Перевод "desire" на русский
Произношение desire (дезайо) :
dɪzˈaɪə
дезайо транскрипция – 30 результатов перевода
Forever, understand.
Senor, in this life there are those who talk a lot, and those who keep their hatred and the desire for
I promise you that Horner will regret the day he was born.
Навсегда. Понимаешь?
- Сеньор, есть два типа людей: те, кто много болтают, и те, кто держат ненависть и жажду мести глубоко в своих сердцах.
Я клянусь, что Хорнер пожалеет о том дне, когда родился на свет.
Скопировать
First Part THE CASTLE
The photo is the hunt It's the instinct of hunting without the desire to kill
It's the hunt of angels...
Часть первая.
"Фотография — это охота, инстинкт охоты без желания убивать.
Охота на ангелов.
Скопировать
Following his successful social conversion,
Number Six has expressed the touching desire to address you all in person.
All of you not otherwise occupied, come now to The Village Square.
Волнующее объявление. После успеха его полного общественного преобразования
Номер Шесть выразил трогательное желание обратиться к вам всем лично.
Все, кто не занят чем-то еще, немедленно приходите на Площадь Деревни.
Скопировать
Just knowing she´s alive makes her my beacon fire.
Knowing she´s out there fills me with more desire Than all the naked girls in my wildest fantasies.
I´ve looked everywhere, I´ve sailed the seven seas.
Только уверенность в ее существовании освещала мой путь.
Знание, что она где-то там, наполняет меня еще большим желанием, чем все обнаженные девушки в моих диких фантазиях.
Я искал везде, я избороздил все моря.
Скопировать
Forever. -Worried?
No, just a strong desire to leave.
I'm not one of your kind.
Я ни на что не имею права.
Ах... я уезжаю!
Как же это прекрасно!
Скопировать
I could just as well read Don Quixote.
If a pretty girl fell in my arms, I'd take her, though at the moment I have no desire to get involved
What if Haydée crawled into your bed?
Если это Руссо, читаю Руссо, хотя могу читать Дон-Кихота.
Если красивая девушка бросается в объятия, я беру её, даже если у меня нет желания иметь с ней дело.
А если Хайде ляжет к тебе в постель?
Скопировать
To our generation which craves everything new and dynamic.
A burning desire for... for rejuvenation...
The "what-you-call-it" of youth.
С нашим поколением, которое жаждет всего нового и динамичного.
Острым желанием... быть молодым...
Одним словом с молодёжью.
Скопировать
sweet, like a child's.
And the look, desire, and strength of a man.
- Only my craft interests me.
Сладок, как у ребёнка.
И взгляд, желание... Мужская сила.
- Меня интересует только моё ремесло.
Скопировать
You must still have a brain.
You must desire to be a human being again.
(Throbbing)
В ваших головах есть остатки мозгов.
Вы должны захотеть снова стать людьми.
(волнение)
Скопировать
- Why?
- I do not desire the captaincy.
I much prefer my scientific duties, and I am, frankly, content to be a lesser target.
- Почему?
- Я не желаю капитанства.
Я предпочитаю свою научную должность. И я удовлетворен тем, что я второстепенная мишень.
Скопировать
I can get what I want through our mind scanner, but there would be very little of your mind left, captain.
I have no desire to see you become a vegetable.
This friend of yours, the Vulcan he seems to have the ability to block our scanner.
Я могу получить все, что захочу, посредством нашего сканера. Однако от вашего мозга мало что останется, капитан.
У меня нет желания превращать вас в овощ.
Этот ваш друг, вулканианец, похоже, способен блокировать наш сканер.
Скопировать
Our channels are open.
We urgently desire a conference.
This may be my last entry.
Прошу, отзовитесь.
Нам срочно нужна конференция. Пожалуйста, ответьте.
Это, возможно, моя последняя запись.
Скопировать
This is a most serious breach of etiquette.
I imagined your desire to stand for election was genuine.
I'll give you a chance. You were carried away by enthusiasm.
Это наиболее серьезный провал в этикете.
А я-то вообразил, что ваше желание участвовать в выборах было искренним.
Лично я был готов оправдать вас за недостаточностью улик и поверить, что Вас унесло от избытка энтузиазма.
Скопировать
You are then eligible for promotion to other, more attractive spheres.
Where do you desire to go?
What is your dream?
Тогда вы получите право на продвижение в других и возможно более привлекательных сферах.
Чем бы Вам хотелось заняться?
О чем Вы мечтаете?
Скопировать
I'm used to the idea of dying.
But I have no desire to die for the likes of you.
I don't blame you, captain.
Я свыкся с идеей о смерти.
Но ради таких, как вы, я умирать не хочу.
И я не виню вас, капитан.
Скопировать
- Thank you, my lord.
You desire something else, lord?
- What a shame you're not real. - We are real, my lord.
Вы обе такие милые.
Спасибо, милорд.
- Жаль, что вы не настоящие.
Скопировать
Which wants and desires of yours are not fulfilled? We want the Enterprise.
The Enterprise is not a want or a desire.
It is a mechanical device.
Какие ваши желания не удовлетворены?
"Энтерпрайз" - не предмет желаний.
Это механическое устройство.
Скопировать
We go back to the others ?
No desire ?
What if...
Присоединимся к остальным?
Или нет желания?
А если...
Скопировать
How boring were their conversations about school, about stamps collections.
An irresistible desire pushed him to look for the boys' gang... that exercised over his soul a dark attraction
He would have wanted to become like them, so indifferent and happy.
Какими же занудными были их разговоры про школу, про коллекцию марок.
Неодолимое желание толкало его убежать в ту шайку пацанов, которая манила его своим особым духом и необъяснимой притягательностью.
Росло желание стать, как и они, беззаботным и радостным.
Скопировать
Come here, August.
He felt a desperate desire to leave the boys behind him, to leave Saro, the mother, and his whole old
Who knows, maybe there was a country where he would be accepted for his heart, and where he would had been able to forget everything he had learned... and then learn it again without embarrassment or offense,
Иди сюда, Август.
Захотелось вдруг всё бросить и забыть о Саро, о пацанах, о матери и обо всей прошлой жизни.
Знать бы, есть ли на свете земля, где принято жить так, как велит сердце, и где можно забыть обо всём, что ты познал. А потом познавать заново, без стыда и без обид, в мягкой и естественной манере, как это и должно быть.
Скопировать
ON DESIRES
In between disgust and desire.
In between decay and life.
В желаниях
Между отвращением и желанием
Между смертью и жизнью
Скопировать
That night, I finally felt that she was mine again... that we were reunited for good.
Should Madame desire anything changed...
- It's perfect.
В тот вечер я понял, что она - моя. Что мы воссоединились для нового будущего.
Что-нибудь поменять по вкусу мадам?
- Отлично.
Скопировать
I reckon so. A serious need.
"Need" or desire?
Antoine, what time did you get in last night?
Думаю да.
Думаешь или очень хочешь?
Скажи-ка Антуан,во сколько ты вчера вернулся?
Скопировать
- Write your book!
It might give you your heart's desire: your artistic breakthrough.
Then you won't have sacrificed your daughter in vain.
- Пиши свою книгу!
Возможно, она принесёт тебе успех, которого ты жаждешь.
Получится, что ты жертвовал своей дочерью не напрасно.
Скопировать
Mother, she's just a stranger. She's hungry and it's raining out.
As if men don't desire strangers.
As if... I refuse to speak of disgusting things, because they disgust me!
Мама, она просто проездом, она голодна, и идет дождь.
"Мама, она только проездом", а разве таких не хотят?
Я не буду говорить гадости, только потому, что они мне противны!
Скопировать
I believe I understand.
When Senior Counselor Saito personally conveyed your desire to Master Bennosuke, he noted how rare it
"I would like to add this man to the ranks of our retainers," he said.
Теперь все понятно.
Когда господин Старейшина лично докладывал о вашем желании господину Бенносуке, он отметил, что в наши дни большая редкость встретить такого храброго человека.
"Я желаю принять этого человека в наш клан", - сказал он.
Скопировать
- Where was I, Fefè?
For me it's not the grapes in themselves, as much as my desire for them.
Like that poem I like so much that says Saturdays are so much better than Sundays.
- О чём я говорила?
- Про груши.
В общем, для меня не так важен виноград, сколько желание. Как в любимом мной стихотворении, где говорится,.. ...что суббота лучше воскресенья.
Скопировать
"Lips once kissed long for more".
But I say, paraphrasing a much more lofty and sacred text, "He who looks at a woman with desire has already
So while the train carried Mariannina Terranova to her fateful destination, unstoppable as the destiny that drove her on, this poor, diminutive creature of the south, wrapped in the age-old dark shawl, symbol of our women's modesty,
Как говорится, кто ступил на кривую дорожку...
Но, перефразируя слова из Священного писания, скажу: глядя на женщину с вожделением,..
Так что когда Марианина Таранова приближалась к трагическому концу путешествия, сидя в поезде, который неотвратимо шёл вперёд,.. ...так же неотвратимо судьба двигала ею, беззащитной женщиной,.. ...несчастной жительницей юга, кутавшейся в древнюю тёмную шаль,..
Скопировать
I wanted to die on the spot.
To die with that image of you in my soul, with this immense desire to know you were mine, which life
Believe me, Rosalia, I'm afraid I'll lose my faith.
"В тот момент я хотел умереть, умереть с твоим образом в сердце,.."
"...с желанием быть с тобой,.." "...которому, увы, не суждено осуществиться.
"Верь мне, Росалия. Я боюсь потерять свою веру".
Скопировать
You have to be patient with me.
I'm sure my desire will come back.
- Don't you think?
Пожалуйста, будь терпеливым.
Я уверена, что желание вернётся ко мне.
- Ты веришь?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов desire (дезайо)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы desire для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить дезайо не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
