Перевод "dismissal" на русский
Произношение dismissal (десмисол) :
dɪsmˈɪsəl
десмисол транскрипция – 30 результатов перевода
"The time has come to end our relationship. "
Augusta, this dismissal letter would fit well in a serial novel.
I'm leaving it here between your legs!
"Пришло время нам расстаться".
Аугуста, это письмо достойно дешевого романа.
Засунь его себе между ног!
Скопировать
I'm free, don't worry.
Dismissal.
I didn't know anything.
Не на тюремной.
Я же ничего не знала.
Дело против меня прекратили.
Скопировать
Now let's be rational.
Mayor, I move that the council consider the dismissal
And the appointment of a committee
- Ну ладно, ладно !
- Господин мэр ! - Ну что ? - Я предлагаю, чтобы совет рассмотрел вопрос об отставке Пита Андерсона с поста шерифа.
и найти нового человека на эту должность.
Скопировать
- Come in, Cassie. - Carrie.
Miss Finch, would you bring in a dismissal slip?
I thought you might take the rest of the day and go home, take care of yourself, Cassie.
- Захoди, Кэсси.
- Кэрри. Мисс Финч, принесите, пoжалуйста, справку для oсвoбoждения oт занятий.
Я пoдумал, будет лучше, если ты сегoдня oтдoхнешь, пoйдешь дoмoй, приведешь себя в пoрядoк, Кэсси.
Скопировать
"Employees of Quark's Bar and Holding Company "are strictly prohibited from leaving the work environment "during business hours
"Any failure to comply with this provision will result in severe fines and possible dismissal."
It's a standard provision in all Ferengi labor contracts.
"Работникам бара Кварка и компании-учредителя строго запрещено покидать рабочее место в часы работы, без приказа нанимателя.
Любое несоблюдение этих указаний будет караться значительными штрафами вплоть до увольнения."
Это стандартное указание во всех контрактах ференги на работу.
Скопировать
And I know you wouldn't be just having fun with his handicap.
That kind of cruelty would be grounds for dismissal.
Of course, Mr. Peterman.
И надеюсь, ты больше не будешь издеваться над его недугом.
Такое жестокосердие может стать основанием для увольнения.
Конечно, мистер Питерман.
Скопировать
Above all, you will not fraternize privately with the guests at any time.
If you do, it's grounds for immediate dismissal.
- Permission to speak, sir?
Ни в коем случае не относиться к гостям фамильярно.
В противном случае вам грозит немедленное увольнение.
Прошу слова, сэр.
Скопировать
Go on, Barbara.
We go back to our homeroom for dismissal.
Unless you have a pass for sports or something.
Продолжай, Барбара.
Нас распускают по домам.
Если у нас нет спортивных занятий.
Скопировать
Exactly, Your Honor.
I'd Like to move at this time for a verdict of dismissal.
I happen to know a little bit about kashrut law, Mr. Lomax.
Вот именно, Ваша Честь.
Я прошу снять с моего клиента все обвинения.
Я знаком с кошерными правилами, мистер Ломакс.
Скопировать
I'm aware of that, Your Honor.
That's why I feel confident in requesting a dismissal.
Mr. Merto?
Я знаю об этом, Ваша Честь.
Именно поэтому я так уверенно предлагаю снять все обвинения.
Мистер Мэрто?
Скопировать
I hope so, because I might... I might have you handle some of that argument, Rudy.
It would be awfully embarrassing if we lose this case on a dismissal.
Boss?
Надеюсь, потому что, возможно, я поручу тебе вести дело, Руди.
Я не хочу проблем из-за отклонения иска.
Босс!
Скопировать
He is also insolent.
I recommended his dismissal in Spain, but my voice was not heeded.
Well, I trust you will enjoy the battle, Sir Henry.
И наглый.
Я советовал уволить его в Испании, но меня не услышали.
Ну, надеюсь, вам понравится битва, сэр Генри.
Скопировать
They have no witness and no case.
I request a dismissal of all charges. My client's reputation is damaged.
He's a law-abiding and upstanding citizen.
У них нет свидетелей. У них нет дела.
Я прошу снять все обвинения с моего клиента чьей репутации был нанесен непоправимый ущерб этим процессом.
Он - честный и законопослушный гражданин.
Скопировать
If I was gonna rip you off, why wouldn't I just leave town after Ruiz was killed?
Why would I sit next to you in court and listen to a dismissal?
Let me ask you something.
Если б я хотел такого я бы рванул из города после смерти Руиса.
Зачем мне ждать, пока тебя выпустят? Какой смысл?
И ещё вопрос.
Скопировать
It's in your apron pocket, right where you left it. Imbecile.
Failure to deliver a blue letter is grounds for dismissal.
It's New Year's.
Оно в кармане твоего фартука, придурок.
Не передашь голубое письмо, будешь уволен. Простите, сэр.
Сегодня канун Нового года.
Скопировать
Mr. Matthews, you are right on the edge of a call from me... to the Disciplinary Committee.
I will move for dismissal.
Of course you will.
- Мистер Мэтьюс, сейчас вы на пороге того, что бы получить от меня приглашение на Дисциплинарный Комитет.
- Если вы отвергнете право моего клиента и будет выдвинуто обвинение я направлю прошение о роспуске.
- Ну конечно, вы так и поступите.
Скопировать
Charges were later dismissed.
The Hungarian government lodged an official protest... over the dismissal of those charges.
The State Department rejected that protest.
Обвинения позже были сняты.
Венгерское правительство подало официальную жалобу о снятии обвинений.
Государственный департамент ее отклонил.
Скопировать
- Don't make this worse.
I move for dismissal, Your Honour.
The motion is taken under advisement.
- Не усложняйте ситуацию.
Вы сами знаете, что должны предоставить больше фактов, чем та ложь, что он был жандармом.
Ваша просьба будет рассмотрена.
Скопировать
I am honoured !
"Yes, very dangerous for you, dismissal !"
Come with me, the director wants to meet you.
- Американец? Какая честь!
(Анг.) Да! Очень опасно для вас! Увольнение!
Директор хочет видеть тебя.
Скопировать
Once again, the communication process has broken down.
appears to me that you want to skip the arraignment process, go directly to trial, skip that, and get a dismissal
Well, I'm not about to revamp the entire judicial process just because you find yourself in the unique position of defending clients who say they didn't do it.
И опять процесс общения нарушен.
Я подозреваю, что Вы хотите пропустить предварительное слушание перейти сразу к судебному заседанию, пропустить его и получить увольнение.
Но я не собираюсь изменять всё судебное право просто потому, что Вы считаете себя очень оригинальным защищая клиентов, которые утверждают, что они не делали этого.
Скопировать
Wait a minute, you kill a child, drag him to a stranger's house, stick him in a wall?
I'm filing a motion for dismissal.
We're presenting to the grand jury.
Подождите, вы убиваете ребёнка, тащите его в чужой дом, засовываете в стену?
Я подаю ходатайство о прекращении дела.
Вы предстанете перед большим жюри.
Скопировать
Can I get you anything Rigg?
No, let's talk about life. while I await my dismissal and eventual execution.
For dereliction of duty and I... Couldn't care less. Oh, come on, Captain.
Я могу предложить вам что-нибудь, Ригг?
Давайте поговорим о жизни, а я подожду моего увольнения и последующего наказания за нарушение обязанностей.
А мне все равно!
Скопировать
I'm surprised you didn't get thrown out, too.
You had all the qualifications for dismissal.
Good at your work, loyal, discreet.
Я удивлен, что тебя не выкинули вместе с нами.
Обладаешь всеми качествами для увольнения.
Хорош в своем деле, лоялен, много не болтаешь.
Скопировать
But didn't you say that he was incompetent and couldn't do his job properly?
We do not and cannot accept the principle that incompetence justifies dismissal.
That is victimisation.
Но разве вы не сказали, что он был некомпетентен и не мог выполнять работу как следует?
Мы не принимаем и не можем принять принцип, что некомпетентность оправдывает увольнение.
Это - увольнение как мера репрессии.
Скопировать
Manuela, I really didn't want that to happen.
It saves me from having to issue an awkward dismissal.
But I'll take it further:
Мануэла, я действительно не хотела, чтобы это произошло
Я не хочу издавать позорный приказ о Вашем увольнении
Но я приму это к сведению:
Скопировать
Dr. Weeks, it is my unhappy duty to inform you that the Surgical Committee considers your work as unbecoming a resident surgeon of this hospital.
And they demand your immediate dismissal.
May I say something, Dr. Fearson?
Доктор Викс, моя святая обязанность сообщать Вам... что Хирургический Комитет рассматривает вашу работу... как неподобающую для хирурга.
И они требуют Вашего увольнения.
Могу я сказать кое-что, Доктор Ферсон?
Скопировать
Or your letter
Or your dismissal
I won't be treated like a tart
И твое письмо.
И твое прощание.
Я не желаю, чтобы со мной обращались, как с девкой.
Скопировать
Otherwise he would have ruined six performances instead of one.
If such a thing should happen again with you... or any of the others, it means instant dismissal.
I will see you at the theater tonight... if it's not too much trouble.
Иначе бы он провалил все шесть выступлений, а не только одно.
Если еще раз такое повторится - с тобой или с кем-то еще будете тотчас уволены.
До встречи в театре, если это не очень тяжело для тебя.
Скопировать
Are you betraying me?
Dismissal note for the lady Yasue Sughimoto.
I will have to search for a new job.
Ты предаешь меня?
Договор об увольнении для леди Ясуэ Сугимото.
Я должна буду искать новую работу.
Скопировать
Good. Very good.
Dear sir, they say there will be dismissal because of the celebrations of Ataturk's birth year.
May's passed.
Очень хорошо.
Дорогой господин, нам говорили об амнистии к годовщине Ататюрка.
Май прошёл.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов dismissal (десмисол)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы dismissal для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить десмисол не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
