Перевод "ореол" на английский

Русский
English
0 / 30
ореолhalo
Произношение ореол

ореол – 30 результатов перевода

И что она тоже должна была бы осознать то неприятие, ту досаду и то отвращение, которые она вызывала сейчас в нём своими ласками.
того дня, как он начал подглядывать и наблюдать за своей матерью определилась цель - разрушить тот ореол
Желания любить её уже не было из-за обиды на несоответствие её той, которой она была для него раньше.
And she should have realized the discomfort... the annoyance, the disgust it aroused in him no... from her touch.
And from that day he began to spy on and watch over his mother, with the specific purpose of destroying the aura of dignity and respect... which until now she had had in his eyes.
He wanted not to love her more anymore, because of the resentment of having thought she was so different from what she was.
Скопировать
– На мне? – Да.
– Этот ореол.
– Какой?
- What I'm wearing?
- That halo.
- Halo?
Скопировать
Я был д-ром Дрейком Раморе в "Днях нашей жизни".
А это создает определенный ореол.
"Ореол"? "Щеголеватый"?
I was Dr. Drake Ramoray on Days of our Lives.
That's gotta have some kind of cachet.
"Cachet"? "Jaunty"?
Скопировать
А это создает определенный ореол.
"Ореол"? "Щеголеватый"?
Чендлер принес туалетную бумагу "Слово дня".
That's gotta have some kind of cachet.
"Cachet"? "Jaunty"?
Chandler gave me word-of-the-day toilet paper.
Скопировать
Элли, я бы хотел, чтобы ты была вторым адвокатом.
Твой ореол щепетильности и ханжества может помочь нам.
Работаем в команде!
I'd like you to second chair.
That prudism you waft could benefit us.
Teamwork.
Скопировать
Не хочется признаваться, но подобное нарушение закона даже возбуждает.
Наверно поэтому преступники вечно окружены романтическим ореолом.
И ты мог бы дотянуться до их уровня если бы перепрыгнул через турникет, а не прополз под ним.
I hate to say it, but it was sort of exciting, flouting the law like that.
It gives you some idea of why outlaws are always such romantic figures.
You might have cut a more dashing figure had you vaulted the turnstile and not crawled underneath.
Скопировать
Этот парень так все подготовил."
Хочешь уйти в финальном ореоле некомпетентности.
Вспомни "Дэйри куин", где я охлаждал ноги в аппарате мягкого мороженого?
Now, that guy got canned."
So you want to go out in a final blaze of incompetence.
Remember at Dairy Queen where l cooled my feet in the soft-serve machine?
Скопировать
Нас запомнят вопреки нашим желаниям.
Испытание огнем, через которое мы проходим высветит нас будущим поколениям в ореоле чести либо бесчестья
Мы должны благородно сохранить или подло погубить лучшие надежды Земли."
We will be remembered in spite of ourselves.
The fiery trial through which we pass will light us down in honor or dishonor to the last generation.
We shall nobly save or meanly lose our last, best hope of Earth. "
Скопировать
Как сфотографировали Бернардетт.
Так делается, когда люди умирают в ореоле святости.
А как пах ореол Бернардетт?
Like Bernadette.
These are people who die in the odor of sanctity.
What smelled when Bernadette died?
Скопировать
Так делается, когда люди умирают в ореоле святости.
А как пах ореол Бернардетт?
Он пах цветами.
These are people who die in the odor of sanctity.
What smelled when Bernadette died?
A flower.
Скопировать
Но глубоко в его недрах, в ядерной печи, где производится солнечный свет, температура достигает 20 миллионов градусов.
В рентгеновских лучах мы видим часть Солнца, которая обычно невидима, ореол газа температурой в миллион
в обычном свете эти более холодные и темные участки - это солнечные пятна.
But in its hidden interior in the nuclear furnace where sunlight is ultimately generated its temperature is 20 million degrees.
In x-rays we see a part of the sun that is ordinarily invisible its million-degree halo of gas the solar corona.
In ordinary visible light, these cooler, darker regions are the sunspots.
Скопировать
всего того, чему, безусловно, позавидовали бы её подруги.
Его положение в свете окружал ореол таинственности, быть может, даже преступности.
Говорили, что Рекс всегда вооружён. Несомненно, что как собственность Бренды Чэмпион, Рекс обладал для Джулии добавочной привлекательностью.
which her friends would envy.
His social position had an air of mystery, even of crime about it.
People said Rex went about armed and certainly the fact of his being Brenda Champion's property sharpened Julia's appetite.
Скопировать
И второй!
Могу прирезать наслоение, зайти сзади... и выдать ореол.
Некогда.
And hit two!
I could kill the supers, fill from behind... and give you a halo around the tower.
I do not have the time, Gabe.
Скопировать
Когда же я его наконец увидел, меня прежде всего поразила его обыкновенность, впрочем, как я убедился позже, нарочитая.
Он, видимо, сознавал, что имеет байронический ореол, считал это дурным тоном и старался по возможности
Не понимаю, почему это считается, что итальянские сладости так хороши.
When I did so I was first struck by his normality which, as I saw more of him I found to be studied.
It was as though he were conscious of a Byronic aura which he considered to be in bad taste and was at pains to suppress.
Why, I wonder, are Italians always supposed to be so good at sweet?
Скопировать
Ты не только снимал кино, но и был осуждён возненавидеть его по-настоящему."
"Твой магнетический ореол тебя выдавал."
- А может, мне понравилось.
Not only did you make movies, "you were also predestinate to hate it intensely.
"Your magnetic halo denounced you."
- I kind of like this.
Скопировать
Критические заметки по вашей статье... говорят мне "Её крашеные волосы...
"словно ореол...
"над широкими... манящими глазами."
The drama critic on your paper... said my "Chablis-tinted hair...
"is like a soft halo...
"over wide-set... inviting eyes".
Скопировать
Вот как они устроены.
Посмотри на луну и ее ореол.
Завтра будет дождь.
That's how they are.
Look at the moon with its halo.
It will rain tomorrow.
Скопировать
Может, хватит ходить вокруг да около.
Тейтам, ты окружил шерифа Кретцера ореолом, и потому смог прибрать к рукам всю эту историю.
О. На минуту я прямо испугался.
Suppose you stop beating around the bush.
Tatum, you've been putting a halo around that Kretzer sheriff, so you could hog the whole story. That's the setup, isn't it?
Oh. For a minute, you had me scared.
Скопировать
Святой Иосиф красивый!
А где же ореол?
Ты такой красивый!
¡San José guapo!
And where is the Sirian?
You are so handsome!
Скопировать
Выпей, Сэмми.
Вена Я никогда не знал довоенную Вену с музыкой Штрауса, ореолом романтики и непринужденным очарованием
Константинополь устраивал меня больше.
Have a drink, Sammy.
I never knew the old Vienna before the war with its Strauss music, its glamour and easy charm.
Constantinople suited me better.
Скопировать
Из них гораздо тяжелее и ценнее дружба...
Но на вершине, в туманном ореоле света, там любовь парит.
Просыпайся, дорогая.
All its more ponderous and bulky worth. Is friendship...
But at the tip top, there hangs by unseen film an orbed drop of light. And that is love.
Wake up, darling.
Скопировать
Просвяти меня.
'Вокруг тебя ореол сексуальности.
И если захочешь, ты можешь быть такой как она.
Enlighten me.
'Cause you radiate this sexual vibe.
And if you wanted to, you could be a girl like that.
Скопировать
Полагаю, да.
За ореолом её обаяния это уже трудно заметить.
Леди Харриет.
I suppose she is, yes.
You see, she has such a charm about her that one forgets what she herself is in the halo that surrounds her.
Lady Harriet.
Скопировать
-Как дела?
Шон более удачлив чем ты и я он вернулся с отличной способностью да, святой, видишь ореол вокруг головы
Мне нужно с тобой поговорить
- How're you doing?
Shawn here's a little luckier than you and i He came back with quite a remarkable ability Yeah, i'm blessed, all right see the halo around my head?
I really need to talk to you
Скопировать
Я хочу свадьбу весной, на улице, и с белыми голубями.
И чтобы солнце было позади меня, так, чтобы казалось, что у меня ореол, как у ангела.
О, а затем дикие мустанги могут домчать нас на Гавайи на наш медовый месяц.
Okay, I want a spring wedding, outside with white doves.
And I want the sun to be setting behind me so I have a halo, kind of like an angel.
Oh, and then wild mustangs can take us to our honeymoon in Hawaii!
Скопировать
Людям, дающим показания против криминальных тузов предоставляются новые личные данные и место жительства.
Личные данные этих свидетелей защищены программой ОРЕОЛ.: Личные данные этих свидетелей защищены программой
"Операция: Реестр Особых Личных имен".
People who testify against major crime figures... are relocated and given new identities.
The identities of these witnesses are protected by a program called HALO:
Hidden Alias List Operation.
Скопировать
Нам следует сохранять голову ясной.
Бетонные джунгли окутаны ореолом тайны, и боевая тревога может зазвучать
-в любой момент.
We've gotta stay sharp.
The concrete jungle is an elusive mistress who may call us into action
- at any given moment.
Скопировать
Как сфотографировали Бернардетт.
Так делается, когда люди умирают в ореоле святости.
А как пах ореол Бернардетт?
Like with Bernadette.
It has to do with people who die in the fragrance of holiness.
What did Bernadette smell of when she died?
Скопировать
Так делается, когда люди умирают в ореоле святости.
А как пах ореол Бернардетт?
Он пах цветами. А ты знаешь, что когда она собралась в монастырь она вернулась обратно на мельницу, чтобы попрощаться с Антуаном?
It has to do with people who die in the fragrance of holiness.
What did Bernadette smell of when she died?
-When she went off to the convent, did you know she stopped by the mill to say goodbye to Antoine?
Скопировать
Наконец, мы увидели прожекторы вертолета.
Место было окружено ореолом света.
Чем ближе мы приближались к нему, тем больше мы видели трупов повсюду.
Finally we see the helicopter lights.
Like halos.
As we get closer to the light, we see dead and wounded everywhere.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов ореол?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы ореол для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение