Перевод "от рук" на английский

Русский
English
0 / 30
отfor to of away from from
рукhandwriting arm hand
Произношение от рук

от рук – 30 результатов перевода

Знаете что?
Моя дочь, Мэри, обязана Богу за то, что уберег от рук это ядовитой шлюхи
Она собиралась родить отравленного ребенка...
You know what?
My daughter, Mary,owes God a great deal for escaping the hands of that poisoning whore.
She planned to have a poisoned child...
Скопировать
Будут сосланы в концлагерь! С меня хватит!
Питер, я не могу смотреть, как люди страдают от рук моего младенца!
Я произвела Стьюи на свет... Пора мне его убрать...
And guys who when you shake their hand Just bump you with their fist
I don't think they'd be missed I'm sure they'd not be missed He's got them on the list He's got them on the list
And they'd none of them be missed They'd none of them be missed
Скопировать
Она вела себя ужасно, глупо, эгоистично.
Но скажи мне, что такого она сделала, чтобы заслужить смерть от рук такого, как ты .
Все сложно.
She did some terrible, crazy, selfish stuff.
But you tell me what she ever could have done to deserve death at the hands of somebody like you.
It's complicated.
Скопировать
И он не из мединститута или лаборатории - потому что на нём нет формалина.
И основание пальца показывает, что он был отломлен от руки.
- Значит, тело было где-то спрятано для сохранности .
It didn't come from a medical school or lab because there's no formalin present.
And the base of the finger shows it was ripped from the hand.
Then the body was stashed somewhere that was protected.
Скопировать
Ты был таким же в его возрасте.
После гибели твоего отца от рук Кроноса страх почти целиком поглотил тебя.
Подобно Райаку, желание отомстить предавало тебе силу.
You were no different at his age.
After the death of your father at the hands of Cronus, fear almost consumed you.
Like Rya'c, it was desire for vengeance that gave you strength.
Скопировать
Эта дочь военных, полуяпонка полукитаянка впервые познакомилась со смертью в возрасте 9 лет.
Тогда ей пришлось стать свидетельницей гибели её родителей от руки самого жестокого босса Якудзы: босса
Она поклялась отомстить.
The half-Japanese, half-Chinese American Army brat made her first acquaintance with death at the age of 9.
It was at that age she witnessed the death of her parents at the hands of Japan's most ruthless yakuza boss, Boss Matsumoto.
She swore revenge.
Скопировать
Вы отвечаете на обвинения, допрашивая суд?
У каждого из здесь собравшихся кто-то погиб от рук ваших солдат.
И наша власть нас вполне устраивает.
Your way of answer is to interrogate the court.
Every man here has lost a friend to your butchering troops.
We are satisfied with our authority.
Скопировать
Сама она умерла в 1987.
От руки вашего собственного отца... в сущности.
Когда я пришёл работать в ФБР... я не знал, что мой отец преступник.
She herself died in 1987.
By your own father's hand... essentially.
When I went to work for the FBI... I didn't know of my father's crimes.
Скопировать
Я умру свободным.
Ты умрешь от руки своего Бога Имхотепа.
Он не Джаффа.
I die free.
You die at the hand of your god... Imhotep.
He is not Jaffa.
Скопировать
Сейчас мы можем отступить и наблюдать гибель Империи или сохранить друг друга.
Я смогу защитить вас от рук Алии, а вы меня от ее безумия. Но как я это сделаю?
"Публично заявив, что мы не участвовали в похищении детей, как утверждает Алия", и что вы прибыли по собственной воле как эмиссар ордена Бен Джезерет, пославшего вас для обучения моего сына.
Since Muad'Dib's heirs were of age... they were soon to be invested with all the powers of his government.
Alia's role as regent was coming to an end unless... unless your grandchildren could be eliminated... and the blame laid on her enemies.
Events on Arrakis are spinning wildly out of control... Jessica Atreides. Now, we can retreat and watch the empire collapse on top of us... or we can give each other sanctuary.
Скопировать
- Эта чертова книга разрушает мою жизнь.
Эта баба совсем от рук отбилась!
это противоречит нашему основному праву.
That pink book is ruining my life.
Woman acts as if she has a mind of her own.
She refuses my advances. This goes to the sanctity of a man's most fundamental right.
Скопировать
Я - старик.
Но ты же ещё слишком молод, чтобы умереть от руки собственного отца.
Впрочем, все мы умрём рано или поздно, не правда ли?
I'm an old man.
But for you it's too soon to die so young by the hand of your father.
But then I guess we all die sometime. ¿No es cierto?
Скопировать
Я не собираюсь возражать.
Я бы не хотел умереть от руки мелкого мошенника.
Но проиграть выдающимся противникам, гениям - не стыдно.
I really can't complain.
I would have hated to die, shot by some petty crook.
But there's no shame in losing to brilliant adversaries, to masterminds.
Скопировать
Стефан?
- Погиб от руки Богуна ваш сын.
Лжешь!
Stefan?
- Killed by the hand of Bogun.
You lie!
Скопировать
Привет. Привет.
Я и не знал, что сейчас кто-то еще пишет от руки.
Да, компьютер очень полезен для некоторых вещей, но когда я хочу, чтобы слова по-настоящему лились из моего разума через мои пальцы, то старый добрый карандаш "тайкондерога" номер два чертовски лучше любых высоких технологий.
HEY.
I DIDN'T KNOW ANYBODY WROTE LONG-HAND ANY MORE.
YEAH, COMPUTERS ARE FINE FOR SOME THINGS. BUT, WHEN I REALLY WANT THE WORDS TO FLOW THROUGH MY MIND AND OUT MY FINGERS,
Скопировать
Я вижу, Полурослик был дорог тебе.
Знай же, что он претерпел множество страданий от рук его содержателя.
Кто бы мог подумать, что некто, столь малый, может испытать столько боли?
The Halfling was dear to thee, I see.
Know that he suffered greatly at the hands of his host.
Who would've thought one so small could endure so much pain?
Скопировать
Я не стал писать на компьютере.
Я решил, будет лучше от руки.
- От руки написал?
No, I didn't use the computer.
It felt more personal to handwrite it.
- You handwrote it?
Скопировать
Алло, это Чендлер Бинг.
Кто-то послал вам рекомендательное письмо, написанное от руки и...
Понятно.
Hello, this is Chandler Bing.
Someone just dropped off a handwritten recommendation letter and...
Okay.
Скопировать
- Это было особенным.
Длинное, много страниц написанных от руки.
Генералу Владимиру.
( phone rings )
Uh... um, yes...
Put me five each way.
Скопировать
Ладно, им этого знать не следует.
Иначе они совсем от рук отобьются.
Поддерживать дисциплину у монахов трудно, особенно сейчас.
Well, don't let them know.
Or we'll never be able to discipline them
Disciplining monks is hard, especially now.
Скопировать
О, Боги!
Земовит от руки девки.
Невозможно.
Oh, Gods!
Ziemowit slain by a girl's hand?
Lmpossible.
Скопировать
Одно еще до смерти Сони
Одно написано от руки, другое напечатано.
Мы можем доказать, что они оба от него.
One, before Sonia died, to Anne Collins, telling her about the affair.
The second you know about, after she died, to the "Mail", suggesting Collins and Baker were about to go public.
We can pin both of them on him.
Скопировать
Вот послушай.
ибо я с тобою, чтобы спасать и избавлять тебя" "И спасу тебя от руки злых и избавлю тебя... ...от руки
Когда Я был ещё ребенком меня уже тогда достал весь этот библейский бред.
Listen to this.
" For I am with thee, to save thee, and deliver thee, says the Lord." "I will deliver thee out of the hands of the wicked." "I will redeem thee out of the hands of the terrible."
I had enough of the bible when I was a kid.
Скопировать
Вы сами это делаете.
Сын мой, твоя мать мертва, но не от руки Божьей,
а от винтовки наёмника в забытых Богом местах.
You yourself are doing so!
My son, your mother is dead. not by God's hand.
By a mercenary's gun during... a fight in the backlands.
Скопировать
Они были как Давид и Голиаф.
Господь, который избавлял израильтян от льва и медведя избавил его и от руки этого филистимлянина.
Кто-нибудь понял, что он несет?
It was sort of like David and Goliath.
The Good Lord that delivered the Israelites out of the paw of the bear and the paw of the lion done delivered him out of the hand of this Philistine.
Any of you guys know what he's talking about? I don't.
Скопировать
Люська, а вы уже целовались?
Совсем от рук отбилась!
Я все папе расскажу.
Liusya, did he kiss you?
You've gotten completely out of hand!
I'm going to tell Dad about it.
Скопировать
Мама, ну что за шутки
Вещь, ты отбилась от рук!
Вэнсди...
Mama, you should know better.
Thing, you're a handful.
Wednesday...
Скопировать
ПОЮТ СИМПСОНЫ!
Эта штука отбилась от рук.
Есть что-то, чего они не делают?
What a rip-off.
Man, this thing's really getting out of hand.
Is there anything they won't do?
Скопировать
Это уже слишком.
- Ты отбился от рук.
- Он не войдёт.
You are too much.
- You are getting out of hand.
- He's not coming in.
Скопировать
я вытащу вас отсюда.
ƒаже если € погибну от руки тех, кто запер вас здесь.
я спасу вас. ¬ерьте мне, сеньор.
I'll take you out of here.
Even if I succumb to the men that have locked you up.
I'll save to you. Believe me, sir.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов от рук?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы от рук для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение