Перевод "неравнодушный" на английский

Русский
English
0 / 30
неравнодушныйnot indifferent
Произношение неравнодушный

неравнодушный – 30 результатов перевода

заткнись.
нет, это, эм... ничего просто она думает, что ты ко мне не равнодушна, в этом и есть вся проблема
Мне это нравится Это невероятно
shut up.
no, it's, um, ju--nothing. Just that she thinks you have feelings for me, like that's the problem.
I love that. That's fabulous.
Скопировать
Я понимаю.
Она к тебе не равнодушна.
- Что?
I understand that.
She has feelings for you.
- What?
Скопировать
Эти штуки, пожалуй, смогут пережить даже ядерную зиму.
Ты, наверное, неравнодушна к плохому звуку и несвежему попкорну.
Мои родители здесь познакомились.
Those things could probably survive a nuclear winter.
You must have a thing about bad sound and stale popcorn.
My parents met here.
Скопировать
В наших силах изменить существующее предубеждение, что жизнь геев состоит из одного только секса.
Я бросаю вам эту перчатку, чтобы вы могли доказать, что мы действительно те сознательные и неравнодушные
Спасибо.
Bellweather: IT IS UP TO US TO CHANGE THE MISPERCEPTION
Bellweather: THIS IS THE GAUNTLET I THROW DOWN TO YOU... [ Snorting ] ...TO PROVE WE ARE THE CONCERNED,
THANK YOU. [ Excited chuckle ]
Скопировать
Вы знаете, что она сказала себе?
Я не равнодушный!
Я хочу её, как больной!
You know what she said to herself?
I am not indifferent!
I want it how sick!
Скопировать
Не могу.
...доказывает сегодня всем циникам и скептикам,.. ...что общество не равнодушно и готово изменить те
Думаю, наши усилия уже вселили страх и панику в души продажных чиновников и их приспешников.
I can't.
And The very fact that countless Thousands of you are listening tonight is proof To fling in The teeth of These cynics and skeptics that The public does care and does propose To do something about The appalling conditions I have Tried To describe tonight.
And do not doubt that our efforts so far have not struck fear and panic into The cesspool of official and near-official corruption.
Скопировать
- Папа, это так прекрасно.
- Если ты неравнодушна к петушиным боям.
На протяжении суток я чувствовала всю любовь и внимание, которые могут дать целых два мужчины.
-That's something, Dad.
-lt certainly is, if you like dog fights.
And so for a night and a day I had all the love and attention two men could give.
Скопировать
Отвечу вам тем же, почему Черри Мэлотт?
Вы к ней, кажется, не равнодушны, не так ли?
- Вы не сердитесь?
I could say the same thing to you.
Why Cherry Malotte? But it just happens to be that way, doesn't it?
You're not annoyed?
Скопировать
Эта политическая реклама оплачена
"Неравнодушными гражданами за правду".
О Боже мой...
THIS POLITICAL AD- VERTISEMENT PAID FOR
BY "CONCERNED CITIZENS FOR THE TRUTH."
[ Mixed reactions ] OH MY GOD! OH, I...
Скопировать
Что если то же самое случится со мной?
"Неравнодушные граждане за правду"?
Кто это, блять, такие?
WHAT IF THE SAME THING HAPPENS TO ME?
"CONCERNED CITIZENS FOR TRUTH"?
WHO THE FUCK ARE THEY?
Скопировать
Ты же сказал, это было оплачено...
Познакомься с "Неравнодушными гражданами за правду".
Ты.
YOU SAID THAT WAS PAID FOR BY THE...
MEET THE "CON- CERNED CITIZENS FOR THE TRUTH."
YOU.
Скопировать
Я истратил пять "золотых" кредиток.
Эти "неравнодушные граждане" и правда психи.
По-моему, у меня имущественный абстинентный синдром.
I MAXED OUT FIVE GOLD CARDS.
THOSE CONCERNED CITIZENS REALLY ARE LUNATICS.
I THINK I'M EXPERIENCING POSSESSION WITHDRAWAL.
Скопировать
Шеф Стоквелл, как вы знаете, существует ролик, оплаченный группой, называющей себя
"Неравнодушные граждане за правду", в котором утверждается, что вы прикрыли дело об убийстве юноши-гея
Келли, я могу уверить вас, это бесконечно далеко от правды.
CHIEF STOCKWELL, AS YOU KNOW, THERE'S AN AD PAID FOR BY A GROUP CALLING ITSELF
"CONCERNED CITIZENS FOR THE TRUTH," THAT IMPLIES YOU COVERED UP THE MURDER OF A YOUNG GAY MAN.
KELLY, I CAN ASSURE YOU, NOTHING COULD BE FUR- THER FROM THE TRUTH.
Скопировать
Я смотрю ей в глаза и вижу, что она к тебе неравнодушна, Александр.
Возможно, даже слишком неравнодушна.
В моей стране те, кто слишком сильно любят, теряют все, а те, кто относятся к своей любви с легкой иронией, сохраняют ее надолго.
Her eyes tell me she cares for you, Alexander.
Perhaps too much.
In the ways of my country those who love too much lose everything and those who love with irony last.
Скопировать
Его считали одним из самых привлекательных мужчин в Европе.
Я и сама неравнодушна к жирным сифилитикам.
- Потом слегка разжирел. - По крайней мере, они непринужденные.
He was considered one of the most attractive men in all of Renaissance Europe.
I prefer syphilitic and bloated, myself.
- Yes, he did get a bit bloated.
Скопировать
Как невежливо с моей стороны не представиться.
Брайан Кинни, неравнодушный гражданин.
Ты обознался.
YEAH, HOW RUDE OF ME NOT TO INTRODUCE MYSELF.
BRIAN KINNEY, CONCERNED CITIZEN.
YOU'VE GOT THE WRONG GUY.
Скопировать
Проклятье! Всадники Свободы, Молодой человек, зто группа увлеченных либералов с севера, сотрудничающих вМесте, как и все Мы здесь.
Неравнодушные граждане, приехавшие сюда для того, чтобы Местное черное население обрело гражданские свободы
Чтобы такие, как ты, иМели право голоса.
The Freedom Riders, my fine young man, were a group of concerned liberals from up north, all working together, just like we are here.
Involved citizens who came down here so that local black folk could have their civil liberties.
So that people like you could have the vote.
Скопировать
- Спасибо, Долл.
Джеймс, как там неравнодушная к красным розам леди?
- Вы имеете в виду Джейн Доу.
- Thank you, doll.
James, how's the lady who's partial to red roses?
- Oh, you mean the Jane Doe.
Скопировать
- Я хочу, чтобы ты прекратила эти разговоры.
- Ни для кого не секрет, что я к тебе не равнодушна, Захари.
Ты же знаешь.
Do you good. I wish you wouldn't keep talking like that.
I guess it's no secret that I'm -- to you, Zachary.
I'm -- to you, and everybody knows it.
Скопировать
Кого ты любишь, Клаудия?
- К кому ты неравнодушна?
- К тебе.
Who do you love? Claudia, who are you with?
- Who do you care for?
- You.
Скопировать
У нас очень высокий процент лечения подобных заболеваний.
исключения становятся более счастливыми людьми после лечения, и благодарны, что мы были достаточно неравнодушны
Видите ли, коммандер, в этом мире все хотят быть нормальными.
We have a very high success rate in treating deviants.
And without exception, they become happier people after treatment, and grateful that we care enough to cure them.
You see, Commander, on this world, everyone wants to be normal.
Скопировать
-У него, наверное, жена и дети, я не хочу... не хочу вмешиваться в его жизнь.
-Он должен знать, что ты была к нему неравнодушна.
Что ты любила его!
- Be creative. Stall. - Stall?
Stall Him?
- What?
Скопировать
Я хотел бы повидаться с этой юной леди.
Кажется, она и мистер Кэффин неравнодушны друг к другу, сэр.
Пора стряхнуть пыль с серого цилиндра и почистить брюки?
I wish I'd seen the young troutling.
I gather that she and Mr Caffyn have an understanding, sir.
Time to dust off the old topper and sponge-bag trousers, eh?
Скопировать
Вам будет о чём поговорить.
Вы неравнодушны к Саре, не так ли?
В общем, да. Но, думаю, Ваша внучка ещё более неравнодушна к Ли-Уортли. Да?
They will have very much on what to speak.
It has an inclination as Sarah, has not it?
Well ... yes, but dressing what his granddaughter it leans more for Lee-Wortley.
Скопировать
Его Светлость в некотором смысле выдающаяся личность.
Население этой страны, как вам известно,.. особенно неравнодушно к известным личностям.
Мне кажется, вы или мистер Бикерстет должны знать хотя бы нескольких человек,.. которые будут счастливы, заплатить небольшую сумму,.. скажем 3-4 доллара - за то, чтобы познакомиться с Его Светлостью.
His Grace is, in a sense, a prominent personage.
Now, the inhabitants of this country are peculiarly addicted to shaking hands with prominent personages.
Either yourself or Mr Bickersteth might know of persons who would be willing to pay a small fee for an introduction to His Grace, handshake included in price of ticket.
Скопировать
Вот яркий пример исключительно американского института:
неравнодушный либерал с болью сердце... ищет людей со схожими проблемами.
Франсин из Оуклайна.
A prime example of that uniquely American institution;
the concerned bleeding-heart liberal... looking for people with problems he can call his own.
- Francine in Oakline.
Скопировать
Никому из сотрудников Вы бы не позволили себе швырнуть в физиономию букетом.
Неужели Вы ко мне неравнодушны?
Еще одно слово - и я запущу в Вас графином.
You wouldn't allow yourself throwing a bunch into the face of anyone of the staff.
Can it be that you are not indifferent towards me?
Just one word more and I will throw the water bottle at you.
Скопировать
Откровенно говоря, я не уверен, что хочу видеть тебя с таким придурком.
Знаешь, из тех неравнодушных ребят. На его фоне я чувствую себя бесполезной.
Как ты можешь говорить такое?
To tell you the truth, I'm not sure I want you with a stupid fellow like that.
Actually he is a smart guy... and, you know, he's one of those do-gooder types... and now I feel like all my after-school commitments are just not good enough.
How can you say that?
Скопировать
Вы неравнодушны к Саре, не так ли?
Но, думаю, Ваша внучка ещё более неравнодушна к Ли-Уортли. Да?
Ну что ж, действуйте.
It has an inclination as Sarah, has not it?
Well ... yes, but dressing what his granddaughter it leans more for Lee-Wortley.
Do not call?
Скопировать
Но, дабы не преуменьшить ценности визуального удовольствия, мы переходим к показу мод.
И если кто-то из вас увидит знакомые лица в наших моделях, так это потому,что они-неравнодушные члены
Что ж, леди и джентльмены, для начала наш ведущий показа-
But not to understate the value of visual pleasure, we come to the fashion show.
Now, if any of you think you recognize some of the models, it's because they are concerned members of the community, who have graciously given of their time tonight.
So, ladies and gentlemen, to kick things off, here is our host,
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов неравнодушный?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы неравнодушный для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение