Перевод "covet" на русский
Произношение covet (кавит) :
kˈʌvɪt
кавит транскрипция – 30 результатов перевода
You lied to me. Pretending to be on my side!
before you and before God, on my honour I am your most humble servant and there is nothing on Earth I covet
To bring it to pass is my continual study and my most ardent desire, for which I am ready to expend my life, and my body, and my blood, so help me God!
Ты лгал мне, делал вид, что поддерживаешь меня!
Ваше величество, клянусь вам перед богом, честное слово, я ваш преданнейший слуга, и нет ничего на свете, чего бы я ждал с таким нетерпением, как ваш развод.
Это предмет моей постоянной работы, и мое самое большое желание, ради которого я готов отдать мою жизнь, мою плоть и кровь! Помоги мне бог!
Скопировать
It is our belief, Mr. Neville, that in returning here... you are seeking a codicil to your original contract. A codicil of a more permanent nature than the last one. A lasting contract with a widow.
Uninterested even in the prospect of the estate... you covet from this position.
An ideal site for a memorial, perhaps.
На наш взгляд, мистер Нэвилл, ы вернулись сюда в надежде заключить новый контракт - и на более постоянной основе - долгосрочный контракт с вдовой.
Вы говорите, мистер Тэлманн, как человек, лишенный наследства, равнодушный к живописи и рисованию, равнодушный даже к этому уголку поместья, которое вы так жаждете заполучить.
А ведь прекрасное место для памятника, правда?
Скопировать
I listened at your uncle's door. So Zosia has attracted you!
That's who you covet, you traitor!
You've deceived me and now seek a new victim.
Дай мне покой, ей-богу.
Прошу я об одном - пусти меня в дорогу.
Хоть благодарен я, но не хочу жениться. Люблю, но не могу с тобой соединиться.
Скопировать
- Yes, ma'am.
- Bird covet them shiny little pistols.
- Objection, Your Honor.
- Да, мэм.
- У Бёрда страсть к блестящим пистолетикам.
- Протестую, Ваша Честь.
Скопировать
Because I know her heart, by Hera and I see her in your eyes.
You covet this throne too much.
We all know that she-wolf of a mother of yours wants me dead.
Потому что я знаю ее душу, и, клянусь Герой, я вижу ее в твоих глазах!
Ты слишком страстно желаешь вступить на этот трон!
Нам всем хорошо известно, что эта волчица, твоя мать, желает мне смерти!
Скопировать
How many heavens are there?
Does Tlotoxl covet the mantle of the High Priest of Knowledge?
- How many heavens?
Сколько существует небес?
Тлотоксол вторгается на территорию Верховного Жреца Знаний?
Сколько небес?
Скопировать
I want a normal marriage.
I shall not covet money nor the position of your boss.
Do not judge others by your ideas!
Пусть свадьба пройдет хорошо.
Деньги и положение босса мне не нужны.
Не суди других по себе!
Скопировать
You... held her too close!
You covet her!
You lie!
Вы спелись!
-Ты всегда домогался ее!
-Ты лжешь!
Скопировать
That is his nature.
And how do we begin to covet, Clarice?
Do we seek out things to covet?
Это в его натуре.
А как мы начинаем жаждать, Клэрис?
Мы понимаем, чего желаем?
Скопировать
There are creatures in the universe who would consider you the ultimate achievement, android.
No feelings, no emotions, no pain-- and yet you covet those qualities of humanity.
Believe me, you're missing nothing.
Во вселенной есть существа, которые сочли бы тебя совершенным существом, андроид.
Ни чувств, ни эмоций, ни боли. А ты жаждешь стать человеком.
Поверь, ты ничего не теряешь.
Скопировать
I saw in my dream, the Bambara will turn to their advantage.
I also see that many peoples will covet our country.
I think one can die without ceasing to exist.
Несчастья, которые Я видел В моем видении принесут Bambara преимущество.
Я также вижу много людей скроются в нашей деревне.
Я думаю один может умереть не переставая существовать.
Скопировать
What does this guy do?
How do we first start to covet?
We covet what we see.
Чего хочет этот парень? Он жеалет.
Как мы впервые начинаем желать?
Мы желаем то, что мы видим.
Скопировать
I declare you man and wife
Do not covet your neighbour's wife
The spirit is strong, but the body is weak
Я объявляю вас мужем и женой.
Не возжелай жены ближнего своего.
Дух силён, но плоть слаба.
Скопировать
Size, size, size
If honey's what you covet You'll find that they love it
Because they'll guzzle up the things you prize
Лён, лён, лён
Любой от мёда тает, О мёде мечтает!
Ведь сладкое ужасно любит он!
Скопировать
Size, size, size
If honey's what you covet You'll find that they love it
Because they guzzle up the thing you prize
Лён, лён, лён
Любой от мёда тает, О мёде мечтает!
Ведь сладкое ужасно любит он!
Скопировать
At least not from someone in your age group.
You're more in the ¡°Covet thy neighbor's wife¡± phase of Iife.
It's not that I don't love my mother and my father... it's just that it's very hard to honor them.
По крайней мере от людей твоего возраста.
В вашем возрасте больше подходит - "Не возжелай жены ближнего своего"
Дело не в том, люблю ли я своих маму и папу... Дело в том, что мне все сложнее уважать их.
Скопировать
Who is the thief?
"Thou shalt not covet thy neighbor's property."
Thus the Good Book says.
Кто вор?
"Не желай имущества ближнего твоего".
Так говорится в Господней Книге.
Скопировать
Thus the Good Book says.
"Thou shalt not covet thy neighbor's property."
Is that not clear enough?
Так говорится в Господней Книге.
"Не желай имущества ближнего твоего".
Разве это не ясно?
Скопировать
I want to be Corkmaster, too.
I covet this post as much as you do.
I always have, and I think I deserve a shot at it.
Я тоже хочу стать ПробкоМастером.
Я жажду эту должность так же, как и ты.
Всегда жаждал и считаю, что заслуживаю попытку.
Скопировать
Just do as I say, Aviva.
Make Phoebe covet your power, then we'll both get what we want.
It's not what you think, Andy.
Делай, как я велю, Авива.
Пусть Фиби завидует твоей силе, и мы обе получим то, чего хотим.
Это не то, что ты думаешь, Энди.
Скопировать
"Thou shalt not covet thy neighbor's house, wife or ass.
But if you have to covet your neighbor's wife's ass... ... don'tdoit in thy neighbor's house."
A simple amendment, two-thirds majority, slide through both Houses.
"Не пожелай дома ближнего, ни жены его, ни осла его.
Но, если уж ты возжелал задницу жены ближнего своего ты только не делай этого в доме ближнего своего."
Простая поправка, проходит большинством голосов в 2/3.
Скопировать
So when one pursues her, he renders himself unworthy in her lake-like eyes.
I can either deny my heart and let her continue to covet me... ... orI canrevealmyfancy and extinguish
I'm upended.
глаза.
Я могу и дальше отрицать свои чувства и позволить ей просто желать меня или я могу раскрыть свои карты и удовлетворить ее желания.
Я будто вывернут наизнанку.
Скопировать
And as long as we're combining,
I have two others that belong together, thou shalt not commit adultery, thou shalt not covet thy neighbor's
Once again, these two prohibit the same kind of behavior, in this case, marital infidelity.
Поскольку мы совмещаем, у емня есть две двугих, которые должны быть вместе,
Не прелюбодействуй Не желай жены ближнего твоего
Ещё раз, эти две запрещают один и тот же тип поведения. В данном случае супружеская измена
Скопировать
Anybody.
"Thou shalt not covet. "
"Thou shalt not covet thy neighbor's wife. " Let's talk about that.
Есть желающие?
"Не возжелай"!
"Не желай жены ближнего твоего". Давайте поговорим об этом.
Скопировать
What's the big deal about that?
T o covet, that just goes to what you' re thinking.
Why is that a sin?
Что такого в том, чтобы желать чужого супруга?
Желание, которое проникает в ваши помыслы.
Почему это греховно?
Скопировать
"Thou shalt not covet. "
"Thou shalt not covet thy neighbor's wife. " Let's talk about that.
What's the big deal about that?
"Не возжелай"!
"Не желай жены ближнего твоего". Давайте поговорим об этом.
Что такого в том, чтобы желать чужого супруга?
Скопировать
- Then it's me, babe.
- Will you always covet me from afar?
- I think it's safer, don't you?
- Тогда тебя получу я, малыш.
- Значит, ты всегда будешь желать меня на расстоянии?
- Я думаю, что так безопасней, разве нет?
Скопировать
And the 1 0th Commandment.
I covet all over. Anything with decent glutes.
The premarital sex thing.
И 10 заповедь.
Мне всегда хотелось кого-то с приличной попкой.
Добрачная сексуальная вещь.
Скопировать
But I was supremely confident, having tasted the goods.
"Thou shalt not covet thy neighbour's wife", Ethan.
Let's get the money and get out.
В отличие от меня, уж я то знал, как она хороша...
"Не возжелай... жены,... ближнего своего",... Итан.
Давай заберем деньги и пойдем.
Скопировать
Thou shalt not kill. Thou shalt not steal.
Thou shalt not covet thy neighbor's goods nor make graven images.
Shalt not take the name of the Lord in vain.
Не убий, не укради.
Не возжелай жены ближнего, не сотвори себе кумира
Не упоминай имя Господа всуе.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов covet (кавит)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы covet для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить кавит не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение