Перевод "dismissal" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение dismissal (десмисол) :
dɪsmˈɪsəl

десмисол транскрипция – 30 результатов перевода

You will present a godly spectacle to others, attend mass daily and display a virtuous demeanour.
On pain of instant dismissal and banishment, you must not quarrel, swear... or say evil and lewd things
Nor ever behave lewdly.
Вы будете олицетворять божественное присутствие другим посещать мессу ежедневно и являть собой саму доброделель.
Под страхом вечного отторжения и изгнания вы не должны вступать в ссоры выражаться богохульными словами... или говорить злые или непристойные вещи.
Нельзя вести себя распутно.
Скопировать
Put yourself in my place.
They were to send you the dismissal form.
When did you sign it? - When I signed the contract.
Поставьте себя на моё место.
Они должны были прислать вам форму об увольнении.
Когда вы подписали её?
Скопировать
- That's impossible.
You can't sign the dismissal form and the contract together.
But they were together.
- Когда подписывал контракт.
- Это невозможно. Вы не можете подписывать заявление об увольнении и контракт одновременно.
Но они были вместе.
Скопировать
Samuel, I can't do anything.
They'll ask for proof of dismissal.
You call her, please.
- Самюэль, я ничего не могу поделать.
Они попросят доказательства увольнения.
Позвони её, пожалуйста.
Скопировать
See what she says.
Tell her about the inspection, the dismissal and everything.
Tell her and see if she understands.
Увидишь, что она ответит.
Расскажи ей про инспекцию, увольнение и прочее.
Скажи ей и посмотри, поймёт ли она.
Скопировать
Then... the sudden discharge after 15 days...
I was handed a notice of dismissal which, besides telling me that Section 9 was dissolved also contained
But where should that notice come from?
Потом... после внезапного освобождения через 15 дней...
Я получил уведомление об увольнении где также говорилось, что Девятый отдел расформирован а также приказ о назначении в некую охранную компанию у которой я буду находиться в запасе до получения новых распоряжений.
Но почему появился такой приказ?
Скопировать
Otherwise he would have ruined six performances instead of one.
If such a thing should happen again with you... or any of the others, it means instant dismissal.
I will see you at the theater tonight... if it's not too much trouble.
Иначе бы он провалил все шесть выступлений, а не только одно.
Если еще раз такое повторится - с тобой или с кем-то еще будете тотчас уволены.
До встречи в театре, если это не очень тяжело для тебя.
Скопировать
You'd do me a great favor, that's all.
And the social security contributions, the protection against dismissal and all that?
I'll pay all that to you.
Ты бы сделал для меня огромное одолжение.
А социальная страховка, выплаты в профсоюз и все такое?
- Я за все заплачу.
Скопировать
Or your letter
Or your dismissal
I won't be treated like a tart
И твое письмо.
И твое прощание.
Я не желаю, чтобы со мной обращались, как с девкой.
Скопировать
I'm free, don't worry.
Dismissal.
I didn't know anything.
Не на тюремной.
Я же ничего не знала.
Дело против меня прекратили.
Скопировать
Are you betraying me?
Dismissal note for the lady Yasue Sughimoto.
I will have to search for a new job.
Ты предаешь меня?
Договор об увольнении для леди Ясуэ Сугимото.
Я должна буду искать новую работу.
Скопировать
Dr. Weeks, it is my unhappy duty to inform you that the Surgical Committee considers your work as unbecoming a resident surgeon of this hospital.
And they demand your immediate dismissal.
May I say something, Dr. Fearson?
Доктор Викс, моя святая обязанность сообщать Вам... что Хирургический Комитет рассматривает вашу работу... как неподобающую для хирурга.
И они требуют Вашего увольнения.
Могу я сказать кое-что, Доктор Ферсон?
Скопировать
- Don't make this worse.
I move for dismissal, Your Honour.
The motion is taken under advisement.
- Не усложняйте ситуацию.
Вы сами знаете, что должны предоставить больше фактов, чем та ложь, что он был жандармом.
Ваша просьба будет рассмотрена.
Скопировать
Can I get you anything Rigg?
No, let's talk about life. while I await my dismissal and eventual execution.
For dereliction of duty and I... Couldn't care less. Oh, come on, Captain.
Я могу предложить вам что-нибудь, Ригг?
Давайте поговорим о жизни, а я подожду моего увольнения и последующего наказания за нарушение обязанностей.
А мне все равно!
Скопировать
I'm surprised you didn't get thrown out, too.
You had all the qualifications for dismissal.
Good at your work, loyal, discreet.
Я удивлен, что тебя не выкинули вместе с нами.
Обладаешь всеми качествами для увольнения.
Хорош в своем деле, лоялен, много не болтаешь.
Скопировать
He is also insolent.
I recommended his dismissal in Spain, but my voice was not heeded.
Well, I trust you will enjoy the battle, Sir Henry.
И наглый.
Я советовал уволить его в Испании, но меня не услышали.
Ну, надеюсь, вам понравится битва, сэр Генри.
Скопировать
I am honoured !
"Yes, very dangerous for you, dismissal !"
Come with me, the director wants to meet you.
- Американец? Какая честь!
(Анг.) Да! Очень опасно для вас! Увольнение!
Директор хочет видеть тебя.
Скопировать
Wait a minute, you kill a child, drag him to a stranger's house, stick him in a wall?
I'm filing a motion for dismissal.
We're presenting to the grand jury.
Подождите, вы убиваете ребёнка, тащите его в чужой дом, засовываете в стену?
Я подаю ходатайство о прекращении дела.
Вы предстанете перед большим жюри.
Скопировать
Mr. Matthews, you are right on the edge of a call from me... to the Disciplinary Committee.
I will move for dismissal.
Of course you will.
- Мистер Мэтьюс, сейчас вы на пороге того, что бы получить от меня приглашение на Дисциплинарный Комитет.
- Если вы отвергнете право моего клиента и будет выдвинуто обвинение я направлю прошение о роспуске.
- Ну конечно, вы так и поступите.
Скопировать
And I know you wouldn't be just having fun with his handicap.
That kind of cruelty would be grounds for dismissal.
Of course, Mr. Peterman.
И надеюсь, ты больше не будешь издеваться над его недугом.
Такое жестокосердие может стать основанием для увольнения.
Конечно, мистер Питерман.
Скопировать
"The time has come to end our relationship. "
Augusta, this dismissal letter would fit well in a serial novel.
I'm leaving it here between your legs!
"Пришло время нам расстаться".
Аугуста, это письмо достойно дешевого романа.
Засунь его себе между ног!
Скопировать
Now let's be rational.
Mayor, I move that the council consider the dismissal
And the appointment of a committee
- Ну ладно, ладно !
- Господин мэр ! - Ну что ? - Я предлагаю, чтобы совет рассмотрел вопрос об отставке Пита Андерсона с поста шерифа.
и найти нового человека на эту должность.
Скопировать
- Come in, Cassie. - Carrie.
Miss Finch, would you bring in a dismissal slip?
I thought you might take the rest of the day and go home, take care of yourself, Cassie.
- Захoди, Кэсси.
- Кэрри. Мисс Финч, принесите, пoжалуйста, справку для oсвoбoждения oт занятий.
Я пoдумал, будет лучше, если ты сегoдня oтдoхнешь, пoйдешь дoмoй, приведешь себя в пoрядoк, Кэсси.
Скопировать
But didn't you say that he was incompetent and couldn't do his job properly?
We do not and cannot accept the principle that incompetence justifies dismissal.
That is victimisation.
Но разве вы не сказали, что он был некомпетентен и не мог выполнять работу как следует?
Мы не принимаем и не можем принять принцип, что некомпетентность оправдывает увольнение.
Это - увольнение как мера репрессии.
Скопировать
Manuela, I really didn't want that to happen.
It saves me from having to issue an awkward dismissal.
But I'll take it further:
Мануэла, я действительно не хотела, чтобы это произошло
Я не хочу издавать позорный приказ о Вашем увольнении
Но я приму это к сведению:
Скопировать
Unfortunately, he could also smell a bottle of whiskey from a mile away, and, through his ineptitude, the murderer we were pursuing managed to escape justice.
Reluctantly, I was obliged to recommend his dismissal.
But I still don't quite see...
К сожалению, он так же хорошо чуял запах виски. Из-за его некомпетентности убийца, за которым мы охотились,.. ...сумел избежать наказания.
Скрепя сердце, я был вынужден подать прошение о его отставке.
Всё равно, не понимаю...
Скопировать
Did he?
And did he tell you he recommended my dismissal?
Yes, reluctantly he said.
- Неужели?
- И что он просил о моей отставке?
- Да... Скрепя сердце.
Скопировать
Go on, Barbara.
We go back to our homeroom for dismissal.
Unless you have a pass for sports or something.
Продолжай, Барбара.
Нас распускают по домам.
Если у нас нет спортивных занятий.
Скопировать
Exactly, Your Honor.
I'd Like to move at this time for a verdict of dismissal.
I happen to know a little bit about kashrut law, Mr. Lomax.
Вот именно, Ваша Честь.
Я прошу снять с моего клиента все обвинения.
Я знаком с кошерными правилами, мистер Ломакс.
Скопировать
I'm aware of that, Your Honor.
That's why I feel confident in requesting a dismissal.
Mr. Merto?
Я знаю об этом, Ваша Честь.
Именно поэтому я так уверенно предлагаю снять все обвинения.
Мистер Мэрто?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов dismissal (десмисол)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы dismissal для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить десмисол не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение