Перевод "правдиво" на английский
Произношение правдиво
правдиво – 30 результатов перевода
Спец. отдел передал нам данные, в которых обвиняемый утверждает, что видел конкретного человека, в Намики Билд, Акасака, в 9 часов того вечера.
Он мог бы подтвердить правдивость алиби обвиняемого.
Я хочу вызвать Ханаока Рензабуро свидетелем на следующее слушание.
This is separate case data from Special Investigations... containing a statement by the defendant saying... he met a certain person at the Naiki Bldg. In Akasaka at 9 p.m. That night.
He should be able to confirm the veracity of the defendant's alibi.
I wish to call Mr. Renzaburo Hanaoka as a witness at the next hearing.
Скопировать
Так ты принял жизненно важное решение нисколько не менять свою жизнь.
Правдивая история.
Ребят.
So you made a life-changing decision to not change your life at all.
True story.
Guys.
Скопировать
Правда - в фактах.
И то, что я должен сообщить вам, это факт, настоящий и правдивый.
Этот человек, Дэнни Броган...
Facts are real.
And what I have to tell you is a fact that I know to be real and true.
This man, Danny Brogan...
Скопировать
Ричард, вы дали присягу.
Вы дадите это заявление правдиво, о том, что подсудимый сказал вамм по этому вопросу.
Да, господа.
Richard, you are under oath.
Do you tell this commission, truthfully, what the accused said to you on this matter.
Yes, Sirs.
Скопировать
В их замороженном обеде с куриной отбивной всего 74 калории.
Сценарий к фильму ''Невероятно правдивые приключения Салли Майклс'' написал обладатель национальной премии
Журнал ''Роллинг Стоун'' назвал его ''худшим фильмом всех времен''. Это была самая положительная рецензия на фильм.
All I wanna do Is find a way back into love
I can't make it through Without a way back into love
I've been watching But the stars refuse to shine
Скопировать
Я не говорил снисходительно.
Когда пишешь песни, надо стать открытым и уязвимым, чтобы тексты получались правдивыми.
Так что моя чувствительность - это побочный эффект искусства.
I wasn't condescending.
Songwriting is about making yourself open and vulnerable so that the lyrics come out true.
If I'm being sensitive, that's a byproduct of my craft.
Скопировать
-Спасибо за оскорбление, приятель.
-Правдиво. В самую точку.
-Ты знаешь... Это так тоскливо, что даже ты начал беспокоиться, потому что какой-то парень приезжает, чтобы сыграть камео.
-Thanks for the abuse, mate.
-Truly, spot on.
-You know I find it depressing that you're thrown in a tizzy because a guy is shooting a cameo.
Скопировать
"Этим я взимаю плату с тебя за лицемерие, обман и трусость..."
"Ваша жена, подозреваемая в отсутствии правдивости насчёт вашего имени, вашего рода занятий и вашего
Природа всегда кажется безразличной к нам.
"I hereby charge you "with hypocrisy, deception, and cowardliness... "
Real persimmon/Word "persimmon" "Your wife, suspecting the lack of truthfulness in your name, in your occupation and your facade, has written a note to another man which I've attached. "
Nature always seems indifferent to us.
Скопировать
Корабль, на котором размещена эта программа... был взорван в доке Балтимора.
Так, другими словами, у нас нет правдивых улик,... помимо вашего честного слова.
Вы заявляете, что Скалли родила одного из этих детей пришельцев.
The ship housing this program... was exploded on a Baltimore dock.
So, in other words, we have no true evidence... past your good word.
You claim Scully gave birth to one of these alien babies.
Скопировать
Например, как история о девушке, кошке и арахисовом масле.
Эта история правдива.
Долго рассказывать.
Like the one about the girl, the cat and the peanut butter.
That one's true.
Long story.
Скопировать
Готовы?
Готовы ли вы дать клятву и подтвердить, что показания... правдивы и точны, исходя из того, что вам известно
-Да.
We ready?
Do you solemnly swear and affirm that the affidavit is true... and accurate to the best of your knowledge?
- I do.
Скопировать
Ќеверо€тно.
"так, дамы и господа, это правдива€ истори€ того, почему € так и не стала чемпионом мира.
¬ конце концов, € ведь не хотел€, чтоб маму и папу забили до смерти бейсбольными битами, правда?
That's incredible.
And so, ladies and gentlemen, that's the true story of why I never became world champ.
After all, I didn't want Mummy and Daddy to be beaten to death with baseball bats, did I?
Скопировать
Я не могу быть увереным, что всё будет в порядке.
Я знаю, но ногда ты говоришь не совсем правдивые вещи.
Но ты всё равно их говоришь, потому что хочешь, чтобы это было правдой, может этого и достаточно.
Well, I can't really make sure everything's OK.
I know, but... Sometimes you say things that aren't... totally true.
But you say them anyways because... you want it to be true, you know, maybe... maybe that's good enough.
Скопировать
Ты их когда-нибудь заплетала в косы?
Мы особо обращаем внимание на аккуратность, правдивость и пунктуальность.
Знаешь, я мечтаю о тебе каждую ночь.
Did you ever try braiding it?
We especially stress neatness, truthfulness and punctuality.
You know, I dream about you every night.
Скопировать
Соедините меня с Барэллом!
Детективы, когда вы поклялись, что ваши основания правдивы... в меру вашей осведомленности, что сделал
-Вы дали нам прослушку.
Get me Burrell on the line!
Detectives, when you swore that your affidavit was true... to the best of your ability, what did the Circuit Court of Baltimore do?
-You gave us the wire.
Скопировать
Ты что делаешь?
- У микрофона Томми Долан с новыми правдивыми "Дорожными историями".
Рядом со мной Вэл Темплтон и его очаровательная супруга Карин. Мы находимся в просторной гостиной их прекрасного дома в Минтерне, штат Калифорния.
- What are you doing?
This is Tommy Dolan with more true tales from on the road.
I'm here with Val Templeton and his lovely wife, Corrine, in the spacious living room of their lovely and well-appointed home in Mintern, California.
Скопировать
Не заступлю пути ни к подвигам, ни к славе!
Но на прощание хочу я быть счастливой, хочу поверить я, что ты любил правдиво!
Что не играл в любовь по прихоти разврата! Но что любил меня возлюбленный мой свято!
Let me hear you say ,I love you" once more.
Telimena... May lightning strike me if I say I have no fondness for you, even, love.
The moments that we shared were short but sweet... and tender sort they will linger in my thoughts for ever.
Скопировать
Простёрта надо мной уже рука Господня! Я клялся: кто прольёт Горешков кровь, того я...
Открою всё правдиво.
Ты знаешь сам, как стольник зазывал меня, встречал с любовью.
Send away everyone but Geazy.
I am Jacek Soplica!
In the name of Holy God! So it's the truth!
Скопировать
Вы не чувствуете, что есть предел для лжи, которую можно высказать?
Не читай мне лекции о правдивости.
Я пострадал за правду больше, чем ты.
You don't sense that there's a limit to the lies that can be uttered?
Don't lecture me on truthfulness
I've suffered from it more than you have
Скопировать
К чему же хитрости?
Представь правдивый довод.
С младенчества тебе отца я заменяю.
Be patient, there's still time.
It is up to me to fight him.
In Lithuania, duels are forbidden. I'm going to the border.
Скопировать
- Интересуетесь живописью?
- Остроумной, изящной и правдивой.
Я ценю эту похвалу и сочувствую вам.
- You are interested in paintings?
- When they have wit and elegance... and truth.
I am flattered on my account and sorrowful on yours.
Скопировать
Я, конечно, не верю всему, что услышала.
Однако, история о Волшебных Рыцарях кажется правдивой.
Та особа, которая только что напала на нас, говорила то же самое.
I do not trust everything that I have heard.
However, the story about the Magic Knights seems credible.
Our pursuer confirmed the story.
Скопировать
Узнаю твой дух семейной солидарности, Жан-Луи.
Ничто не может быть правдивее правды.
Мы не можем так рисковать.
I am telling the truth Daniel Daniel is right
If you do not hesitate to betray your family it's hard to ensure you don't spread the word
I can't take this risk
Скопировать
В жизни нужно быть правдивым с собой.
Правдивым.
Честным, насколько это возможно.
Life's about being truthful to yourself.
Truthful...
Honest as you can be!
Скопировать
- Да ваша, Честь.
Подтверждаете ли вы, что данные, представленные в этих показаниях... всецело правдивы, насколько вам
Да ваша, Честь.
- Yes, Your Honor.
Are you willing to affirm that the information offered in this affidavit... is entirely true to the best of your knowledge?
Yes, Your Honor.
Скопировать
Да, знаю.
Но это правдивая история. Я сама не смогла бы такую придумать.
Это Тикл. - Что такое Тикл?
Yeah, I know.
I mean, that's a true story.
This is Tickle.
Скопировать
Ошибочно французы почитают Ту землю Францией.
Но признают их авторы правдиво, Что та земля Салийская лежит В Германии, меж Эльбою и Залой:
А те, германских женщин презирая За их распущенное поведенье,
Which Salique land the French unjustly gloze to be the realm of France.
Yet their own authors faithfully affirm that the land Salique lies in Germany, between the floods of Sala and of Elbe, where Charles the Great, having subdued the Saxons, there left behind and settled certain French;
who, holding in disdain the German women for some dishonest manners of their life,
Скопировать
Ради их жен, матерей и сестер мы должны выявить факты.
И если эти сообщения правдивы - обработать этот город всеми возможными инсектицидами.
Прошу прощения, впереди аэродром Темпельхоф.
It is our duty to their wives, their mothers, their sisters, to find the facts.
And if these reports are true, to fumigate that place with all the insecticides at our disposal.
If you'll pardon me, we're approaching Tempelhof Airfield.
Скопировать
Мистер Бедини, мы хотим вам все объяснить.
Не желаю слышать никаких извинений, даже правдивых.
Джерри, Мадж, у меня потрясающая новость.
Mr. Beddini, we want to explain this whole thing to you.
I will not listen to any excuses, not even the truth.
Jerry, Madge, I have the most amazing news.
Скопировать
Да я ведь не спорю, дорогая.
Это правдивая история, она случилась со мной.
Ах, Ларри...
But I'm not arguing, my love.
This story is true. It tells what happened to me.
Now Larry.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов правдиво?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы правдиво для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение