Перевод "неравнодушный" на английский
неравнодушный
→
not indifferent
Произношение неравнодушный
неравнодушный – 30 результатов перевода
- Да, я признаю это.
Я к тебе неравнодушна.
Я знаю, что это - безумие, потому что мы работаем вместе и между нами ничего не может быть.
- Yeah, I admit it.
I have a crush on you.
And, uh, I know that's crazy because we work together and nothing could ever happen.
Скопировать
И зачем я только рот открыла?
"Я к тебе неравнодушна.
Ты меня привлекаешь."
Why did I open my mouth?
"I have a crush on you.
I'm attracted to you. "
Скопировать
Благодарю всех, кого заставило придти сюда это трагическое преступление.
Ваше присутствие доказывает, что община Саннидейла - неравнодушна.
Конечно, и на нашу долю достались беды, но мы - хороший город, населённый хорошими людьми.
I wanna thank you all for coming in the aftermath of such a tragic crime.
Seeing you all here proves what a caring community Sunnydale is.
Sure, we've had our share of misfortunes, but we're a good town, with good people.
Скопировать
Я обжег себе руку, когда готовил и она начала наносить на нее мазь необычайно нежно а потом вошел папа, и она отпрыгнула будто делала что-то недозволенное.
Возможно ли, что Дафни ко мне неравнодушна?
Нет.
I burned my hand while I was cooking, and she began putting first aid cream on it in a very tender way, and then, uh, Dad came in, and she jumped as if she felt guilty.
Is it possible Daphne has feelings for me?
No.
Скопировать
Я хотел бы повидаться с этой юной леди.
Кажется, она и мистер Кэффин неравнодушны друг к другу, сэр.
Пора стряхнуть пыль с серого цилиндра и почистить брюки?
I wish I'd seen the young troutling.
I gather that she and Mr Caffyn have an understanding, sir.
Time to dust off the old topper and sponge-bag trousers, eh?
Скопировать
Нет.
Он был просто неплохим парнем, неравнодушным к транссексуалам.
Это не редкость.
- No.
Trumpet was just a nice kid who had a thing about transsexuals.
Lots of people do.
Скопировать
Вот чем должны оперировать газетчики.
Дается мне, ты неравнодушна к этому типу.
Какая чушь...
Those are the tools of the newspaper trade.
It's as if you're trying to take the heat off him. Like you've gone soft on him.
Come on, Chief.
Скопировать
Откровенно говоря, я не уверен, что хочу видеть тебя с таким придурком.
Знаешь, из тех неравнодушных ребят. На его фоне я чувствую себя бесполезной.
Как ты можешь говорить такое?
To tell you the truth, I'm not sure I want you with a stupid fellow like that.
Actually he is a smart guy... and, you know, he's one of those do-gooder types... and now I feel like all my after-school commitments are just not good enough.
How can you say that?
Скопировать
Да, я уже слышал.
Кажется, вы неравнодушно относитесь к русским.
Забудьте об этом, лейтенант.
I've already heard.
It seems you're very fond of the Russians.
Forget it.
Скопировать
Его Светлость в некотором смысле выдающаяся личность.
Население этой страны, как вам известно,.. особенно неравнодушно к известным личностям.
Мне кажется, вы или мистер Бикерстет должны знать хотя бы нескольких человек,.. которые будут счастливы, заплатить небольшую сумму,.. скажем 3-4 доллара - за то, чтобы познакомиться с Его Светлостью.
His Grace is, in a sense, a prominent personage.
Now, the inhabitants of this country are peculiarly addicted to shaking hands with prominent personages.
Either yourself or Mr Bickersteth might know of persons who would be willing to pay a small fee for an introduction to His Grace, handshake included in price of ticket.
Скопировать
У нас очень высокий процент лечения подобных заболеваний.
исключения становятся более счастливыми людьми после лечения, и благодарны, что мы были достаточно неравнодушны
Видите ли, коммандер, в этом мире все хотят быть нормальными.
We have a very high success rate in treating deviants.
And without exception, they become happier people after treatment, and grateful that we care enough to cure them.
You see, Commander, on this world, everyone wants to be normal.
Скопировать
Куда их увели?
Посреди жаркого лета шокирующий случай, нашедший отклик у всех неравнодушных.
82-х летнюю старушку бросила её семья совершенно одну в закрытой квартире в 15-ом округе Парижа.
Where are they going?
In the middle of this drowsy summer. A shocking case to prick the nation's conscience.
An 82-year-old woman was abandoned by her family. Locked in a flat for three weeks in the 15th arrondissement.
Скопировать
Прежде всего мне хотелось бы поблагодарить всех вас за это чудесное собрание.
Очень приятно видеть вместе столько людей которые неравнодушны к окружающей их среде.
Кампания под девизом: "ОСТАНОВИТЕ ГОУСТВУД!" направлена на то, чтобы не допустить превращения бесноватыми застройщиками наших прекрасных лесов Северо-Запада в чудовищный парк развлечений и разрушения заповедников, в которых животные мирно обитали на протяжении столетий, этих маленьких миров,служащих
First of all, I would like to thank all of you for this marvelous turnout.
It's very gratifying to see so many people who are sincere about their environment.
The Stop Ghostwood campaign is a determined effort to keep the rabid development interests from trying to turn our beautiful Northwest forests into a monstrous amusement park. Destroying animal preserves which have been undisturbed for centuries. The little worlds that serve as sanctums for several endangered species.
Скопировать
Но, дабы не преуменьшить ценности визуального удовольствия, мы переходим к показу мод.
И если кто-то из вас увидит знакомые лица в наших моделях, так это потому,что они-неравнодушные члены
Что ж, леди и джентльмены, для начала наш ведущий показа-
But not to understate the value of visual pleasure, we come to the fashion show.
Now, if any of you think you recognize some of the models, it's because they are concerned members of the community, who have graciously given of their time tonight.
So, ladies and gentlemen, to kick things off, here is our host,
Скопировать
-У него, наверное, жена и дети, я не хочу... не хочу вмешиваться в его жизнь.
-Он должен знать, что ты была к нему неравнодушна.
Что ты любила его!
- Be creative. Stall. - Stall?
Stall Him?
- What?
Скопировать
Вам будет о чём поговорить.
Вы неравнодушны к Саре, не так ли?
В общем, да. Но, думаю, Ваша внучка ещё более неравнодушна к Ли-Уортли. Да?
They will have very much on what to speak.
It has an inclination as Sarah, has not it?
Well ... yes, but dressing what his granddaughter it leans more for Lee-Wortley.
Скопировать
Вы неравнодушны к Саре, не так ли?
Но, думаю, Ваша внучка ещё более неравнодушна к Ли-Уортли. Да?
Ну что ж, действуйте.
It has an inclination as Sarah, has not it?
Well ... yes, but dressing what his granddaughter it leans more for Lee-Wortley.
Do not call?
Скопировать
Я бы подумала, что ты ошиблась номером.
я только что говорила с Беном Трэймером, и он дико обрадовался, когда я ему сказала, что ты к нему неравнодушна
Энни, ты этого не сделала...
I'd probably say you got the wrong number.
Well, I just talked with Ben Tramer and he got real excited when I told him how attracted you were to him.
Oh, Annie.
Скопировать
он говорит, что на его месте он поступил бы совсем иначе...
Я даже полагаю, что Германн сам имеет на вас виды, но крайней мере он очень неравнодушно слушает влюбленные
Да где ж он мог меня видеть?
he says that in his place he would act very differently...
I even think that Hermann himself has designs upon you; at least, he listens very attentively to all that his friend has to say about you.
And where has he seen me?
Скопировать
Никому из сотрудников Вы бы не позволили себе швырнуть в физиономию букетом.
Неужели Вы ко мне неравнодушны?
Еще одно слово - и я запущу в Вас графином.
You wouldn't allow yourself throwing a bunch into the face of anyone of the staff.
Can it be that you are not indifferent towards me?
Just one word more and I will throw the water bottle at you.
Скопировать
Кого ты любишь, Клаудия?
- К кому ты неравнодушна?
- К тебе.
Who do you love? Claudia, who are you with?
- Who do you care for?
- You.
Скопировать
- Я хочу, чтобы ты прекратила эти разговоры.
- Ни для кого не секрет, что я к тебе не равнодушна, Захари.
Ты же знаешь.
Do you good. I wish you wouldn't keep talking like that.
I guess it's no secret that I'm -- to you, Zachary.
I'm -- to you, and everybody knows it.
Скопировать
Не могу.
...доказывает сегодня всем циникам и скептикам,.. ...что общество не равнодушно и готово изменить те
Думаю, наши усилия уже вселили страх и панику в души продажных чиновников и их приспешников.
I can't.
And The very fact that countless Thousands of you are listening tonight is proof To fling in The teeth of These cynics and skeptics that The public does care and does propose To do something about The appalling conditions I have Tried To describe tonight.
And do not doubt that our efforts so far have not struck fear and panic into The cesspool of official and near-official corruption.
Скопировать
- Спасибо, Долл.
Джеймс, как там неравнодушная к красным розам леди?
- Вы имеете в виду Джейн Доу.
- Thank you, doll.
James, how's the lady who's partial to red roses?
- Oh, you mean the Jane Doe.
Скопировать
Отвечу вам тем же, почему Черри Мэлотт?
Вы к ней, кажется, не равнодушны, не так ли?
- Вы не сердитесь?
I could say the same thing to you.
Why Cherry Malotte? But it just happens to be that way, doesn't it?
You're not annoyed?
Скопировать
- Папа, это так прекрасно.
- Если ты неравнодушна к петушиным боям.
На протяжении суток я чувствовала всю любовь и внимание, которые могут дать целых два мужчины.
-That's something, Dad.
-lt certainly is, if you like dog fights.
And so for a night and a day I had all the love and attention two men could give.
Скопировать
Вот яркий пример исключительно американского института:
неравнодушный либерал с болью сердце... ищет людей со схожими проблемами.
Франсин из Оуклайна.
A prime example of that uniquely American institution;
the concerned bleeding-heart liberal... looking for people with problems he can call his own.
- Francine in Oakline.
Скопировать
Молли, да что это с тобой?
- Можно подумать, ты к нему неравнодушна.
- Конечно, я к нему неравнодушна.
I should never have asked you!
One might think you cared for him yourself.
I do care for him. I...
Скопировать
- Можно подумать, ты к нему неравнодушна.
- Конечно, я к нему неравнодушна.
Я люблю его как брата.
One might think you cared for him yourself.
I do care for him. I...
I love him as a sister.
Скопировать
Правда, папа?
Просто неравнодушный гражданин.
Я сейчас вернусь.
Aren't you, Dad?
Just a concerned citizen.
I'll be right back.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов неравнодушный?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы неравнодушный для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
