Перевод "павший" на английский

Русский
English
0 / 30
павшийthe fallen
Произношение павший

павший – 30 результатов перевода

Он считает своим дело убивать женщин.
Изменяющих, пьющих, павших женщин.
- Рут была проституткой?
He sees it as his duty to kill women.
Soiled, apostate, hence promiscuous women.
- Was Ruth a prostitute?
Скопировать
Слушай мою команду: шапки долой!
Минута молчания, в память павшего противника Питера Пэна.
На заре - в поход!
Ship's company, hats off!
A moment's silence for our fallen enemy Peter Pan.
We sail at dawn!
Скопировать
получил урок!
все собрались на возвращение павшего.
что мы потеряем еще один день.
There's a lesson in that!
Well, everyone's gathered for the return of the fallen.
- A pint says we lose another day.
Скопировать
Я был таким сыном.
По легенде павшие рыцари становятся прекрасными конями.
Он видел, что ждет тебя и он защитит тебя.
I was such a son.
Τhere is a legend that fallen knights return as great horses.
He has seen what awaits you, and he will protect you.
Скопировать
Так будет битвою при Азинкуре Отныне зваться битва в день Криспина.
Вот список павших воинов французских.
Легло французов в поле десять тысяч,— Так в списке значится.
Then call we this the field of Agincourt, fought on the day of Crispin Crispianus.
Here is the number of the slaughter'd French.
This note doth tell me of ten thousand French that in the field lie slain.
Скопировать
Ах ты, роскошная сердцеедка!
Слева от вас - русский военный мемориал в честь солдат, павших в битве за Берлин.
Танки, что рядом с ним, первыми вошли в Берлин.
Ah, you gorgeous booby trap.
On your left is the Russian war memorial, built in honour of their soldiers killed in the battle of Berlin.
Those tanks on the side were the first to enter Berlin.
Скопировать
В магию словесной романтики безгранично верят только законченные идиоты.
Катрин Эгроз, супруге пахана, павшего на поле чести, меньше всего нужна была реклама.
На данный момент ее бы вполне устроила анонимность регистрационного номера.
The romantic power of the words ring out stronger in idiotic brains.
Wife of a big shot fall on the field of honour, Catherine didn't want any publicity.
She better liked, at the moment, keep the anonymity of an identification number.
Скопировать
Как однажды в Лангмарке... в Таненберге... перед Льежем... перед Верденом... на Сомме... на Дамме... во Фландрии... на Западе... на Востоке... на Юге... на земле, на воде, и в облаках.
С врагом в жестоких схватках павшие герои...
Вы не мертвы!
As once at Langemarck... at Tannenberg... before Lüttich (Liege)... before Verdun... on the Somme... on the Ähne... in Flanders... in the West... in the East... in the South... on land, on water, and in the clouds.
Comrades, who were shot by the Red Front and Reactionaries...
You are not dead. !
Скопировать
Незримо с нами в сомкнутых рядах
С врагом в жестоких схватках павшие герои Незримо с нами в сомкнутых рядах
В партер.
March in spirit together in our columns
Comrades shot by the Red Front and the Reactionaries march in spirit together in our columns
Stall, please.
Скопировать
Теперь я счастливе, нежели была когда-либо.
Как бы Нана ни наслаждалась своей победой над павшим тираном, она часто жалела его тайком.
"Немного сладостей, Джон - ты знаешь, старая привычка."
John and the children, I feel happeir than I have ever done.
"Much as Nana enjoyed her victory over the fallen tyrant... she often secretly pitied him."
"Here are a fes goodies, John... you know my old habit."
Скопировать
Маше она никогда не упоминала о Владимире
Несколько месяцев уже спустя нашед имя Владимира в числе отличившихся и павших под Бородиным Владимир
Царство ему небесное
And she never talked about Vladimir.
A few months later they found the name of Vladimir in the list of fighters who died at Borodino.
God rest his soul.
Скопировать
Наша молодежь, ушедшая на фронт...
Герои, павшие за родину...
Мы подчинялись беспрекословно, а вы нас ободрали как липку.
Our young men, send away to fight...
Heroes, who died for the Fatherland...
If we'd obeyed without resistance you'd have completely fleeced us.
Скопировать
50 лет назад в этот день неожиданная атака японцев уничтожила Тихоокеанский флот здесь, в Перл-Харборе.
Сегодня в честь павших здесь линкор "Миссури" возвращается в эти воды.
Он был построен, чтобы отомстить за Перл-Харбор, и он отомстил.
Fifty years ago today the infamous Japanese attack destroyed the Pacific fleet here in Pearl Harbor.
Today, in honor of those who died, the USS Missouri returns.
Built to avenge Pearl Harbor, she did.
Скопировать
Да, сэр.
И тетю Шарлоту, которая прислала мне открытку... с изображением мемориала павших воинов,..
за то, что я отказался взять с собой на завтрак ее чудовищного ребенка,.. по дороге в школу.
- Quite, sir.
And Aunt Charlotte! Oh!
She sent me that rather bitter postcard of Little Chilbury War Memorial when I refused to take her awful child to lunch on the way back to school.
Скопировать
Чушь!
Одичавший, павший, грязный скот.
Дерьмо!
Shit.
O drunkard, most contemptible of men...
- Shit!
Скопировать
Дерьмо!
Одичавший, павший, грязный скот. Вот оно!
Вот это настоящее дерьмо!
- Shit!
- Be quiet.
It's authentic shit!
Скопировать
Последнее, что помню я лежал на поле битвы при Камлане.
У моего брата Бредевира были крестьяне, которые ограбили тела моих павших рыцарей.
Это была ошибка короля Маелгвана.
The last thing I remember is lying on the field of battle at Camlann.
My brother, Sir Bedivere, had... pulled me away from these peasants who were looting the bodies of my fallen knights.
It was all King Maelgwn's fault.
Скопировать
Но мы по прежнему боремся за правое дело.
Эта правда освящает и чтит наших павших товарищей, которые принесли последнюю жертву, дабы мы могли продолжить
Сегодня мы собрались здесь, чтобы почтить их память и их имена.
But our cause remains a just one.
That truth honors and sanctifies our fallen comrades... who have made the ultimate sacrifice... so that we might carry on the work that is ahead of us.
We are gathered here today... to honor their memory and their names.
Скопировать
"Не вижу. Я словно слепец лицом к лицу с солнцем.
Я упаду там, где павшие никогда не поднимаются".
"Моему... "дорогому... мизантропу".
I see not but only stare like a blind man facing straight into the sun.
I shall fall where the fallen never rise."
"To... my... dear... misanthrope."
Скопировать
А вы, скажите-ка.
Как вы посмели в живых остаться среди стольких павших?
Кто вселил в вас эту гнусную дерзость?
And you! Be ashamed!
How dare you stay alive in front of so many deaths?
Who gave you such infamous bravery?
Скопировать
Король с благодарностью вспомнит о ваших заслугах ...во время этой битвы.
Ночью мы похороним павших.
А потом похороним эту армию.
The king will forever keep this field and this day's service in grateful remembrance.
Come nightfall, we shall bury our dead.
And then, by God, we shall bury this army.
Скопировать
Когда мы остаемся верны глупцам, то эта верность - глупость.
Однако же, кто верность сохранить и к павшему властителю способен, тем побежден бывает повелитель сраженного
Что желает Цезарь?
The loyalty well held to fools does make Our faith mere folly:
yet he that can endure To follow with allegiance a fall'n lord Does conquer him that did his master conquer
Caesar's will?
Скопировать
- Да, сэр.
Несчастная семья, павшая жертвой экономической неудачи.
Мне кажется, это трогательным.
- Yes, sir.
A ruined and desolate family wiped out by economic misfortune.
I find it touching.
Скопировать
Вечно я тебе плохие вести приношу
Давайте молча помолимся за душу павшего героя.
Давайте вместе помолимся.
I always have to deliver bad news to you.
Let's pray silently for the soul of the fallen hero.
Let's pray together.
Скопировать
Производство Студии Masulpiri
Шагая через наших павших друзей, Идём вперёд, идём вперёд!
Прощай река На Донг, мы идём вперёд!
Produced by Masulpiri
Walking over our fallen friends, march forward, march forward!
Farewell Nak-dong River, we're marching forward!
Скопировать
- Распечатайте нам её.
- Значит, она из-за павшего Железного Занавеса.
Это сужает круг до жалкой кучки из пары сотен тысяч.
Print her out.
So she's from behind the fallen Iron Curtain.
That narrows it down to a couple hundred thousand of your poor huddled masses.
Скопировать
Мемориала?
Это мемориал памяти павших.
На албанской кампании.
The memorial?
That's the memorial of the fallen.
Of the Albanian campaign.
Скопировать
Она нужна ему на этих выходных?
Учитывая, что он берет ее только дважды в год: в День памяти павших и День труда, а предполагаю, что
Идеально.
-ls he using it this weekend?
Considering that he takes it out about once or twice a year Memorial Day and Labour Day, I would guess the answer is no.
Perfect.
Скопировать
Вы к нам присоединитесь?
Иисус милосердный Даруй мир и покой нашему павшему брату. Сыну.
Да пребудет он вечно в свете твоей истины.
Will you join us?
Merciful Jesus please bring rest and peace to our fallen brother son friend Manuel Paco Bolin.
May he live with you forever in your lightened truth.
Скопировать
Дорогие возлюбленные, прошу прощения за небольшое опоздание.
Вас наверное смущает мой костюм но в День памяти павших он будет в тему.
Давайте начнем, а то жених опять сбежит.
Dearly beloved, I'm sorry I'm a little late.
You may be confused by this now but you won't be Memorial Day weekend, 2002.
Let's get started before the groom takes off again.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов павший?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы павший для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение