then obviously Captain Kirk cannot be.
Sir, I do have duties to perform.
Скопировать
- Что вы имеете ввиду, сэр?
- Было у вас подсознательное ощущение, что это живой думающий организм а не просто странное облако, состоящее
Но у вас не было прямого контакта с ним, не так ли?
- Did I what, sir?
- Did you get any subconscious impressions that this was a creature, a living, thinking thing, rather than just a strange cloud of chemical elements?
No, sir. But you didn't come into actual contact with it, did you?
Скопировать
Вы врач или нет?
В его организме нарастает дисбаланс функций.
Как если бы в наших телах выброс адреналина происходил непрерывно в крови.
Are you a doctor or aren't you?
There's a growing imbalance of body functions.
As if in our bodies, huge amounts of adrenaline were constantly being pumped into our bloodstreams.
Скопировать
Кажется.
Это может быть одна клетка крупного организма, невероятно крупного организма.
И хотя физической связи с другими клетками нет, это все же часть единого существа.
I think so.
This may be one cell in a larger organism, an incredibly huge organism, in fact.
And although it is not physically connected to the other cells, it is, nevertheless, part of the whole creature.
Скопировать
Какое лекарство?
Химический стимулятор, ускоряющий восстановление и восполнение крови в организме.
Оно экспериментальное.
What drug?
A chemical stimulant to speed up reproduction and replacement of blood in the body.
It's only experimental.
Скопировать
Дело в том, что я изучаю... радиоактивные продукты ядерных взрывов.
В частности, воздействие на организм человека "Пепла Смерти".
Понимаешь... стронций 90, цезий 157, плутоний...
The truth is, I'm doing research on the radioactive products of nuclear explosions.
In particular, the effects of the "Ash of Death" on the human body.
You know... Strontium 90, Cesium 157, Plutonium...
Скопировать
Вчера?
Он остается в организме и запускается нервной системой.
Оно высвобождается в желаемом количестве, чтобы вызвать мгновенное спокойствие или временный обморок.
Yesterday?
It's triggered by the nervous system.
It's then released to the desired quantities to produce instant tranquillity or temporary oblivion.
Скопировать
Он человек, но, безусловно, с биофизическими особенностями.
Некоторые показания его организма непропорциональны.
К примеру, крайняя граница его вероятного возраста в пределах 6 тысяч лет.
He is human, but there are biophysical peculiarities.
Body-function readings are disproportionate.
For one thing, extreme age is indicated, on the order of 6,000 years.
Скопировать
Да, сэр, возможно.
Сулу нашел организм, который похож на вирус.
Паразит растений.
Yes, sir, could be.
Sulu's picked up an organism that's almost a virus.
Like a plant parasite.
Скопировать
Приветствуй рассвет Огненным Дыханием.
Естественно, мой организм потихоньку сдает.
В моем теле - осень.
Greet the dawn with the Breath of Fire.
Well, there's no question my body's giving out.
I'm well into autumn.
Скопировать
Все болезни происходят от мяса.
Организм, ослабленный потреблением мяса, не в силах бороться с инфекцией!
Все счастливые семьи похожи друг на друга, каждая несчастливая несчастлива по-своему. Лев Толстой, "Анна Каренина", часть 1-я.
well!
to fight infection!
well! part of the 1st.
Скопировать
ты будешь приходить домой поздно, тебя не будет целый день, затем ты сидишь со своими книгами: фактически, тебя нет у меня.
Цель современной нейрофизиологии установить какие структуры мозга отвечают за состояние и активность организма
Эксперименты приводят нас к составлению более полной мозговой карты.
You come home late, then you're away the whole day, then you sit with your books:
Modern neurophysiology aims at establishing which structures in the brain are responsible for state and activity of the organism.
Experiments are leading us towards a more complete brain map.
Скопировать
В этом возрасте все начинает скатываться вниз.
Уже не будет лучше, будет только хуже, организм начинает давать сбои.
Все, чем ты интересовался, касается и тебя тоже.
At your age the road down is just about starting.
It's not going to be better and better and better any more, but worse, your organism will being to malfunction.
All you've been interested in so far also applies to you.
Скопировать
Я хотел сказать "зло" не в обычном понимании этого слова.
Я имел в виду само существование зла, как живого организма, как чуму, как болезнь, которая поражает людей
Но зло - это как болезнь, болезнь, которую можно предотвратить или вылечить, как и все остальные.
I do not mean evil as it is commonly understood.
I mean the existence of evil as a living organism... as a plague, a disease, which infects humanity like cholera or typhoid... an epidemic slowly spreading until it affects the whole world.
Evil is a disease... a disease which can be prevented or cured like many others.
Скопировать
Нет, а в каком контексте?
Ну, там: "...причиной которых является усиливающаяся энтропия процессов, происходящих в каждом организме
Дело в том, что при постоянных условиях термодинамическая система может долго находиться в состоянии равновесия, но, если условия в организме меняются, постепенно происходит процесс выравнивания, затишье, как бы замирание.
No, what is the context here?
It is: "... the entropy is an increasing process, which occurs in the body."
Yes. Here it is used like in humanistic sciences. It has the same meaning as the physical term, in a way.
Скопировать
Ну, там: "...причиной которых является усиливающаяся энтропия процессов, происходящих в каждом организме".
условиях термодинамическая система может долго находиться в состоянии равновесия, но, если условия в организме
И таким образом...
It is: "... the entropy is an increasing process, which occurs in the body."
Yes. Here it is used like in humanistic sciences. It has the same meaning as the physical term, in a way.
This way...
Скопировать
Не могу.
В организме нет того, что должно быть.
Он умер почти мгновенно. Как?
I can't.
Except what we normally carry in our bodies is gone from his.
He would die almost instantly.
Скопировать
Боунс, расскажите профессору о результатах вскрытия.
Член экипажа погиб от солевого истощения, от внезапной потери соли в организме.
С медицинской точки зрения это невозможно.
Bones, tell the professor what the autopsy revealed.
Our crewman died of salt depletion, a sudden total loss of it.
Medically impossible by any standards.
Скопировать
Ни следа его.
У него в организме ни капли соли.
Вы можете это объяснить, доктор?
Not a trace of it.
This man has no salt in his body at all.
Can you explain that, doctor?
Скопировать
Иди, иди.
Фильтрующийся вирус ящура особенно бурно развивается в организме...
- Короче, Склихасовский!
Get going.
The hoof-and-mouth disease filterable virus will spread through the blood stream most intensively...
Make it short, professor.
Скопировать
- Тебе не интересно, не мешай.
Особенно бурно развивается в организме, ослабленном никотином, алкоголем и...
- ...излишествами нехорошими.
Ifyou're not interested, I am. Go on, tell us more.
It spreads through the blood stream most intensively when the body is over nicotinized... alcoholized, and...
- And generally demoralized. - Right.
Скопировать
Мир насекомых...
Низших организмов, таких как медузы...
Те, которые отважились встать на самый край таких миров, должны быть готовы к тому, что их окутает тёмная, сырая смерть.
The world of insects...
The lower orders such as the jellyfish...
Those who venture to the edge of such worlds, can expect only a dark, dank death to envelope them.
Скопировать
Вы исследовали мою жизнь.
приказы, ограничивающие меня передвигаться в областях новейшей технологии из-за того, что носит мой организм
Не пойму, почему вы не подчинились этим приказам.
You've researched my life.
You've read the orders restricting me to travel only in areas of advanced technology because of what my body carries.
What I fail to understand is why you disobey those orders.
Скопировать
Слишком поздно врачи обнаружили причину, которая убивает нас.
Создавая эту планету, мы случайно произвели смертельный организм.
Я ждала, что грузовой корабль доставит медицинскую помощь, но сомневаюсь, что он успеет прибыть вовремя.
Too late the physicians discovered the cause of the sickness that kills us.
In creating this planet, we have accidentally produced a deadly organism.
I have awaited the regular supply ship from home for medical assistance, but I doubt now whether it will arrive in time.
Скопировать
Измотан, конечно, физически и умственно.
Весь его организм перенес страшный шок.
- Он находится в своего рода коме, но я...
He's been beaten up, of course. Physically and mentally.
His whole system's suffered a tremendous shock.
- He's in some kind of a coma, but I...
Скопировать
Видите ли, это был инфаркт..., тяжелый.
Организм ослаблен, тяжелые нагрузки ему противопоказаны.
Это значит... вашему мужу нельзя заниматься тяжелым физическим трудом.
A heart attack like that... weakens the condition, you see?
And with a weakened condition, he daren't overdo things.
In other words... he must avoid any heavy work.
Скопировать
Старение остановилось.
Функции организма становятся сильнее.
Сэр, я все перепробовала. Они просто игнорируют нас.
The aging process has stopped.
His bodily functions are getting stronger.
Sir, I've tried all known hailing frequencies.
Скопировать
Я вполне готов уже, доктор.
Для вашего вулканского организма я приготовил довольно сильную дозу.
Думаю, вам приятно будет знать, что я убрал из лазарета все хрупкое.
I am quite ready now, doctor.
Because of your Vulcan physique, I've prepared an extremely potent shot for you.
I thought you might like to know I've removed the breakables from Sickbay.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов организм?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы организм для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение