Перевод "осознавать" на английский

Русский
English
0 / 30
осознаватьrealize
Произношение осознавать

осознавать – 30 результатов перевода

Приятно было видеть, как все во дворе ладят друг с другом.
Также было приятно осознавать, что как бы сложно это ни казалось, если два человека хотят быть вместе
Я прошёл тест охранников и набрал 55%.
It felt good to see everyone on the yard finally getting along.
It also felt good to realize that no matter how difficult it may be... if two people really wanna be together, well, they'll somehow find a way. - Hey, Earl.
- I took the guard test and got 55 "percents. "
Скопировать
Ты должен отвечать за свои поступки
Ты должет стать членом общества, осознавать как другие видят тебя
Всё это и значит быть зрелым человеком
You have to be responsible for your actions
You have to fit in with society, be aware of how others see you
That's what being an adult is all about
Скопировать
-Я никогда не злился на тебя. Я... -Безумно ревнив?
Я не осознавал, насколько сильно хочу быть с тобой, пока не начал думать, что ты спала с Тоддом.
-Скажи ещё раз.
-l was never mad at you. I was-- -lnsanely jealous.
I didn't realize how much I wanted to be with you till I thought you were sleeping with Todd.
-Say it again.
Скопировать
Да, я знаю.
Но мне тяжело осознавать, что ты с Эдди.
А придётся.
Yeah, I know that.
It's just kind of hard for me to be around you and Eddie together.
You need to get over that.
Скопировать
Но она никогда ни о чём не говорит.
Как будто она не хочет осознавать.
Я так и знала, что это произойдёт.
But she never talks about anything.
It's like she's in some sort of denial.
I knew this would happen.
Скопировать
Люди часто совершают героические поступки,.. ...потому что не осознают насколько это опасно.
Ральф это осознавал и боялся,.. ...но он делал то, во что верил несмотря на страх.
Это настоящий героизм!
People often act heroically, because they don't fully appreciate the dangers that lie ahead.
Ralph saw all those dangers and was afraid of them, but he did what he did, in spite of his fear.
No man can be braver than that.
Скопировать
В траве, цветах, и во всем живом... Мы испытывали бесконечное удовольствие
Мы не могли видеть тебя но мы были счастливы осознавать что ты был там где мы были.
Небесный голос Ирлио пришел с неба
In the grass, the flowers, and all life, we trembled from endless joy.
We could not see you anywhere, but we were happy knowing that you were wherever we were.
The heavenly voice of Yulryo came out of the sky.
Скопировать
Как вновь собрать нити былой жизни?
Как жить дальше когда сердцем начинаешь осознавать что назад пути не остаётся
Есть вещи, которых не исправит время слишком глубокие раны которые укоренились.
How do you pick up the threads of an old life?
How do you go on... when in your heart you begin to understand... there is no going back?
There are some things that time cannot mend... some hurts that go too deep... that have taken hold.
Скопировать
Грэйс взглянула на кусты крыжовника, которые в сумерках выглядели особенно хрупко.
Ей было приятно осознавать, что при соответствующем уходе весной они снова оживут, а летом покроются
Грэйс посмотрела вокруг и увидела за оконными стеклами испуганные лица людей, наблюдавших за каждым её шагом.
Grace looked at the gooseberry bushes so fragiles in the smooth darkness.
"It was good to know that if you did not treat them ill," "they would be there, come sping as always, and come summer they'd again be bursting" "with the quite incomprehensible quantity of berries that were so good in pies,"
Grace looked around at the frightened faces behind the windowpanes "that were following her every step, and felt ashamed of being part of inflicting that fear."
Скопировать
Со временем депрессия росла, и проблем было всё больше.
Я даже не осознавал, что происходило со мной в те годы.
И так длилось до 79-го пока я не решил обратиться за помощью и пошёл к психиатру.
As far as my depression is concerned and all the problems it caused.
It all started up quite suddenly around 1970, even though I wasn't really aware what was happening at that time.
It wasn't until 1979 that I sought help and went to see a psychiatrist.
Скопировать
Я все надеюсь, что Хлоя сейчас поднимется по этим ступенькам.
Я никогда не осознавал как она важна для меня.
- Мысль о том, что я её больше не увижу... - Кларк.
I keep wishing Chloe would just walk up those steps.
I never appreciated how much she meant to me until now.
- The thought of never seeing her again-
Скопировать
Это ты продал меня начальству.
Знаешь, раньше я не осознавал, сколько в тебе дерьма.
Да пошел ты и твой спецназ куда подальше.
You sold me out to the brass.
You know, I never realized till now how full of shit you are.
Fuck you and SWAT.
Скопировать
Мужчин, женщин и детей. Men, women and children.
-Вы осознавали что это будет происходить?
Что-ж, я был... Well, I was частью этого механизма, и в частности, рекомендовал как это лучше сделать. ...part of a mechanism that, in a sense, recommended it.
Men, women and children.
Were you aware this was going to happen?
Well, I was part of a mechanism that, in a sense, recommended it.
Скопировать
У неё это уже четвёртое правонарушение?
Подзащитная не осознавала, что это были симптомы ПМС.
Теперь она знает и с готовностью пройдёт курс лечения у психиатра.
But I see this is her 4th misdemeanor?
The defendant wasn't aware it was a symptom of PMS
Knowing now. She is willingly seeking psychiatric treatment
Скопировать
И выключи свет, когда будешь ложиться, ладно?
Как здорово осознавать тот факт, что у тебя осталось умение удивлять самого себя.
Начинаешь думать, на что ещё ты способен, о чём уже забыл.
So turn out the light when you come back to bed, OK?
It's a great thing when you realize you still have the ability to surprise yourself.
Makes you wonder what else you can do that you've forgotten about.
Скопировать
Он посчитал,... что я больше не могу быть приближённым к церкви,
это было очень тяжело осознавать.
Но вся эта сентиментальность не от Бога, и не от Христа.
He thinks that I should not be... a member of the church community any longer,
and I just feel very difficult.
But those sentiments aren't from God, nor from Christ.
Скопировать
Мы считаем себя самыми могущественными существами во Вселенной.
Непривычно осознавать, что это не так.
Капитан, у органиан заняло миллионы лет на то, чтобы эволюционировать.
We think of ourselves as the most powerful beings in the universe.
It's unsettling to discover that we're wrong.
Captain, it took millions of years for the Organians to evolve into what they are.
Скопировать
Такая жратва хороша тем, что объединяет свойства еды и питья.
Осознавать, что ты богатый, и все такое...
Бывает, хочется убежать.
The great thing about this dish is it's food and drink rolled into one.
Sometimes I can't stand the fact that I'm rich.
I'd like to run away.
Скопировать
И она уже не ребёнок.
Она начинает осознавать тот факт, что в мире существует жестокость... и она пытается защитить себя от
Ну...и что нам делать?
And she isn't a child any longer.
She's beginning to realize the fact that there's cruelty in the world... and she's starting to protect herself from it.
Well...what do we do now?
Скопировать
Вот это, блин, госпожа!
Мне уже очень приятно осознавать, что я одна из двух миллионов.
Я с удовольствием предвкушаю, что теперь мне предстоит какое-то время просто сидеть на заднице, перевернуть свой распорядок дня, и подсесть на дневные мыльные оперы.
Already feels great to be part of the two million.
I'm looking forward to sitting on my arse for a bit, having reversed sleeping patterns and getting into some hard-core "Richard and Judy".
[ Photographers Clamoring ] [ Laughing ] [ Dance ] - [ Nina ] Go, girl!
Скопировать
Поверь мне...
Я однажды побывал в столице, и пока не вернулся домой, не рассказал всем о ней, не осознавал, какой замечательной
- Ну если так.
Take it from me...
I went to the capital, once wasn't till I got back home and told my buddies, that I realized just what a great trip it had been.
- If you say so.
Скопировать
Я хотел бы знать почему.
Я просто... просто крутил в руках зажигалку Изабель и... не осознавал этого... а потом заметил, и подумал
Но я положил ее по диагонали одного из этих квадратиков.
I'd like to know why.
I was just- - I was fidgeting with Isabelle's lighter... and... I wasn't really realizing it... then I noticed, and I thought it was rude... so I put it down on the table.
But I put it diagonally across one of these squares.
Скопировать
Мы и до этого целовались, и всё было прекрасно.
А на этот раз должно было быть продолжение и я ясно осознавала, что ко мне прикасается именно Джоуи.
Вы очень долго были друзьями.
We've kissed before and that's been great.
But this time it was leading somewhere and I was very aware of the fact that it was Joey touching me.
You guys have been friends forever.
Скопировать
Она успокаивает Пэрис, но она в порядке, спасибо.
Должен сказать, что я преподаю уже десять лет, но до сегодняшнего дня не осознавал, как, наверное, сложно
А после изобретения косметики, это также и очень дорого.
She's taking care of Paris, but she's good, thanks.
I must say, I've been a teacher for ten years now, and it wasn't until today I realized, it must be really hard to be a girl.
And with the invention of Sephora, really expensive, too.
Скопировать
Но и не просто отметить эти события в прошлом, когда они имели место.
крайней мере, последних трёхсот лет перемен, начиная, примерно, с 1700 года, когда люди впервые начали осознавать
Дэвид Фрейзер – профессор благополучия животных в Университете Британской Колумбии в Ванкувере, Канада.
Nor is it easy to bookmark the points in history at which they have taken place.
I think we're looking at a period of at least three hundred years of change, starting about 1700, when people first began to realize that humans and the other species are built on the same anatomical template.
Davis Fraser is a professor of animal welfare at the University of British Columbia in Vancouver, Canada.
Скопировать
Я приняла решение, что когда представление закончится, я пойду и отыщу Питера.
Полагаю, я осознавала, что его, возможно, больше не будет в том клубе.
Но на что я не рассчитывала, так на то, что название клуба может измениться.
I'd made up my mind that directly the concerto was over, I would go and look for Peter.
I suppose I must have realized that he probably wouldn't be at the club anymore.
But what I hadn't bargained for was that the name of the club should have changed. And the hat check girl, and the band.
Скопировать
Да, сэр, могло быть.
Я мог это сделать и не осознавал, что сделал.
- Мисс Бартелли много выпила?
Yes, sir, it's possible.
I might have done it and not know I did.
Did Miss Bartelli drink a lot?
Скопировать
- Точно. Куда я поеду без сына?
- Ненавижу осознавать, что меня поимели.
Это ранит мою гордость.
Where would I be going without the kid?
I'd hate to think I've been double-crossed, especially by a tinhorn crook.
That would hurt my pride.
Скопировать
Хорошие слова.
Приятно осознавать, что наши находятся и на других высотах вокруг.
Командир на высоте 24!
And now we claim Hill 24!
L'Chaim. L'Chaim.
Hello .. Hill 24!
Скопировать
Я должна видеть вещи такими, какие они есть и такими, какими будут..
Я должна начать осознавать себя... тем, кем являюсь.
Джим женится... и в один прекрасный день даже Ной женится.
I've got to see things the way they are, and the way they will be.
I've got to start thinking of myself... as I am. Old maid.
Jim will get married... and one of these days, even Noah will get married.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов осознавать?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы осознавать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение