Перевод "осознавать" на английский
осознавать
→
realize
Произношение осознавать
осознавать – 30 результатов перевода
Стивен Дедал, профессор и автор.
В ходе повествования, делавшегося все лаконичнее, и рассказчик и слушатель осознавали определенные ущемления
За 5 недель до рождения и смерти их единственного сына Рудольфа Блума мл., прожившего 11 дней.
Stephen Dedalus, teacher and author.
During the course of this brief ascending and narration, the narrator and the listener are called to demonstrate the limits of compatibility marriage, where a complete carnal intercourse with ejaculation semen in the female organ, is not made 10 years ago, 5 months and 18 days.
That was five weeks before Birth and death of his only son Rudolph Bloom Junior 11 days of life.
Скопировать
Мы считаем себя самыми могущественными существами во Вселенной.
Непривычно осознавать, что это не так.
Капитан, у органиан заняло миллионы лет на то, чтобы эволюционировать.
We think of ourselves as the most powerful beings in the universe.
It's unsettling to discover that we're wrong.
Captain, it took millions of years for the Organians to evolve into what they are.
Скопировать
- Но я должна.
Я не осознавала, как вы были близко с моим отцом, пока не нашла в его бумагах и не прочитала его письма
Как, вообще, я могла подумать, что вы...
- But I have to.
I never realised how close you and Dad had been until I read through some of the papers he wrote. Letters to Mother and me.
I don't know how I ever could have thought that you...
Скопировать
-Я всегда держу это в термосе.
Знаете что – я никогда не осознавал, что у меня веснушка сбоку на носу.
Когда они снимали фильм о моей жизни, Вы получили роль.
- I keep it in that Thermos bucket.
So, I have a freckle on my nose?
When they film my life story, you've got the part.
Скопировать
Я что-то не то сказала?
Любому мужчине приятно осознавать, что его жене спокойнее у него на Родине.
Просто в американских отелях комфортнее.
Did I say the wrong thing again?
No, I suppose it would be nice for a man in my place to be able to think he could look after his own wife in his own country.
Oh, Mike, if I go to the American motel, it's just for comfort.
Скопировать
Я хочу сделать заявление по делу Фельденштайна.
Этот процесс был переломным для своего времени, и это должны осознавать не только присутствующие здесь
Однако для того, чтобы понять дело Фельденштайна, необходимо попытаться понять то время.
I wish to testify about the Feldenstein case because it was the most significant trial of the period.
It is important not only for the tribunal to understand it, but for the whole German people.
But in order to understand it, one must understand the period in which it happened.
Скопировать
Но, представьте себе, друзья, я не мог заставить себя сделать это.
Крик звучал всё глуше и глуше и я осознавал печальную истину, что ни завтра, ни в пятницу ни в какой
Шарлотта?
But, what do you know, folks I just couldn't make myself do it.
The scream grew more and more remote and I realized the melancholy fact that neither tomorrow nor Friday nor any other day or night could I make myself put her to death.
Charlotte?
Скопировать
- Не кричи!
Я ещё не осознавал этого, но эта ночь изменила всю мою жизнь.
Как он посмел? Я его пинками под зад выгоню!
- Shut up!
I didn't know it yet, but that night would mark a turning point in my life.
I'll kick him out of this house!
Скопировать
Как пожелаете.
В любом случае вы должны осознавать тот факт, что вы пытаетесь повторить катастрофу, в результате которой
Меня предали и варварски со мной обошлись.
As you wish.
At any rate, you must be aware of the fact that you are attempting to re-create the disaster which resulted in your becoming an inmate in this place.
I was betrayed and treated barbarically.
Скопировать
- на необъявленной войне - но они были настоящими революционерами.
А тут Джон говорит и размахивает руками, он переполнен альтруизмом, но ему также следовало осознавать
Здорово, конечно, желать изменить жизни других людей, но начать стоит с изменения своей.
--an undeclared war-- but they were real revolutionaries.
Here, John talks and waves his arms, he's full of altruism but he too must realize that he must change his life.
It's fine to want to change other people's lives, but you've got to start by changing your own.
Скопировать
Ведь это ваш арсенал, правда - мужские слабости?
Я никогда полностью не осознавал своих слабостей, пока вы не извлекли их на свет.
Мы далеко за городом?
That's your stock in trade, isn't it, a man's weakness?
I was never really fully aware of mine until you brought them out.
How far out of town are we?
Скопировать
Не думаю, что семья обрадуется.
Мне немного стыдно осознавать, что она преувеличивает силу моих чувств.
Я думал, что твой зять - хозяин гаража.
That made her extremely happy.
I'm ashamed to think she believed in my love
I thought your in-law was a mechanic
Скопировать
Он единственный, кто сегодня на дежурстве, и должен всё время находиться внизу, в холле.
Как-то спокойнее осознавать, что здесь кто-то ещё будет 12-ю этажами ниже.
Мне надо разобрать кое-какие бумаги.
It's not what you call... "just writing out a lot of speeches for people."
- Paulie, he's just talking. - Yeah, Mom, I know. But I've gotta say it.
It's not what you'd call " writing out a lot of speeches for people."
Скопировать
С вами ужасно обошлись.
Позвольте мне сказать в свою защиту, что моя болезнь была опаснее, чем я осознавал.
Я уверен, что вы тоже были не в духе, и это вызвало приступы раздражения и гнева.
My humble apologies, you were badly used.
In my own defence, allow me to say that my illness was more profoundly disturbing than I, myself, realised.
I am sure, captain that you, too, have been out of sorts and have been driven to fits of temper and rage.
Скопировать
Но постепенно я полюбила тебя.
Я просто не осознавала, какой ты добрый.
С трудом могу в это поверить.
But I've gradually grown to love you.
I didn't realize just how kind you are.
I can hardly believe it.
Скопировать
- ƒети будут убивать стариков!
- Ќи кто не будет осознавать, что творит.
- Ќо ведь св€щенническа€ прис€га, таинство пока€ни€, пастырский долгЕ
- Children will kill the old man!
- No one would not realize what he was doing.
- But the priestly oath, the sacrament of penance, pastoral duty ...
Скопировать
- Майлс.
Майлс, ты когда-нибудь осознавал, что Бог (God) наоборот это собака (dog).
- Да. Правда.
- Miles.
Miles, did you ever realise that "god" spelt backwards is "dog"?
- Yeah.
Скопировать
Вы - люди.
И должны это осознавать.
Люди, человеки, братья вот единственная истина.
You're men.
You must realize it.
Men, mankind, brothers it's the only truth. - Truth?
Скопировать
Откровенно говоря, в конечном счете это был предлог уехать из дома и спокойно поразмышлять над моей ситуацией.
Уезжая всё дальше от Антонио, я осознавала, что не смогла бы вернуться к мужчине, с которым провела семь
Я уезжала, как теперь понимаю, зная, что никогда не вернусь.
Selfishly speaking, finally I had an excuse to get away from home and calmly reflect upon my own situation.
As I got further away from Antonio, I realized I couldn't go back to the man with whom I'd spent 7 years.
I left, I now realize, knowing I'd never return.
Скопировать
Сначала я хотел запечатлеть лишь некоторые эпизоды нашей жизни здесь и оставить их как сувенир, как альбом приятных моментов.
мог того, что заметил в ходе моих первых экспериментов, - что воспроизводимые мною люди будут почти осознавать
Они не были мёртвыми образами или воспроизведёнными инертными объектами. Никто не смог бы отличить их от настоящих людей.
It records and projects, as well. Anywhere in free space. During the day, or at night.
To begin with I had intended to capture only certain scenes of our life here and to present them as mementos, like an album of pleasant moments.
I would never have imagined, as I began to realise after the first experiments that these reproduced people were almost conscious of themselves.
Скопировать
Меня зовут Карен, я работаю вместе со своим мужем.
Ты должна осознавать, что тебе предстоит большая работа над собой.
Ты потерялась?
My name is Karen and I work with my husband.
You must realise that you have a major task ahead of you.
Are you lost?
Скопировать
Из тех, что ты обнаружил к этому моменту
Ничего такого, что можно предъявить в суде, миссис Гесслер, Но вы должны осознавать, что в те времена
И трюки и иллюзии, приготовленные ими чтобы дурачить людей,
That you've found so far.
Nothing that would ever stand up in court, Mrs Gessler, but you must be aware that back then the vast majority of these people who passed themselves off as spiritualists were nothing more than magicians themselves.
And the tricks and illusions they cooked up, to fool people, were so ingenious, usually...
Скопировать
Я пытался что-то доказать, когда я взялся командовать конвоем.
Я не осознавал этого, пока я не посмотрел на него сверху вниз, на его лицо и увидел кровь.
В тот момент, я думал - наконец-то, он дал мне то, что мне требовалось - повод ударить его.
I did have something to prove when I took command of the convoy.
And I did not realize it until I stood there, looking down at him blood trickling from his mouth.
In that moment, I remember thinking finally, he had given me what I really wanted-- a reason to attack him.
Скопировать
Мы все верим, что адмирал Т'Лара примет справедливое решение.
Я рад осознавать, что вы не сомневаетесь в честности адмирала.
Но вы согласны, что за пределами этой комнаты вы нам не доверяете?
We have faith in Admiral T'Lara's judgment.
Oh, I'm glad to hear you have such a profound respect for the Admiral.
But would it be fair to say that outside this hearing you do not entirely trust us?
Скопировать
Откуда нам знать, что этим джем'хадар можно верить?
Они должны осознавать, что контроль над вратами означает свободу для их народа.
Вейюн утверждает, что они ничего не знают о вратах.
How do we know that these Jem'Hadar can be trusted?
They must realize that controlling the gateway would mean freedom for their people.
According to Weyoun they don't know anything about the gateway.
Скопировать
Кажется, что эти двое не ходят парой.
Но мы здесь для того, чтобы начать осознавать вашу сущность и когда мы сделаем это, каждый из вас сможет
А сейчас, прежде чем мы...
The two just don't seem to go together.
But we are here to begin realizing your actuality and when we do, each and every one of you will be able to stand proudly and proclaim, "I am."
Now, before we...
Скопировать
Ну, в принципе да.
Роз, я хочу сказать тебе то, чего не осознавал до отцовства.
Ты не просто любишь своих детей.
Well, technically, yes.
Roz, I'm going to tell you something I didn't find out until I became a father.
You don't just love your children.
Скопировать
Святой, твою мать.
Что ж, я рад, что ты, наконец-то, начал осознавать это.
Хотя, я благодарен тебе.
-You're a saint.
You're a fucking saint. Well, I'm glad you're finally starting to realize that.
I appreciate it, though.
Скопировать
Трагедия поразила нашу команду очень сильно, меня особенно, потому что Роб был моим близким другом.
Было очень грустно думать о его жене на седьмом месяце беременности, и осознавать, что моего друга не
Подожди, подожди немного...
The tragedies hit our team very hard, myself in particular because Rob was a close friend.
It was very sad to think about his wife, who was seven months pregnant, and-and realize that my good friend wouldn't be there... to see his first child born.
Mm... Wait-Wait a moment.
Скопировать
Я всего лишь опущу корабль на поверхность кометы.
Приятно осознавать, что у экипажа есть человек с таким опытом.
Спасибо, сэр.
I'll just be taking us down to the comet's surface.
Well, it's good to know we're going to have your kind of experience up there, Captain.
Thank you, sir.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов осознавать?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы осознавать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
