Перевод "ответчик" на английский

Русский
English
0 / 30
ответчикrespondent defendant
Произношение ответчик

ответчик – 30 результатов перевода

Верховным судом округа Стар, оглашается вердикт в деле штат против Мойры Квин...
В участие в заговоре первой степени, ответчик признана невиновной.
В убийстве первой степени 503 человек, ответчик признана невиновной.
In the superior court of Star county state versus Moira Queen verdict...
On one count of conspiracy in the first degree, the defendant is found not guilty.
On the 503 counts of murder in the first degree, the defendant is found... Not guilty.
Скопировать
в этот раз судебное разбирательство вашего отца будет трудным.
которые склоняют в пользу ответчика.
С каких это пор прокуроры подают свои дела по прецедентам?
Sunbae, your father's trial will be hard this time.
As I have heard from my dad, there are a lot of precedents that favors the defendant.
Since when did prosecutors file their cases on precedents?
Скопировать
Да, ваша честь.
На основании вновь поступившей информации, мы выдвигаем дополнительные уголовные обвинения против ответчика
-Вовлечение в занятие проституцией в отеле Хард Рок, Сан-Диего вчера, перед поездкой в Мексику.
Yes, Your Honor.
Based on recent information, we are proceeding with additional criminal charges against the defendant.
- What? ! - Solicitation of a prostitute at the San Diego Hard Rock Hotel yesterday, prior to visiting Mexico.
Скопировать
Репетировала каждую ночь перед зеркалом, представляя присяжных в нижнем белье, все старые трюки.
Я выигрывала... пока ответчик не наняла новых адвокатов.
Джереми.
Rehearsing every night in the mirror, picturing the jury in their underwear, all the old tricks.
I was winning... until the defendant hired new counsel.
Jeremy.
Скопировать
А миссис Флоррик не смущало, что договор имеет принудительный характер?
Ваша честь, ответчик будет настаивать, что договор в целом имеет не принудительный характер.
- Это касается лишь одного пункта.
I see. And did Mrs. Florrick ever raise any concerns that the surrogacy contract was coercive in any way?
Your Honor, respondent would stipulate that this contract as a whole is not coercive.
- This is about a single provision. CARTER: Yes.
Скопировать
Мы только закончили очень сложную сессию, помогая одному из членов группы рассказать о семейной поездке в Леголенд, нам нужно было передохнуть.
Мы стояли на светофоре, когда подъехала машина ответчика, остановилась и...
Я не знаю, как говорить об этом в суде.
We had just finished a very involved session helping one of our members scrap a family vacation to Legoland, and we needed to unwind.
We were waiting to cross the street when the defendant's car pulled up, and...
I don't know if I can say this in court.
Скопировать
Ваша честь, защита хотела бы представить к рассмотрению фотографию ягодиц ответчика.
Занесите в протокол, что у ответчика есть татуировка на правой части ягодиц.
Ягодице - в единственном числе.
Your Honor, the defense would like to submit exhibit a, a photograph of the defendant's buttocks.
Let the record show the defendant has a tattoo on his right buttocks.
Buttock. It's singular.
Скопировать
Признаюсь, сейчас, когда док мертв, я внезапно чувствую себе не виноватым.
Если это не ты убил Эллиота, то тогда ты самый счастливый ответчик в штате Иллинойс.
Его опознали?
Got to admit, now that the doc's dead, I'm suddenly feeling not guilty.
If you didn't kill Elliot, you're the luckiest defendant in Illinois criminal history.
Recognize him?
Скопировать
Я еще раз перечитал акт о защите женщин.
Технически, в законе написано, что каждый ответчик компенсирует жертве все потери.
Эксперты, которые работают с делом постановили, что Дженни нуждается в компенсации на более чем 4 миллиона.
I reread the violence against women act.
Technically, the way the law is worded, mandates that each offender compensates the victim for all losses.
The forensics team that you put on this estimated Jenny's need for restitution at over 4 million.
Скопировать
Мне жаль слышать это.
Если ответчик вернётся, развод всё равно будет действителен.
Вы всё равно хотите продолжить?
I'm sorry to hear that.
Should the departed respondent return, this will remain binding.
Do you still want to proceed?
Скопировать
В наших законах говорится, что вы не можете осудить человека на основе теорий или предположений и принятие желаемого за действительное.
Сперма ответчика помещает его на место убийства неподалеку в момент убийства.
ДНК не врет.
Our laws say you cannot convict a man on the basis of theories or suppositions and wishful thinking.
The defendant's semen puts him at the scene of the murder close to the time of the murder.
DNA doesn't lie.
Скопировать
И о чём они говорили на этой встрече?
Ответчик просил её вернуться домой.
И какой был ответ?
What did he say then?
He asked her to come home.
- What was her response?
Скопировать
ПОЛТОРА ГОДА С НАЧАЛА ПРОЦЕССА
Добро пожаловать, ответчик.
Спасибо, Ваша честь.
- A YEAR AND A HALF SINCE THE TRIAL BEGAN
Welcome, sir.
Thank you, Your Honor.
Скопировать
Каждый человек приносит свою жизнь на суд.
На этом суде взвешивается ваша жизнь и жизнь вашей подзащитной, и жизнь ответчика, и жизнь каждого свидетеля
Да, все мы свидетели.
Every man's life is on trial.
Yours is worth the same as that of your client, the defendant, and every witness who appears here.
True. We are all witnesses, all of us, Your Honor.
Скопировать
Я говорю неправду?
Ответчик, не мешайте свидетелю.
Поверьте мне, Ваша честь, мы всегда говорили ей: "Чего ты хочешь? Элиша - хороший человек.
Isn't it true?
Don't interrupt the witness.
Believe me, Your Honor, we always said, "What do you want?
Скопировать
Я закончил.
У брата ответчика есть вопросы?
Да, Ваша честь, почему нет?
That's all.
Does the defense have any questions?
Yes, Your Honor.
Скопировать
Эвелин Бен Шошан, дочь Лемасъоды и Якова Бен Шошана, благословенна их память.
Со стороны ответчика?
Ответчика?
Evelyn Ben Chouchan, daughter of Massouda and Jacob Ben Chouchan.
For the defense?
The defense?
Скопировать
Со стороны ответчика?
Ответчика?
Я - невестка Эмиля, который был здесь передо мной.
For the defense?
The defense?
I'm the sister-in-law of Emil, who's just spoken.
Скопировать
Да, Ваша честь.
Как вы связаны с истицей и ответчиком?
Ответчик, Ваша честь, знакомый и... хороший друг мой много лет, пользующийся уважением и любовью всей общины.
Yes, Your Honor.
What is your relationship to both parties?
The defendant has been a good friend for many years. He brings great joy to the congregation.
Скопировать
Как вы связаны с истицей и ответчиком?
Ответчик, Ваша честь, знакомый и... хороший друг мой много лет, пользующийся уважением и любовью всей
А истица, она... известна.
What is your relationship to both parties?
The defendant has been a good friend for many years. He brings great joy to the congregation.
And the plaintiff is... well-known.
Скопировать
Господа, я полагал, что вы пришли сюда с решением.
Прошу допросить ответчика.
Допрашивайте уже!
People, I thought you made a decision!
So did I. I ask to interrogate the defendant.
Speak up!
Скопировать
Мистер Литт, я попрошу вас не обращаться к ответчику напрямую.
Я не ответчик.
Это не уголовный процесс.
Mr. Litt, I'll ask you not to address the defendant directly.
I'm not the defendant.
This isn't a criminal trial.
Скопировать
О, только еще одна вещь, ваша честь.
Нужно, чтобы вы обязали ответчиков выполнить денежные обязательства, под которыми они только что подписались
- Так было бы, если бы выплата компенсации являлась совместным имуществом, но это не так.
Oh, just one other thing, Your Honor.
I need you to order the defendants to make good on their monetary obligations they've just confessed judgment on.
We've already been through this.
Скопировать
А вот от этого мне полегчало.
законы не ограничивают количество садовых гномов в палисадниках, будь то один гном или, как в случае ответчика
Кроме того, законом не регулируется своеобразное чувство стиля.
Now, you see, that sounds much better to me.
Unfortunately for the plaintiff, local ordinance places no limitations on the garden gnomes in residential front yards, whether one gnome or the defendant's 57, you're allowed to have as many as you want.
There are also no laws against... unusual taste.
Скопировать
Майк Росс, представляю истца, Ваша честь.
Элиот Стэмпл, представляю ответчика.
Что ты здесь делаешь?
Mike Ross for the plaintiff, your honor.
A. Eliot Stemple for the defense.
What are you doing here?
Скопировать
В Десиме не настолько глупы, чтобы пользоваться GPS
У спутникового радио есть GPS ответчик.
Так что, мальчики смогут раздобыть информацию о том, где недавно был наш покойный знакомый из Десимы.
While Decima's too clever to use GPS...
The satellite radio has a GPS transponder.
The boys might be able to pull off some data, find out where our recently deceased Decima friend has been.
Скопировать
У кого был пистолет?
У ответчика?
Да, у Джеффри Гранта.
Who had a gun?
The defendant?
Yeah. Jeffrey Grant.
Скопировать
Мисс Кэсвелл, это была очень глубокая речь, но закон здесь не на вашей стороне.
Я выношу решение в пользу ответчика.
Увольнение остаётся в силе.
Ms. Kaswell, that was a very thoughtful speech, but the law's not on your side.
I'm ruling in favor of Redtail Temporary Services.
The dismissal is upheld.
Скопировать
Я больше ничего не скажу.
В этом случае, я прошу судью вынести решение в пользу ответчика.
Подождите.
I'm not answering any more anything.
Oh, in that case, I ask Your Honor to enter judgment on behalf of the defense.
Uh, well, no, wait.
Скопировать
Я тебя убью.
Ваша честь, ответчики были обнаружены полностью обнажёнными и занимались непристойностями в бассейне
Мы просим максимального наказания - шесть месяцев тюрьмы.
I'm gonna kill you.
Your honor, the defendants were discovered fully exposed and engaged in lewd activities in a hotel swimming pool, in clear violation of California penal code 314.
The people are requesting the maximum sentence six months in jail.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов ответчик?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы ответчик для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение