Перевод "перегруженный" на английский

Русский
English
0 / 30
Произношение перегруженный

перегруженный – 30 результатов перевода

Но если кто-то решил, что он может избежать ротации... он несправедливо перекладывает нагрузку на других детективов, вынужденных брать его дела.
Перегруженные копы делают ошибки.
Ошибки приводят к общему снижению раскрываемости.
But if someone gets it into his head to leave the rotation... it puts an unfair burden on other detectives who have to pick up their casework.
Overworked cops make mistakes.
Mistakes lower the unit-wide clearance rate.
Скопировать
- Что?
Можешь увезти меня подальше от этих перегруженных копов?
- И ее тоже заберем.
- What?
Can you get me off this rock, away from these over-amped rent-a-cops? Away from Crais?
- And we take her too!
Скопировать
Говорит капитан.
В моей комнате находится перегруженный фейзер.
Если он взорвется, то уничтожит всю палубу.
This is the captain.
There's a phaser on overload in my quarters.
If it blows, it'll take out the entire deck.
Скопировать
Им нужна песня каждую неделю.
Я перегружена, я тону.
Я хочу сказать, что мне в правду понравилось.
They need songs every week.
I'm inundated. I'm overworked.
I gotta tell you. I would really love it.
Скопировать
Наше оборудование в рабочем состоянии, но не могу того же сказать о наземных службах, которыми мы пользуемся.
В этих условиях я решил не входить в обычно перегруженное воздушное пространство Логана.
У меня важная встреча в Бостоне в девять часов, и я запрещаю вам лететь в какой-то странный аэропорт Мэна!
Our in-flight navigation equipment is in working order, but I can't say the same for our navigational beams.
Under the circumstances, bangor international airport will be our safest bet.
I have an important meeting in Boston... This morning at 9:00, and I forbid you...
Скопировать
Давай сядь.
Мы приземляемся незапланированно в перегруженное пространство!
Нет там никакого перегруженного пространства.
Come on, sit down.
- We're entering heavy traffic, unannounced.
- There is no heavy traffic.
Скопировать
Мы приземляемся незапланированно в перегруженное пространство!
Нет там никакого перегруженного пространства.
Сам посмотри.
- We're entering heavy traffic, unannounced.
- There is no heavy traffic.
Look for yourself.
Скопировать
Давай, толкай, тужься.
Это снимет застой и перегруженность.
Тужься, это поможет.
- Push. - Oh, no!
Are you relieved? It's decongesting.
Push. Come on, a bit more.
Скопировать
- Спасибо, Манипенни.
Уверен, что перегруженный британский налогоплательщик будет в восторге, когда узнает, как отдел спецсредств
На будущее, разрешите предложить вам более подходящего часовщика вот тут рядом на улице.
- Thank you, Moneypenny.
I'm sure the overburdened British taxpayer will be fascinated to know will how the Special Ordnance Section disburses its funds.
In future, Commander, may I suggest a perfectly adequate watchmaker just down the street.
Скопировать
Вы подбирали цвета для комнаты отдыха.
Вы получили ваши последствия Перегруженные авиалинии, когда пилоты в воскресенье кружат над аэропортом
В политике ты ребенок.
You were picking colors in the ladies' lounge.
You've got your consequences. Congested air traffic, where Sunday pilots hold up airliners with thousands of people and force us to stack up planes as far away as Denver.
When it comes to politics, you're a child.
Скопировать
коврами, столь тяжелыми, столь плотными что ни единый отзвук шагов не долетает до его собственного уха, как если бы самого уха или каменными плитами, по которым еще раз иду я вперед
роскошной, барочной гостинице, где нескончаемые коридоры сменяются коридорами безмолвными, пустынными, перегруженными
деревянные панели, гипс, лепнина, мрамор, черные зеркала, картины в черных тонах, колонны, резные обрамления дверей, анфилады дверей, галерей, поперечных коридоров, - приводящих, в свой черед резные обрамления дверей, анфилады дверей, галерей,
silent rooms, where one's footsteps are absorbed by carpets so thick, so heavy, that no sound reaches one's ear, as if the very ear flagstones over which I walked once again, along these corridors, through these salons and galleries,
in this edifice of a bygone era, this sprawling, sumptuous, baroque, gloomy hotel, where one endless corridor follows another, silent and deserted, heavy with cold, dark woodwork, stucco, molded paneling,
marble, black mirrors, dark-toned portraits, columns, sculpted doorframes, rows of doorways, galleries, side corridors that in turn lead to empty salons, salons heavy with ornamentation of a bygone era dark-toned portraits, columns,
Скопировать
В ПРОШЛОМ ГОДУ В МАРИЕНБАДЕ ...где звук шагов того, кто идет, поглощается коврами, столь тяжелыми, столь плотными, что ни единый отзвук шагов не долетает до его собственного уха, как если бы само ухо того, кто идет, еще раз, по этим
барочной гостинице - мрачной, где нескончаемые коридоры сменяются коридорами - безмолвными, пустынными, перегруженными
деревянные панели, гипс, лепнина, - мрамор, черные зеркала, картины в черных тонах, колонны, резные обрамления дверей, анфилады дверей, галерей, поперечных коридоров, - приводящих, в свой черед, к пустынным гостиным,
LAST YEAR AT MARIENBAD ...silent rooms where one's footsteps are absorbed by carpets so thick, so heavy, that no sound reaches one's ear, as if the very ear of him who walks on once again along these corridors,
through these salons and galleries, in this edifice of a bygone era, this sprawling, sumptuous, baroque, gloomy hotel, where one endless corridor follows another, silent, empty corridors heavy with cold, dark woodwork,
stucco, molded paneling, marble, black mirrors, dark-toned portraits, columns,
Скопировать
деревянные панели, гипс, лепнина, - мрамор, черные зеркала, картины в черных тонах, колонны, резные обрамления дверей, анфилады дверей, галерей, поперечных коридоров, - приводящих, в свой черед, к пустынным гостиным,
гостиным, перегруженным убранством века иного, к безмолвным залам, где звук шагов того, кто идет, поглощается
был еще песком или гравием, или каменными плитами, по которым еще раз иду я вперед, по этим коридорам, через эти гостиные, галереи, в этой постройке - века иного, в этой огромной, роскошной, барочной гостинице - где нескончаемые коридоры сменяются коридорами - безмолвными, пустынными, перегруженными к безмолвным залам, где звук того, кто идет, поглощается коврами, столь тяжелыми, столь плотными, что ни единый отзвук шагов не долетает до его собственного уха,
stucco, molded paneling, marble, black mirrors, dark-toned portraits, columns,
sculpted doorframes, rows of doorways, galleries, side corridors that in turn lead to empty salons, salons heavy with ornamentation of a bygone era as if the ground were still sand or gravel or flagstones over which I walked once again
along these corridors, through these salons and galleries, in this edifice of a bygone era, this sprawling, sumptuous, baroque, gloomy hotel, where one endless corridor follows another silent rooms where one's footsteps are absorbed
Скопировать
гостиным, перегруженным убранством века иного, к безмолвным залам, где звук шагов того, кто идет, поглощается коврами, столь тяжелыми, столь плотными, что орнамента, стелющегося под потолком, с его ветвями и гирляндами, словно старинной листвой, как если бы сам пол
роскошной, барочной гостинице - где нескончаемые коридоры сменяются коридорами - безмолвными, пустынными, перегруженными
как если бы самого уха того, кто идет, еще раз по этим коридорам по поперечным коридорам, приводящим, в свой черед, к пустынным гостиным, перегруженным убранством века иного, к безмолвным залам, где отзвук шагов поглощается
sculpted doorframes, rows of doorways, galleries, side corridors that in turn lead to empty salons, salons heavy with ornamentation of a bygone era as if the ground were still sand or gravel or flagstones over which I walked once again
along these corridors, through these salons and galleries, in this edifice of a bygone era, this sprawling, sumptuous, baroque, gloomy hotel, where one endless corridor follows another silent rooms where one's footsteps are absorbed
by carpets so thick, so heavy, that no sound reaches one's ear, as if the very ear of him who walks on once again along these corridors, through these salons and galleries, in this edifice of a bygone era sculpted doorframes, rows of doorways, galleries, side corridors that in turn lead to empty salons heavy with ornamentation of a bygone era,
Скопировать
был еще песком или гравием, или каменными плитами, по которым еще раз иду я вперед, по этим коридорам, через эти гостиные, галереи, в этой постройке - века иного, в этой огромной, роскошной, барочной гостинице - где нескончаемые коридоры сменяются коридорами - безмолвными, пустынными, перегруженными к безмолвным залам, где звук того, кто идет, поглощается коврами, столь тяжелыми, столь плотными, что ни единый отзвук шагов не долетает до его собственного уха,
еще раз по этим коридорам по поперечным коридорам, приводящим, в свой черед, к пустынным гостиным, перегруженным
коврами, столь тяжелыми, столь плотными что ни единый отзвук шагов не долетает до его собственного уха, как если бы самого уха или каменными плитами, по которым еще раз иду я вперед
along these corridors, through these salons and galleries, in this edifice of a bygone era, this sprawling, sumptuous, baroque, gloomy hotel, where one endless corridor follows another silent rooms where one's footsteps are absorbed
by carpets so thick, so heavy, that no sound reaches one's ear, as if the very ear of him who walks on once again along these corridors, through these salons and galleries, in this edifice of a bygone era sculpted doorframes, rows of doorways, galleries, side corridors that in turn lead to empty salons heavy with ornamentation of a bygone era,
silent rooms, where one's footsteps are absorbed by carpets so thick, so heavy, that no sound reaches one's ear, as if the very ear flagstones over which I walked once again, along these corridors, through these salons and galleries,
Скопировать
деревянные панели, гипс, лепнина, мрамор, черные зеркала, картины в черных тонах, колонны, резные обрамления дверей, анфилады дверей, галерей, поперечных коридоров, - приводящих, в свой черед резные обрамления дверей, анфилады дверей, галерей,
поперечных коридоров, приводящих, в свой черед, к пустынным гостиным, перегруженным убранством века иного
к безмолвным залам, где отзвук шагов поглощается коврами, столь тяжелыми, столь плотными, что ни единый отзвук шагов не долетает до его собственного уха, как если бы само ухо было далеко, далеко от ковров, очень далеко от этого тяжеловесного и пустого убранства,
marble, black mirrors, dark-toned portraits, columns, sculpted doorframes, rows of doorways, galleries, side corridors that in turn lead to empty salons, salons heavy with ornamentation of a bygone era dark-toned portraits, columns,
sculpted doorframes, rows of doorways, galleries, side corridors that in turn lead to empty salons, salons heavy with ornamentation of a bygone era... silent rooms where one's footsteps are absorbed by carpets so thick, so heavy,
that no sound reaches one's ear, as if one's very ear were far away, far from the ground, from the carpet, far from this heavy, empty setting, far from this complex frieze running just beneath the ceiling,
Скопировать
Из-за завтрашнего дня...
Когда ты больше не будешь перегруженной.
Ты не будешь верить в Бога, и ты больше не будешь хотеть быть моим другом.
Because tomorrow-
When you're not loaded anymo-
You're not gonna believe in god, And you're not gonna want to be my friend anymore.
Скопировать
Фрэнсис попросил меня снять документальный фильм для отдела рекламы Юнайтед Артистс.
Я не знала, намеревается ли он избежать лишних затрат, связанных с привлечением профессионалов при перегруженном
Ужасная жара и влажность.
Francis has asked me to make a documentary film for the United Artists publicity department.
I don't know if he wants to avoid the addition of a professional team on an already-overloaded production or if he's just trying to keep me busy.
The heat and humidity are overwhelming.
Скопировать
Горячая
Шар перегружен и не донесёт всех.
Я найду вас в городе.
Looks hot.
He's right - this balloon is carrying too much weight for all of us to make it.
I will meet you at the city.
Скопировать
- Вы Господь?
- Я просто перегруженый работой судья, мистер Варни. Но вопросы здесь задаю я, а не вы.
- Виновен или не виновен?
Are you God?
Just an overworked judge, Mr. Varney, and I ask the questions, not you.
Guilty or not guilty?
Скопировать
Нарушители закона.
Каждое государство в мире борется с проблемой перегруженных тюрем.
Что же нам делать с этими злодеями?
- Lawbreakers.
Every nation in the world struggles with the issue of overcrowded prisons.
So, what do we do with all these villains?
Скопировать
Ой, не надо мне лапшу на уши вешать.
Ты обожаешь быть занятой и перегруженной.
Извлекаешь выгоду и чувствуешь себя более значимой, в сравнении с нами, смертными, но я сыта этим по горло, и это не даёт тебе право быть занозой в заднице.
You know what, don't give me that shit.
You love being busy and overworked.
You thrive on it, and it makes you feel more important than the rest of us mortals, but I'm pretty tired of it, and it does not give you the right to be an asshole.
Скопировать
- Да?
Помнишь, пару минут назад мой iNews был перегружен и я записал несколько результатов в блокноте?
- Вот они.
- Yeah?
You remember a few minutes ago when my iNews was overloaded and I wrote down some calls on a legal pad?
- It's right here.
Скопировать
О чем ты?
Эти перегруженные номера.
Я оставила их в прошлом.
What are you saying?
I'm saying that I don't want to do these overproduced numbers.
I've moved past this.
Скопировать
Познакомься, это Стефан Каю, советник по Ближнему Востоку. - Это я.
Перегруженный, но недоедающий, г-н Марке.
Я уже похвалил тебя министру.
Meet the overworked Stéphane Cahut, our Middle East man.
Overworked, but underfed, Mr. Marquet.
I praised you to the boss.
Скопировать
первый день напьешься – нормально, на следующее утро, конечно, башка трещит, но ее запросто можно победить новой выпивкой и едой;
продолжаешь, наступает такое состояние, когда напитки перестают цеплять, потому что организм химически перегружен
И начинается делирий – бессонница, потливость, дрожь, томящее чувство слабости, немеют бесполезные руки, ночные кошмары, видения смерти.
The first day when you get drunk is okay. The morning after means a big head, but you can kill that easy with a few more drinks and a meal.
But if you pass up the meal and go on to another night's drunk and wake up to keep the toot going and then continue on the fourth day, there will come a day when drinks won't take effect, because you're chemically overloaded, and you'll have to sleep it off, but you can't sleep anymore, because it was the alcohol itself that made you sleep those last five nights.
So delirium sets in, sleeplessness, sweats, trembling, a groaning feeling of weakness where your arms are numb and useless, nightmares, nightmares of death.
Скопировать
Куда?
В нашу перегруженную систему здравоохранения?
на которые... спойлер... они не платят налогов!
Ha-ha-ha. To where?
LANA: Uh, our overburdened health care system?
Ooh, or maybe our tax-funded government schools for which, spoiler ahead, they don't pay taxes.
Скопировать
Это дополнительные трудности для её семьи.
Перегруженность окружных тюрем вынуждает нас следовать за свободными койками.
Вы ничего не можете с этим поделать, Джексон.
That is an undue hardship on her family...
Overcrowding in the county system... compels us to follow the empty beds.
There's nothing you can do about it, Jackson.
Скопировать
Я расставил еще людей у ворот, как ты просил.
Да, ты перегружен. но считай, что все издержки покрыты из моего кармана.
Нет, нет.
I posted the extra men that you asked for at the gate.
I know you're overextended, but consider the expense out of my own pocket.
No, no.
Скопировать
Да ты ебанулся, что ли?
Перегруженный государственный адвокат, только закончивший обучение с парой сотней дел?
Меня устраивает.
Are you fucking kidding me?
An overworked public defender straight out of law school - with a couple hundred cases?
- Works for me.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов перегруженный?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы перегруженный для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение