Перевод "отличающий" на английский

Русский
English
0 / 30
отличающийexcel distinguish tell distinguish oneself cause a stir
Произношение отличающий

отличающий – 30 результатов перевода

Мне больше нечего сказать вашему господину.
Принцы отличаются от нас, и их не просто понять.
Господа.
I have nothing more to say to your master.
-Princes are different from us, and are not to be easily understood.
Gentlemen
Скопировать
Я сказал им, что ты хороший человек... надёжный, сообразительный, честный и тогда они рассказали мне кто ты, и что ты сделала.
Скажем так, прощением они не особо отличаются.
Удачи. Джон, куда ты идёшь?
I told them that you were a good person: Reliable, smart, honest. And then they told me who you were and what you had done.
Let's just say, forgiveness isn't one of their strong suits. Good luck.
John, where are you going?
Скопировать
Такие творческие способности у мальчика, которому едва восемь,
Сэр, очень немногих из нас отличает такое нестандартное мышление.
Прошу, вас, сэр, ему нужно всего лишь дать один шанс.
Such creativity, from a child who's barely eight years old.
Sir, very few of us can think out of the box.
Please, sir, one chance. That's all he needs.
Скопировать
Никто не согласен на эту историю!
Иногда правда отличается от истории!
Мы не можем доказать что-либо кому-либо!
No one agrees to this story!
Sometimes, truth is different from stories!
We can't prove anything to anyone!
Скопировать
все люди разделены на эти две группы.
Пусть начальная школа и была только частью мира но она ничем от него не отличалась.
я стремился к возвышенному но и на этом пути нельзя было избежать врагов.
Humans can be divided into good human and bad human; either they belong to one group or the other.
In the small world during my primary school, is where that thinking comes from.
Although I have high inspiration to make the class good as the class prefect there are always... enemies on my path.
Скопировать
Видишь?
Мой вид не так уж отличается от твоего.
Ну, за исключением того, что демоны - зло.
So, you see?
Is my kind really all that different than yours?
Well, except that, uh, demons are evil.
Скопировать
Вы, похоже, умный парень.
Отличаетесь от остальных.
Вы способны на великие дела.
You seem like a pretty smart kid.
Somehow i see you out in front of the pack.
You could do some great things.
Скопировать
Сара особенная.
Она отличается от твоих друзей из Стенфорда.
Он управлял вертолетом?
Sarah's special.
She's different fromyour stanford friends.
He flew a helicopter?
Скопировать
Думаю, я нашла способ, как можно спасать жизни.
Что нас отличает от животных, так это то, что мы умеем думать ...чувствовать, мечтать и любить.
И несмотря ни на что... вопреки всяким инстинктам...
I think I found a way to save lives.
What sets us apart from the animals is that we can think,feel,dream and love.
And against all odds... against all instinct...
Скопировать
Я последнее время чувствую, что так далека от нее и своих друзей.
Не очень отличается от Утраты.
Она потеряла мать... на 16 лет?
I recently feel so far away from her and my friends.
Not unlike Perdita.
Who lost her mother for 16 years?
Скопировать
Ага, так же как и город.
Река Чадан отличается от других.
Вот поэтому так много песен о Чадане.
Yeah, same as the town.
The Chadaana River is different from every other one in the world.
There are so many songs about Chadaana,
Скопировать
Берегись, Рути, он не тот, кем кажется.
И этим тоже разительно отличается от тебя.
Ла Рош - карточный шулер.
Have a care, Ruthie. He's not what he seems.
Yet another way in which he is remarkably unlike you.
La Roche is a card sharp.
Скопировать
Одного вполне достаточно.
Я отличаюсь от простушки Ли Со Рим.
ничего не зная.
One is enough.
I am different than the simple Lee Seo Rim.
I'm not going to just scream without knowing anything.
Скопировать
Я хотела, чтобы ты покинул эту ферму первым
Вашингтон ничем не отличается от Топики
Ничем, разве что на несколько секунд дальше от меня
I always thought you'd be the one to leave the farm first.
Well, washington, D.C., Is no different than topeka.
It's only a few seconds more away for me.
Скопировать
Оскар, скажи ему.
Майкл, эти две пиццерии очень отличаются друг от друга.
И качеством ингредиентов, и вкусом.
Oscar, talk to him.
Michael, there's a very big difference between these two pizza places.
Both in quality of ingredients and in overall taste.
Скопировать
Анжелу пусть зовут по-прежнему, но Энди преименуем в Дуайта.
Не очень-то отличается.
В Дуайка?
Angela can stay the same, but we'll change Andy to Dwight.
That's not different enough.
Dwike?
Скопировать
Все нормально.
Стиль этих двух нападений отличается.
Хорошо.
It's normal
The styles of the 2 gangs are different
Alright.
Скопировать
Этот парень танцевал в стрингах и парике.
Что либо может отличаться от меня больше, чем это? И это было нормально.
Откуда это желание, получать информацию, которой мы уже владеем?
This guy's dancing around with a G-string on and wigs.
is there anything more different from me than that? [ indistinct talking ] And it was fine.
What is this urge to get information we already have?
Скопировать
"Не совсем идёт с моей кишечной палочкой, но хуй с ним!"
(амиши - религиозное движение, отличающееся простотой жизни и одежды)
С ума сойти! Я видел, как Кит ходил к наркодиллеру, и тот сказал "У меня всё, чувак!"
"Doesn't go with my E. cola, but fuck"!
Keith is the only man who can make the Osbornes look fucking Amish.
I've seen him go to a drug dealer who said "I'm out, man"!
Скопировать
Свидетель ваш.
Доггетт... просмотрев ваши документы... я могу сказать... это честь, говорить с человеком... чьи отчёты отличаются
Я не собираюсь... сомневаться в человеке вашей чистоты...
Your witness.
Agent Doggett... in going over your files... I must say... it's an honor to speak to a man... whose record is distinguished... by such duty to his country.
Now, I'm not going... to doubt a man of your integrity...
Скопировать
- Боюсь нет.
Чем-то 452 отличается.
- У неё не было никаких симптомов.
- Afraid not.
Something's different about 452.
- She never exhibited any symptoms.
Скопировать
- Потому что, типичные серийные убйцы сразу же убивают своих жертв, ... а затем уже, неторопясь, глумятся над их телами.
- Бродус от них отличается.
Он оставлял своих жертв в живых.
Because serial killers typically kill their victims immediately and then they take their time with the bodies.
Brodus is different.
He kept his victims alive.
Скопировать
- Если она так сказала, то она лживая сука.
Ты же коп, тебе положено отличать ложь от правды.
- О, и я отличаю.
Well, if she said that, then the bitch lied.
You're a cop, you're supposed to tell the difference.
Oh, I can and I do.
Скопировать
Ты убиваешь одного Системного Владыку за другим, захватываешь их корабли и воинов тех из них, которые готовые умереть за тебя.
И это отличается от того, что происходит сейчас ... чем?
- Джаффа будут свободны.
You assassinate one System Lord after another, take their ships and warriors, all of whom are willing to die for you.
And this is different than the way things are now... how?
- The Jaffa will be free.
Скопировать
# Понимаете, мужчина решит любую проблему без лишней суеты
# Женщина, с другой стороны, сильно отличается от нас
# Она будет орать и топать ногами в довольно тревожной манере
# You see, a man will solve a problem with a minimum of fuss
# A woman, on the other hand, is quite different from us
# She'll scream and shout and stamp her foot in quite an alarming fashion
Скопировать
Джефф, я повидала много трупов.
И этот не отличается от остальных.
Его зовут Дик Вэленс.
Jeff, I've seen a lot of dead bodies.
This one's not gonna be any different. Let's go inside.
(Jeff) Name's Dick Vallence.
Скопировать
И вы хотите, чтобы мы притворялись кем-то, кем мы не являемся? Я думаю, вы будете защищать себя.
- Конечно, легко отличать преждерожденных.
- От одержимых.
That would have been an unpleasant task, wouldn't it?
It's rumored my mother has resumed her allegiance to the Bene Gesserit... and you both know what the Sisterhood thinks of those of us who are pre-born.
And you want us to pretend to be something we're not?
Скопировать
Церковь не знает, что ей, к черту, делать с собой.
Я не буду делать вид, что не знаю про твою особую квалификацию про особые навыки, отличающие тебя от
Однако, у епархии есть особые вопросы относительно твоей веры, Алекс.
Well, the church doesn't know what the hell to do with itself.
Look, I won't pretend I don't know you have certain qualifications... certain skills, that set you apart from other priests.
However, the diocese has certain questions about your faith, Alex.
Скопировать
Зачем я спросил?
Мы почти не отличаемся.
В этом подвале кроется какая-то тайна.
- If you think that's strange... you should see how we pee.
So we're not so different after all.
There's something about this place.
Скопировать
Твой комикс.
Три необходимых условия отличают профессионального эскейписта от любителя.
Первое - дисциплина.
Your comic.
Three requirements distinguish the professional escapist from the amateur.
First, discipline.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов отличающий?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы отличающий для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение