Перевод "ответчик" на английский

Русский
English
0 / 30
ответчикrespondent defendant
Произношение ответчик

ответчик – 30 результатов перевода

Это странно.
Ответчик заявлял, что приехал на работу на своей машине.
На черном фургоне.
That's odd.
The defendant says he drove his own car to work.
A black van.
Скопировать
Я припарковался на свободном месте.
Это значит, что ответчика там не было.
Возможно, вы видели другого охранника.
I parked in an available space.
That would mean the defendant wasn't there.
Perhaps you saw another guard.
Скопировать
Ханаока-сан, было всего одно свободное место.
В здании могли быть или вы или ответчик.
Или, возможно, ни одиного из вас.
Mr. Hanaoka... there's one slot.
Either you or the defendant was in that building.
Or perhaps... neither of you were.
Скопировать
Вы отрицаете, что были в ресторане в Кагуразако в ту ночь, когда взятка якобы передавалась.
Ответчик подтвердил это, заявив, что видел вас в клинике.
Это потому что он видел.
You've denied being at a restaurant in Kagurazaka on that same night... where this bribe allegedly took place.
The defendant supports that claim... saying he saw you at the dental clinic.
That's because he did.
Скопировать
Но вечером возвращаются три фургона риэлторской компании.
Когда вы приехали, фургон ответчика занимал последнее свободное место.
Где вы припарковались?
But at night, 3 vans from the realtor company return from their rounds.
When you arrived, the defendant's van... should've been parked in the last available space.
Where on that lot did you park?
Скопировать
Я привожу известное судебное дело Картман против Брофлофски, в котором США решили в пользу истца, который видел гнома.
- Да, если я не ошибаюсь, ответчик должен был сосать яйца истца в этом деле. /
- Это так, Стивен, да. - О ради любви к Богу!
I cite a famous case of Cartman v Broflovski. In which a U.S. found for the plaintiff who saw a leprechaun.
Yes, I believe the defendant had to suck the plaintiff's balls in that case. That's right, Steven, yeah.
Oh for the love of God!
Скопировать
– Где Майкл Гендлер?
Я новый адвокат ответчика.
175 000 долларов – забудьте о них, это слишком много.
- Where's Michael Gendler?
- I'm appearing as the defendant's new counsel.
That 175 is off the table. By the by, way too high.
Скопировать
По вопросу обязательств постановляем в пользу истца.
По вопросу ущерба приказываем ответчику выплатить истцу 1.6 миллиона долларов.
Благодарю.
- What say you? On the question ofliability, we find in favor of the plaintiff.
On the question of damages... we order the defendant to pay the plaintiff the amount of 1.6 million dollars.
Thank you.
Скопировать
Пожалуйста, поднимитесь.
Действуя справедливо... и беспристрастно, коллегия присяжных находит ответчика... виновным в убийстве
Вы хотели бы что-нибудь сказать... в ваше оправдание, мистер Малдер... перед тем как мы огласим ваш приговор?
If you'd rise.
Acting fairly... and impartially, this panel finds the defendant... guilty of first degree murder... under aggravated circumstances.
Is there anything you'd like to say... on your behalf, Mr. Mulder... before we decide your sentence?
Скопировать
- Огласите.
В деле Бриджмен против МакКинли-Кобб... мы вынесли решение в пользу истца и предписываем ответчику оплатить
Дамы и господа присяжные, благодарю вас за работу.
-What say you?
In the matter of Bridgeman vs. McKinley-Cobb... ... wefindin favoroftheplaintiffand order the defendant to pay damages... ... intheamountof$ 360,000.
Ladies and gentlemen of the jury, this concludes your service.
Скопировать
Это просто неприемлемо, Ваша Честь.
Если даже так, срочное слушание в отсутствии ответчика... это чрезмерный запрос, мистер Палмер.
Вы в самом деле просите ограничить посещения дневными часами... в присутствии миссис Макналти?
This is simply unacceptable, Your Honor.
Be that as it may, an emergency ex parte order... is an extraordinary request, Mr. Palmer.
You actually want me to limit visitations to afternoons only, and you want... Mrs. McNulty present at all visitations?
Скопировать
Ты заявился с ней?
Елена, я пришел на срочное слушание без участия ответчика.
Я схватил первого попавшегося юриста, что был рядом.
You show up with her?
Elena, you went for an emergency ex parte.
I grabbed whatever lawyer was standing around.
Скопировать
- Они.
- Ответчики.
- Это были они.
Them.
RICHARD: The defendants.
It was them all along.
Скопировать
-Нет, не удалось.
И сообщение на его домашнем авто- ответчике сказало что-то о выходных в Нью-Йорке.
-Поэтому я не знаю, сколько времени это займёт.
-No, I didn't.
The message on his machine says something about New York.
-l don't know how long he's gonna be.
Скопировать
- Спасибо, советник.
- Вещественное доказательство №4 от ответчика, Советник.
- Вы узнаете это?
Thank you, Counselor.
Respondent's exhibit four, Counselor.
Recognize it?
Скопировать
Впечатляюще.
Не часто я вижу ответчика, который приходит на заседание комиссии по делам несовершеннолетних настолько
В дополнение к заявлениям поручителей Престона... из Полицейской спортивной лиги...
Impressive.
I don't often see a respondent come so prepared for a juvenile commitment meeting.
In addition to the signed statements from Preston's sponsors... at the Police Athletic League...
Скопировать
Я готов стать хорошим.
Слушание дела по этим обвинениям откладывается на шесть месяцев... я помещаю ответчика под под домашний
Ваша честь, я боюсь, у миссис Бродус нет телефона... для контрольных звонков.
I'm ready to be good.
Pending a hearing on these charges to be scheduled within six months... I'm putting the respondent on home monitoring with his grandmother.
Your honor, I'm afraid Mrs. Brodus doesn't have a telephone... for any monitoring calls.
Скопировать
Суду будет нелегко вынести решение в этом нашумевшем деле разбирательство которого начнется сегодня с отбора присяжных.
Ответчик - оружейная фирма "Виксберг".
Сегодня адвокаты обеих сторон начнут допрос потенциальных присяжных. Оружейники не проигрывали ни одного судебного дела до сих пор.
You shouldn't pretend to know much about jury selection. Nicholas Easter, he's an entertainer. He wants to make everybody happy.
Not a bad way to go through life, making everybody happy.
But in court, it's not that simple.
Скопировать
Дело возбуждено по следам событий двухлетней давности когда был застрелен Джейкоб Вуд биржевой маклер из Нового Орлеана.
Ответчик - оружейная фирма "Виксберг".
Сегодня адвокаты обеих сторон начнут допрос потенциальных присяжных.
He's a risk. Let's move on. The case stems from the shooting death of stockbroker Jacob Wood two years ago.
Seating a panel won't be easy in this highly-watched politically-charged trial that begins with jury selection.
On the defense, Vicksburg Firearms.
Скопировать
- "Наших" присяжных.
- Также и ответчик, Ваша честь.
- Кто следующий?
The plaintiffs would welcome Mr. Grimes to ourjury, Your Honor.
- Ourjury. - Mr. Cable?
- As would we on the defense.
Скопировать
я исследовал все доказательства с большой внимательностью.
≈сли ваша честь позволит, € думаю, что ответчик невиновен. я предполагаю, что, в св€зи с этим, его надо
ѕор€док!
I've examined all the evidence with the utmost care.
If Your Honor please, it is my belief that the defendant is innocent... and I intend to enter a plea accordingly.
Order!
Скопировать
Я не прокурор, мистер Тайлер.
Я законный адвокат ответчика, с которым вы близко знакомы.
Истец должен воздерживаться от сарказма.
I am not a prosecutor, Mr. Tyler.
I am the legal counsel for the defendant, which you very well know.
The plaintiff will refrain from further sarcasm.
Скопировать
В соответствии с вашими показаниями... вы считаете, что являетесь беспомощной жертвой жестокого заговора...
- со стороны ответчика.
- Это определенно моя точка зрения.
And now, Mr. Tyler, according to your deposition... it is your contention that you are the helpless victim of a diabolical plot...
- on the part of the defendant.
- That is definitely my contention.
Скопировать
И не место добываться аннулирования брака.
Я выброшу из суда не только это дело, но также истца, ответчика и их адвокатов.
И я очень разочарован вами обоими.
Bailiff Nor is it the proper place to seek an annulment of marriage.
Bai- I'm not only throwing this case out of court... but also the plaintiff. the defendant and their attorneys.
And-And I'm vey disappointed in you two.
Скопировать
Итак, тихий, скромный, респектабельный негр, который имел полное безрассудство... почувствовать жалость к белой женщине, выставляет свое слово против слов двух белых людей.
Ответчик не виновен, но кое-кто в этом суде - виновен.
Джентльмены, в этой стране наши суды - великие уравнители.
And so, a quiet, humble, respectable Negro, who has had the unmitigated temerity to feel sorry for a white woman, has had to put his word against two white people's.
The defendant is not guilty, but somebody in this courtroom is.
Now, gentlemen, in this country, our courts are the great levelers.
Скопировать
Решение вступит в законную силу через 90 дней.
С этого момента истица и ответчик смогут вступать в новые браки.
Секундочку, Ваша честь, мы ещё не решили один вопрос.
The divorce, without further contesting, will become final 90 days from this day.
Plaintiff and defendant then have the liberty to make other marriages, if they so desire.
Your Honor, there's a matter still unsettled.
Скопировать
ѕоставь причину развода в следующий параграф и поставь номер - 5, точка и 10.
ѕрошение о разводе, по причине непреодолимых разногласий, вызванных ответчиком, основанных на следующих
"жасный холод!
Put that in the next paragraph and use stamps 5 and 10.
The request for divorce, because of unmendable differences caused by the defendant, is based on the following reasons, hyphen...
This horrible cold!
Скопировать
√де мой носовой платок?
— первого же дн€ нашего брака поведение ответчика...
"а€вление будет длинное.
Where is my handkerchief?
From the very first day on, the defendants behavior...
No, the defendants egotistic and careless behavior... behavior...
Скопировать
я никогда не понимал теб€, так же, как и твою мать.
≈ва √ерман, ответчик Ёмиль √ерман.
ѕрошение о разводе, по причине непреодолимых разногласий.
I have never understood you, neither you nor your mother.
...Eva Hermann, Defendant, Emil Hermann.
Asking for divorce of their marriage because of unmendable differences.
Скопировать
- Да, Ваша Честь.
К ответчику просьба встать и повернуться лицом к жюри.
Каков ваш вердикт?
- [ Foreman ] We have, Your Honor.
Will the defendant please rise and face the jury?
What is your verdict?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов ответчик?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы ответчик для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение