Перевод "Присяжный заседатель" на английский

Русский
English
0 / 30
Присяжныйborn juror juryman
заседательassessor
Произношение Присяжный заседатель

Присяжный заседатель – 30 результатов перевода

Так вот, мы тут хотели... повесить бархатный задник... с Лексусом и питбулями... но он все еще в химчистке.
А если серьезно, мы хотим показать присяжным заседателям... что ты ушел с этого небольшого допроса с
Пошел нахрен, толстяк.
So, we wanted to hang... the velvet backdrop... with the Lexus and the pit bulls... but it's still out at the dry cleaners.
But seriously, folks, we really wanted to show all the jurors... that you left our little interrogation here without any more scuff marks... than what you brought in.
Fuck you, fat man.
Скопировать
Вы лишь ведущий юрисконсульт, м-р Кейбл.
Вы не специалист по отбору присяжных заседателей.
Николас Истер - артист.
I'm Maxine. I'm Nick Easter.
He calls himself a part-time student. - At Tulane? City College?
- Currently, nowhere. So he's lying.
Скопировать
500 тысяч долларов.
За моих присяжных заседателей.
За эти гроши вас и в химчистке не отмоешь.
- Tell me we can win this.
- We can.
We are gonna win it. - Okay.
Скопировать
Вы лишь ведущий юрисконсульт, м-р Кейбл.
Вы не специалист по отбору присяжных заседателей.
Николас Истер - артист.
Without reviewing his questionnaire, a formal QA, I don't think I can trust this.
You're only lead counsel for the defense.
You shouldn't pretend to know much about jury selection.
Скопировать
Вот чек на предъявителя.
За моих присяжных заседателей.
За эти гроши вас и в химчистке не отмоешь.
This is made out to cash.
Five hundred thousand dollars to walk away from my jury.
I wouldn't drop off your dry cleaning for that.
Скопировать
Можете представить себе мир без адвокатов?
Дамы и господа присяжные заседатели, этим я закрываю выступление по делу.
Мистер Хатц а вы в курсе, что выступаете без штанов?
Can you imagine a world without lawyers?
And so, ladies and gentlemen of the jury, I rest my case.
Hmm. Mr. Hutz, do you know you're not wearing any pants?
Скопировать
- Жулик! - Что?
Лед тронулся, господа присяжные заседатели, командовать парадом буду я!
Доброе утро, предводитель!
- Street Smart!
gentlemen of the jury! And I will lead a parade!
partner.
Скопировать
Встать, суд идет.
Присяжные заседатели, пришли ли вы к единогласному решению?
- Считаете ли вы подсудимого виновным или невиновным?
Be upstanding in court.
Members of the jury have you arrived at a verdict on which you are all agreed?
- Do you find the prisoner guilty or not guilty?
Скопировать
Посмотрите на него!
Посмотрите на него, уважаемые присяжные заседатели!
Этот человек обвиняется в убийстве 17-летней девушки, Франсуазы Пиго, после попытки изнасилования.
Have a good look at him!
Take a good look at him, ladies and gentlemen of the court.
He is accused of murdering a 17 year old girl: Frangoise Pigaut, after trying to rape her he killed her in the most brutal manner.
Скопировать
И только беспризорные дети находятся без призора.
Мы, господа присяжные заседатели, должны им помочь и мы им поможем.
Нужна немедленная помощь.
I only homeless children are unaccompanied.
we should help them. And we help them!
Immediate assistance is needed.
Скопировать
Начинайте.
Господа присяжные заседатели Я знаю, что вы всё утро слушали мистера Бройго.
И понимаю, что вы проголодались.
Proceed.
Ladies and gentlemen of the jury I know you've spent all morning Listening to Mr. Broygo.
I know you're hungry.
Скопировать
Что тебе нравится больше всего?
улыбки присяжных заседателей.
Эти невозмутимые заседатели прогибающиеся под твоим напором.
How about the thing you Love the most?
A smile from a jury.
That cold courtroom just giving itself over bending to your strength.
Скопировать
- Список его обвинительных заключений. - Его список великолепен!
- Только не во время выбора присяжных заседателей.
Преимущественный отбор присяжных?
- His prosecutorial record is great.
- Not during jury selection.
Preemptive challenges?
Скопировать
Всем встать.
Уважаемые присяжные-заседатели вы вынесли вердикт?
Да, Ваша Честь.
All rise.
Ladies and gentlemen of the jury have you reached a verdict?
We have, Your Honor.
Скопировать
Мы, присяжные, вынесли решение в пользу ответчика и утверждаем, что этот брак не может быть расторгнут.
Дамы и господа, присяжные заседатели, благодарю за вашу работу.
- Мне жаль.
We, the jury, find in favor of the defendant and rule that the marriage shall not be dissolved.
Ladies and gentlemen of the jury, this concludes your service.
- I'm sorry.
Скопировать
У нас был реальный шанс выиграть дело!
Дамы и господа, присяжные заседатели!
Ваши услуги больше не понадобятся, вы все свободны!
Had a real shot at this. I could've won this thing.
Ladies and gentlemen of the jury, Your service is no longer needed...
And you are now discharge.
Скопировать
А потом настала очередь Риденшнайдера.
Дамы и господа, присяжные заседатели, граждане Санта-Розы!
Мы только что услышали от окружного прокурора точное описание действительно жалкого человека.
And then it was Riedenschneider's turn.
Ladies and gentlemen, members of the jury, citizens of Santa Rosa,
We've just heard from the district attorney a rather lurid description... Of a truly despicable man.
Скопировать
Куда ты идешь?
Мне нужно в город свидетельствовать перед присяжными заседателями. Спасибо миссис Биттлмен.
Она потеряла своего сына Джероми на войне.
Where are you going?
I have to go downtown to testify before the grand jury.
Thank God for Mrs. Bittleman. She lost her son Jerome in the war.
Скопировать
Если станешь вести линию об их политической вере, их политической принадлежности, суд будет на этом основываться. Ваша честь, мы просто хотим установить мотивировку того, в чем их обвиняют.
политической принадлежности, предположительно непопулярность такой принадлежности создаст предубеждение у присяжных
Если мне будет позволено установить прецедент... можно построить обвинение на том, что они принадлежат политической партии.
If you admit this line of questioning, their political beliefs, their political affiliations, that is what the trial will rest on.
Your honour, we simply want to establish motivation for what they stand accused of. The defence counsellor's concerned that if his clients are forced to answer questions concerning their political affiliations, presumably the unpopularity of these affiliations would prejudice the minds of the jury.
That's part of it, your honour. I see nowhere... If I may set precedent... you can build a charge that they belong to a political party.
Скопировать
Зубной врач работающий в темноте своей лаборатории, крадущий формулу ядерного расщепления, вот это шпион!
"Селиг Миндиш, присяжные заседатели, он ваш шпион!
Он и только он несет ответсвенность."
The dentist working in the darkness of his dental laboratory to steal the formula for atomic fission, there is your spy!
"Selig Mindish, ladies and gentlemen of the jury,
"he is your spy!
Скопировать
Превосходно!
Дамы и господа, присяжные заседатели, благодарю вас за вашу работу.
Все свободны.
Excellent!
JUDGE: Ladies and gentlemen of the jury, thank you for your service.
You are free to go now.
Скопировать
Клерк, прочитайте решение присяжных.
"Мы, присяжные заседатели, находим Ларри Флинта виновным."
Хотите что-нибудь сказать перед вынесением приговора?
Madam Clerk, read the verdict.
"We, the jury, find the defendant, Larry Claxton Flynt, guilty as charged on all counts. "
Do you have anything to say before I sentence you?
Скопировать
- Oх.
- Присяжные заседатели, вы приняли решение?
- Да, Ваша Честь.
- Oh.
- Foreperson, have you reached a verdict?
- Yes, we have, Your Honor.
Скопировать
Пол Дерула умер естественной смертью, Эркюль.
Решение присяжных заседателей подтвердило это.
Тем не менее, оно неверно.
Paul Deroulard died of natural causes, Hercule.
The verdict of the court is there for all time. Mm-hmm.
- And it is wrong.
Скопировать
Я не помню процесса, на котором был бы такой накал эмоций.
Я надеюсь, что вы, присяжные заседатели, не позволите... этому потоку массовой истерии увлечь себя.
Инспектор Диксон признаёт, что в показаниях есть противоречия.
In my long legal career, I cannot remember a case where emotions have been so charged.
It falls to me now to appeal to you, the members of the jury, not to get caught up in this... tide of mass hysteria.
Inspector Dixon admits there are scores of inconsistencies in the confessions.
Скопировать
Власти аннулировали мою визу.
Присяжные заседатели, вы должны постараться не придавать значения вопросу о возможной криминальной деятельности
Я учту это в своём резюме.
The authorities revoked my visa.
Members of the jury, you must try to disregard the matter of Dr Medalovich' s possible criminal activity.
I will deal with that in summing up.
Скопировать
Подумайте тщательно.
Помните, наш присяжный заседатель наткнулся на такую на прошлой неделе.
Возможно не на миллион, но...
Think carefully now.
Remember, our juror came across one just last week.
- Well, maybe not a million but...
Скопировать
И их брак, при таких обстоятельствах, - просто пародия!
Я, возможно, оставил бы это, господа присяжные заседатели, но я не стал.
Потому, что проанализировав, я знал, что вы их возненавидите.
And their marriage, under these circumstances, is a travesty.
I could have stopped it, ladies and gentlemen of the jury, but I did not.
Because, in the last analysis, I knew it would damn them as utterly in your eyes as it did in mine.
Скопировать
Но это единственное преступление, которое может быть или было доказано против них.
Господа присяжные заседатели, вы пришли к единому мнению?
Да, ваша честь.
But this is the only crime that can be, or has been, proved against them.
Ladies and gentlemen of the jury, have you reached a verdict?
We have, Your Honor.
Скопировать
Народ штата Калифорнии против Фрэнка Джессапа и Дайаны Треймэн Джессап.
Мы, присяжные заседатели, с вышеуказанными полномочиями нашли ответчиков "Не виновными".
Мы заслуживаем небольшого отдыха, все мы.
"People of the State of California v. Frank Jessup and Diane Tremayne Jessup,
"We, the jury in the above entitled action, "find the defendants not guilty. "
Well, we deserve a little rest, all of us.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Присяжный заседатель?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Присяжный заседатель для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение