Перевод "желать" на английский

Русский
English
0 / 30
желатьcovet desire wish
Произношение желать

желать – 30 результатов перевода

С какой стати я должна говорить с ней?
Прости, дорогая, моя подружка не желает с тобой беседовать.
Она вообще-то не жена мне.
Why should I speak to her?
Sorry, love. The bird I'm with won't talk to you.
She isn't my wife, really.
Скопировать
А, молодые господа к нам пожаловали.
- Не желаете выпить?
- Вина. 4 бокала вина.
Ah, the young gentlemen. Come and sit with us.
- Something to drink?
- Wine. Four glasses.
Скопировать
Спасибо.
Не желают ли господа сыграть или они бояться проиграть?
Ради Бога.
Thank you.
Would you gentlemen like to play, or are you afraid of losing?
Here.
Скопировать
И вы надеялись, что бы он родился мертвым.
Вы желали ему смерти.
Вы мечтали о мертвом ребенке.
And you wished it would be stillborn.
You wished the baby would be dead.
You wished for a dead baby.
Скопировать
.. Они утверждают, что, за исключением анти-американской политики, они поддерживают правительство.
Каким образом кто-то желает победить правительство, когда всё это ведёт только к одному?
Либо к торжеству голлинизма, либо к скорейшему упадку демократического режима, если власть окажется в руках некоммунистических леваков, так называемых прогрессивных республиканцев.
What progress can there be with Lecanuet, Pinay, Pleven, who claim that without an anti-American stance, nothing would separate our policies from theirs?
How can we seek the defeat of the current government when it could only lead to the following results:
either the survival of Gaullism, even if the UNR loses its majority in the next National Assembly, or a lasting discredit to the democratic regime if power returns to a majority that includes part of the non-Communist Left and those so-called progressive republicans.
Скопировать
Покиньте комнату.
Мы не желаем Вас видеть.
О, Боже!
Leave the room.
We do not want you.
Oh God!
Скопировать
- Да-да, бегу.
- Желаю приятно провести время.
- Потом Вы мне расскажете?
- Yes, yes, I'm going.
- Have a good time.
- Then you'll tell me everything?
Скопировать
- Да.
Не желаете ли к нам присоединиться?
Нет, спасибо, нам и так хорошо.
- Oh yes.
Would you like to join us?
No thank you, we're on our way.
Скопировать
Тогда я уйду пешком .
Как желаете.
Если будете в этих местах, то держитесь от нас подальше.
I'm going on foot then.
As you wish.
If you happen to pass by this place, keep away.
Скопировать
Я мог бы сказать, этого хочет мое сердце.
Я мог бы сказать, моя природа желает этого, ваше существо, мое существо...
Но я не скажу этого.
I could say it's my heart that wants it.
I could say it's nature that wants it, your being, my being...
But I won't say it.
Скопировать
Сделай так, чтобы на меня вылез матерый!
Раз в жизни затравить матерого волка, больше ничего не желаю!
Назад или вперед?
But please, let the wolf come out my way!
Just once in my life let me get a hermit wolf, that's all I want!
Keep going or go back?
Скопировать
Послушай, как бьется моё сердце.
Я знаю, ты желаешь меня.
Зачем же отрицать это?
Feel it beating?
You know you want me.
Why try to deny it?
Скопировать
Ну, так знай.
Она простая шлюха, и я желал её.
Но не больше этого.
Now you know.
She was a slut and I wanted her.
But not any more.
Скопировать
?
Сегодня ключ к тому, чтоб тебя желали?
?
?
Today the key to being wanted?
?
Скопировать
Я не знал, почему я буду наступать на Диаса, человека, который столько сделал для меня.
Я ввязался в политическую авантюру, о последствиях которой не желал знать.
Но я не мог больше выносить мир, в котором жил, и я должен был отправиться в путь любой ценой, даже если я должен был сделать это только наполовину, в надежде, что другие... более проницательные, чем я, дойдут до конца..
Even I couldn't say why I attacked Diaz. At that moment I'd hurt the one who had done most for me.
I was starting a political adventure. I couldn't have foreseen the outcome.
The only thing I knew was that I couldn't stand that life, and I had to find new ways. Anyway, even leaving them half-done, and waiting for others cleverer than I, who could reach the end...
Скопировать
Если бы я не был так влюблен в тебя, то я был бы ревнив.
Но я люблю тебя и это наполняет меня гордостью и тоской, с тех пор как я желаю тебя.
Я внушаю тебе низменные чувства.
If I weren´t so in love with you, I´d be jealous.
But I love you and that fills me with pride... And craving, since I want you.
I inspire your baser feellings.
Скопировать
-не хочет назвать себя. Это привидение.
Как бы вы её не назвали, она желанный гость.
Здравствуйте, привидение.
How do you do, apparition?
I suppose an apparition doesn't eat, smoke, or drink.
May I have some water?
Скопировать
Передай ему наши лучшие пожелания.
Желаем тебе наисчастливейшего дня рождения.
Всего хорошего, сынок.
Be sure to give him our regards.
We wish you the very happiest of birthdays.
All the best, son.
Скопировать
Без гермошлема, Дейв тебе это будет весьма трудно.
Хэл, я не желаю больше пререкаться с тобой.
Открой двери!
Without your space helmet, Dave you're going to find that rather difficult.
Hal, I won't argue with you anymore.
Open the doors.
Скопировать
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, страстное время дня все хорошие дети попадают на небеса, так что некоторые люди говорят фаербол, фаербол фаербол, фаербол фаербол, фаербол...
...лудильщик, портной, солдат, матрос, желают на звезду только не говорите мне, не играть с огнём никогда
...фаербол, фаербол фаербол, фаербол фаербол, фаербол фаербол, фаербол фаербол, фаербол фаербол, фаербол фаербол, фаербол...
"1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, that's the time of day..." "All good children go to heaven, so some people say..."
"Tinker tailor, soldier, sailor, wish upon a star..." "Just don't tell me not to play with fire!" "Never tell me not to play with fire..."
"Fireball, fireball..." "Fireball, fireball..." "Fireball, fireball..."
Скопировать
Нет, синьор.
А если желаете - я к вашим услугам.
Мой хозяин не хуже вашего.
No, sir.
If you do, sir, I am for you.
I serve as good a man as you.
Скопировать
-Послушайте, сеньора..
Дело в том, что эти люди желают смерти вашему мужу.
Но за что, что он вам сделал?
- You see, senora... - Yes?
The fact is that these muchachos would like to kill your husband.
Why? Why kill him?
Скопировать
Но только по-быстрому!
Прощай и прости, если что не так было, я всегда желал тебе лучшего!
Что случилось, сынок, чего хотят эти люди?
But let's get a move on.
Good-bye, dear. Forgive me if I've disappointed you sometimes. I've always loved you.
Felipe, what do these people want?
Скопировать
Вы сами по себе.
Вперед, и желаю удачи.
Едем.
From now on, you're on your own.
So take off and good luck.
Let's move!
Скопировать
Мама. Это для меня очень трудное время.
И я желал бы чтобы ты мне помогла тем, что не оспаривала бы каждый поступок Бидлей.
В конце концов, это их дом.
Mother, this is a very difficult time for me.
And I wish you'd help me out by going along with the Biddles' way of doing things.
After all, this is their house.
Скопировать
Здесь красиво.
Синьора чего-нибудь желает?
Апельсинового сока, пожалуйста.
It's nice here.
Would you like something?
An orange juice, please.
Скопировать
- Да, но когда вы узнаете...
- Не желаю ничего знать! - От этого зависит моя жизнь.
- А мне плевать.
I don't want to know.
My life depends on it.
If everyone came here to tell the story of his life!
Скопировать
- Можно радоваться и без алкоголя.
Тогда желаю вам и дальше напиваться.
Дамский вальс!
- You can party even without alcohol.
Then i wish you to drink further.
Ladies waltz!
Скопировать
- Может быть, вам, господа?
Друг мой клингон, не желаете маленького безобидного триббла?
Убери от меня это.
- Perhaps one of you other gents?
Friend Klingon! Can I interest you in a harmless little tribble?
Get it away from me.
Скопировать
Что?
Александр Гартамп, желаете ли вы взять в жёны Агату Бордо?
Ну же?
What?
Alexandre Gartempe, Do you take Agatha Bordeaux to be your wife?
So what?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов желать?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы желать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение