Перевод "отставка" на английский

Русский
English
0 / 30
отставкаretirement resignation dismissal discharge
Произношение отставка

отставка – 30 результатов перевода

Что вам ещё от него нужно?
Узнать, почему он подал в отставку.
Я предполагаю из-за предательства.
What do you want from it?
Why he resigned.
I believe he was going to sell out.
Скопировать
Он собирается в отпуск.
Вот причина, почему я подал в отставку.
- Мы скоро откроемся.
He was going on holiday.
'I wasn't selling out.
You're new here.
Скопировать
Почему Вы бросили эту работу?
Доктор ушёл в отставку и переехал в Европу.
Понимаю.
Why did you leave that job?
The Doctor retired and moved to Europe.
I see.
Скопировать
Где ты его нашел?
Он подал в отставку в госслужбе. Он мгновенно приспособился.
(Звуковые сигналы)
Where did you get him?
The Civil Service, he adapted immediately.
(Bleeping)
Скопировать
Главная задача на борту "Энтерпрайз" - это убедиться, что между делегатами не вспыхнет открытая война еще до того, как начнется конференция.
Господин посол, я так понимаю, вы ушли в отставку до того, как созвали конференцию.
Простите за любопытство, но я изучаю физиологию вулканцев.
The most pressing problem aboard the Enterprise is to make sure that open warfare does not break out among the delegates before the conference begins.
Mr. Ambassador, I understand you had retired before this conference was called.
Forgive my curiosity, but, as a doctor, I'm interested in Vulcan physiology.
Скопировать
Кто вы?
Генерал Трелан, ушел в отставку.
К вашим услугам, господа.
Where do you come from?
General Trelane, retired.
At your service, sirs.
Скопировать
И мне нужна обычная работа.
Это и есть причина моей отставки.
Это... личное.
And I want an ordinary job, sir.
That's my reason for resigning.
It's personal.
Скопировать
Просто я осторожен.
Я буду носить свою кирасу, пока не уйду в отставку.
Мэри...
But I'm careful.
I'll keep my breastplate until I retire, and a wool knitwear also.
Mary...
Скопировать
Теперь, я думаю, мы все обсудили?
Я так и не женился, я редко вижусь с приятелями из колледжа, я детектив в отставке, а ты занимаешься
Что у тебя на уме, Гэвин?
Well, I guess that just about covers everything, doesn't it?
I never married. I don't see much of the old college gang, I'm a retired detective, and you're in the shipbuilding business.
What's on your mind, Gavin?
Скопировать
Добро пожаловать в нашу уютную гостиницу, сэр.
Джеб Хокинс, полковник в отставке.
Куда направляетесь?
Well, welcome to our little inn, sir.
My name is Jeb Hawkins, late colonel of the Alabama militia.
- Where you bound for?
Скопировать
Но когда нападают и с фронта и с тыла...
Победим мы завтра или проиграем, я намерен подать в отставку.
Из-за газетчиков?
But you can't fight front and rear.
Win or lose, tomorrow I intend to resign.
Because of the newspapers?
Скопировать
И знаете, как это сделать.
И я считаю, человек имеет право подать в отставку только когда он не прав.
А не когда прав.
Everything you've done proves it.
And I say that a man has the right to resign only if he's wrong.
Not if he's right.
Скопировать
- ћэгги √аррисон. –ада знакомству.
- ¬заимно, а... ѕитер √аррисон, мой муж в отставке.
ј € Ћадислаус ¬оличек.
- Maggie Garrison.
- Nice to meet you. - Peter Garrison, my stranger man.
- I'm Ladislaus Walichek.
Скопировать
Итак, великий день почти окончен. Хорошо прошел, лучше, чем планировалось.
Вы можете ждать своей собственной отставки.
Я уверен, для вас устроят что-нибудь подходящее.
So, the great day is nearly over.
Went off well, better than planned. Now you can look forward to your own retirement.
I'm sure they'll arrange something equally suitable for you.
Скопировать
Присядьте и я расскажу.
- Это вопрос вашей отставки.
- Продолжайте.
Sit down and I'll tell you.
It's a question of your resignation.
Go on.
Скопировать
- И тут вы сбежали.
. - Я ушел в отставку!
- Вот именно, люди меняются Как их преданность.
Subject has enthusiasm for his work.
He is devoted and loyal.
- You walked out. - I didn't walk out.
Скопировать
- Я не сбегал.
- Я ушел в отставку!
- Вот именно, люди меняются Как их преданность.
- You walked out.
- I didn't walk out.
I resigned!
Скопировать
Вместе с этим, сержант Азулай, хочу заявить, что твой контракт не обновляется на этот раз.
Ты уйдешь в отставку со всеми правами и с полной пенсией, как сержант полиции Израиля.
Они не продляют?
Along with this, Sergeant Azulai, I've been asked to announce that your contract will not be renewed this time.
You'll retire with all the rights and with full benefits of a sergeant in the Israeli police force.
They're not extending it?
Скопировать
Ты ведь всё разболтал Сакаи?
Он шантажировал меня объявляя о моей отставке.
Он сделал это публично по случаю празднования его компании.
But you told Sakai everything.
Then he blackmailed me into announcing my retirement.
He timed it to coincide with his company's launching party.
Скопировать
Такеда прибыл с решением семьи Ямамори и группировки Синва.
Они требуют твоей отставки и жизни.
Отдать им жизнь?
Takeda has come with the decision ofthe Yamamori family and the Shinwa Group.
They requestyou retire and give up this life.
Give up this life?
Скопировать
REIKO IKE Я, Какузо Наката, всем сердцем
Я, Какузо Наката, всем сердцем, ощущаю предельное счастье, зная что буду вашим директором до самой отставки
И совместно с заместителем директора, мы будем принимать сегодня
REI KO I KE I, Kakuzo Nakata, with all my heart,
I, Kakuzo Nakata, with all my heart, feel the utmost happiness to know that I will preside as your principal until my retirement.
And according to the vice principal, we will be enrolling
Скопировать
Почему вы пришли ко мне?
Директор, если все так и продолжится, Вам, вероятно, придется идти в отставку.
В отставку?
Where are you taking me?
Principal, if this goes on, you may have to resign.
Resign?
Скопировать
Директор, если все так и продолжится, Вам, вероятно, придется идти в отставку.
В отставку?
МОТЕЛЬ ШЭРОН
Principal, if this goes on, you may have to resign.
Resign?
MOTEL SHARON
Скопировать
Ашер.
Ты поговорил с ним, что хочешь уйти в отставку?
- Нет, Кэти, не поговорил.
Asher.
Did you talk to him about retiring?
No Cathie, I didn't.
Скопировать
Все мы меняемся к худшему.
Я готов подать в отставку.
Это просто.
We all change for the worse.
I'm ready to resign if -
That would be too easy.
Скопировать
ВНИМАНИЕ.
Его величество король Витторио Эмануэле принял отставку его превосходительства Бенито Муссолини с поста
Его величество назначил руководителем правительства, премьер-министром и госсекретарем его превосходительство маршала Пьетро Бадольо.
Attention.
His Majesty King Vittorio Emanuele accepted the resignation of His Excellency Benito Mussolini as head of the government, Prime Minister and Secretary of State.
His Majesty has named as head of the government, Prime Minister and Secretary of State, His Excellency Marshal Pietro Badoglio.
Скопировать
Святая Марта!
Его величество король Витторио Эмануэле принял отставку его превосходительства Бенито Муссолини с поста
Его величество назначил руководителем правительства, премьер-министром и госсекретарем его превосходительство маршала Пьетро Бадольо.
Good for Marta!
King Vittorio Emanuele has accepted the resignation of His Excellency Benito Mussolini as head of the government, Prime minister and Secretary of State, and His Majesty has named as head of the government,
Prime minister and Secretary of State, His Excellency Marshal Pietro Badoglio.
Скопировать
Вы вы им всё прощаете.
Если вы их сейчас же не арестуете, я подаю в отставку.
Черт, Губки, подавайте в отставку.
And then you let them get away with everything!
And if you don't turn them over to the MP this minute, I... I'm gonna resign my commission!
Goddammit, Hot Lips, resign your goddamn commission.
Скопировать
Если вы их сейчас же не арестуете, я подаю в отставку.
Черт, Губки, подавайте в отставку.
Моя должность.
And if you don't turn them over to the MP this minute, I... I'm gonna resign my commission!
Goddammit, Hot Lips, resign your goddamn commission.
My commission!
Скопировать
Я готов тебе дать такую же зарплату, что и Фрилэндер. Но, ведь, генеральный директор вам уже один раз отказал.
Да, но я ещё не угрожал ему своей отставкой. Вы можете подать в отставку ради меня?
Нет.
Mr. Grant, please, they're very personal problems, and they... well, he has problems about women.
[Laughs] You do, huh?
Hey, Uncle Lou, I was just kidding around.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов отставка?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы отставка для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение