Перевод "складка" на английский
Произношение складка
складка – 30 результатов перевода
Боже, мы можем выбраться отсюда и пойти куда-нибудь выпить?
У меня уже складки на пальцах.
Фрэнк?
Christ, can we get out of here now and go get a drink somewhere?
My fingers are beginning to pucker.
Frank?
Скопировать
Сейчас ты меня услышала.
У тебя опять появляются складки на поясе.
Видишь?
You heard me that time.
You know those lumps are coming back on the side of your waist?
See?
Скопировать
- В марте купим, мне должны дать премию.
Я хочу такую блузку сшить, мне нужна такая... такие... складки.
- Ну, хорошо.
- In March, but don't count on it.
I would like to tailor the blouse, I need a hoodie with ornament.
- OK.
Скопировать
Наступает утро, полдень, я уже проснулся, а Джулиус всё ещё спит, я говорю ему, чтобы он вставал. Он встаёт, но не идёт умываться и чистить зубы или готовить завтрак.
Он просто стоит и пялится на матрас и складки простыней.
Он одевается, только если я прошу его. Тут он снова зависает, нужно сказать, чтоб он умылся.
So morning comes and noon comes and so I've gottn up out of bed and I see Julius is still sleeping so I wake him up and tell him to get up and he gets up but he doesn't go to wash his face or brush his teeth or go to bathroom
or start to make breakfast. He just gets up and stares at his mattress at his wrinckled sheets, you know.
And soon I've gotta tell him to put his clothes on, so he does that then he doesn't do anything else after that.
Скопировать
- Я слежу за собой.
Это просто складки, ведь так?
- Хватит. Возьми себя в руки.
- I work out.
It's the pleats, isn't it? - Just stop it.
Get ahold of yourself.
Скопировать
И это мудрость?
Сегодня я сразился с откуда-то взявшейся складкой.
Вечером я еду на бал к герцогине Ричмондской.
Is this wisdom?
Today I tussled at the popping crease.
Tonight I gallop at the Duchess of Richmond's ball.
Скопировать
Конечно, Принцесса Грейс красавица и все это... но она уже теряла свою внешность.
У нее выли складки под глазами.
Еще новости:
I mean, Princess Grace... beautiful woman and all that... but she was losing her looks. Let's be honest.
There were bags under those eyes.
In other news,
Скопировать
Когда-то я написал книгу о великом философе, о Лейбнице, где я развиваю понятие, незначительное для него, но важное для меня, понятие "складки".
Я думал, что написал книгу по философии, об этом понятии, немного странном, понятии "складки".
И что же произошло потом?
I just wrote a book on a great philosopher called Leibniz in which I insisted on the notion that seemed important in his work, but that is very important for me, the notion of "the fold."
So, I consider that it's a book of philosophy, on this bizarre little notion of the fold.
What happens to me after that?
Скопировать
"Мы полностью согласны, ведь что мы делаем?
Мы постоянно погружаемся в складки природы.
Для нас природа – это совокупность подвижных складок, и наша задача – жить в этих складках, в складках волн".
"We understand, we agree completely because what do we do?
We never stop inserting ourselves into the folds of nature.
For us, nature is an aggregate of mobile folds, and we insert ourselves into the fold of the wave, live in the fold of the wave, that's what our task is.
Скопировать
Мы постоянно погружаемся в складки природы.
Для нас природа – это совокупность подвижных складок, и наша задача – жить в этих складках, в складках
Это очень интересно, что эти люди, думают о том, что такое серфинг.
We never stop inserting ourselves into the folds of nature.
For us, nature is an aggregate of mobile folds, and we insert ourselves into the fold of the wave, live in the fold of the wave, that's what our task is.
Living in the fold of the wave." And, in fact, they talk about this quite admirably. These people are quite...
Скопировать
Поскольку все это услышат только после моей смерти, я могу говорить без всякой скромности.
философе, о Лейбнице, где я развиваю понятие, незначительное для него, но важное для меня, понятие "складки
Я думал, что написал книгу по философии, об этом понятии, немного странном, понятии "складки".
Since all this will be after my death, I can speak without modesty.
I just wrote a book on a great philosopher called Leibniz in which I insisted on the notion that seemed important in his work, but that is very important for me, the notion of "the fold."
So, I consider that it's a book of philosophy, on this bizarre little notion of the fold.
Скопировать
Но два письма были совершенно особыми, они меня поразили.
Это были письма от людей, которые мне говорили: "Ваша складка – это мы".
Это письмо было от французской ассоциации, в неё входят не более 400 человек, это ассоциация производителей складных картонных папок.
And then I receive two other letters that make me rub my eyes in disbelief.
Letters from people who tell me, "Your story of folds, that's us!" and
I realize that it's from people who belong to an association that has 400 members in France currently, perhaps they now have more, an association of paper folders.
Скопировать
У них даже есть свой журнал. И вот они говорят мне, что абсолютно со мной согласны: "Вы делаете то же, что и мы".
Затем я получаю другое письмо, и там говорилось о том же: "Складка – это наше!"
Это удивительно, это напоминает историю Платона.
They have a journal, and they send me the journal, and they say, "We agree completely, what you are doing is what we do." So, I tell myself, that's quite something!
Then I received another kind of letter, and they speak in exactly the same way, saying: "The fold is us!"
I find this marvelous, all the more so because it reminded me of a story in Plato, since great philosophers do not write in abstractions,
Скопировать
Появляются соперники, и я чувствую, что столкнулся с чем-то в этом роде:
возникают производители картонных складных папок, которые говорят: складка – это мы!
Ещё одно письмо, о котором я упомянул, письмо от серфингистов. Абсолютно такое же. На первый взгляд ничего общего с производителями папок.
So these rivals arrive, and I feel like I have been through this a bit:
here come the paper folders who say, we are the fold!
And the others who wrote and who sent me exactly the same thing, it's really great, they were surfers who, it would seem, have no relation whatsoever with the paper folders.
Скопировать
Почти похож на водоплавающую сенсацию.
Может образоваться складка на горле.
Позволь мне принести мои булавки.
Almost like a floating sensation.
Maybe a tuck in the throat.
Let me get my pins.
Скопировать
А у ног есть свой характер.
- А мне нравятся складки.
- Прошу прощения?
Now, a foot has character.
- I like wattle.
- Excuse me?
Скопировать
- Прошу прощения?
Складки на шее.
То, как они свисают.
- Excuse me?
Neck wattle.
The way it hangs.
Скопировать
Я ОСТАВИЛА ДЕНЬГИ НА ПИЦЦУ НО Я БЫ ХОТЕЛА ПОЛУЧИТЬ ЧЕК И ТОЧНУЮ СДАЧУ.
МДА, ЭТИ ТРУСЫ БУДУТ В СКЛАДКАХ.
ЗНАЕШЬ, ТАК ХОРОШО, ЧТО ФРЕНСИС СНОВА ДОМА, ТЫ ТАК НЕ ДУМАЕШЬ?
I left money for pizza, but I want a receipt and exact change.
Yep, that underwear is going to wrinkle.
It's kind of nice having Francis back in the house, don't you think?
Скопировать
После всех лет абдоминопластик и липосакций я смотрю на полностью одетого человека и ясно вижу, как он выглядит голым.
Я вижу каждую складку, обвисание и рыхлость.
- Это как рентгеновское зрение.
So, after all these years of doing tummy tucks and liposuctions, I can look at a fully-clothed person and see exactly what they look like naked.
I can see every sag, droop, ripple and pucker.
(uncomfortable laughter) It's like X-ray vision.
Скопировать
Дорогая, я думаю, вы пропустили несколько серебряных нитей при подтяжке.
вам снова будут нужны подгузники, но уже для себя, Гей сын подскажет вам, как выгодно подать себя в складках
Мам, мне жаль, если я разочаровал тебя, но... я есть тот, кто я есть.
Honey, I think you're missing the silver lining here.
When you're old and in diapers, a gay son will know how to keep you away from chiffon and backlighting.
Mom, I'm sorry to disappoint you, but... this is who I am.
Скопировать
Не тяни, отпусти немного.
Тогда и получаться такие складки.
Вот так.
But don't just pull it.
Do it down there. I got high-waters here.
That's it.
Скопировать
Он называл себя лесничим
Но, когда он уходил, я увидел складки сбоку
Лесничий он или нет, но у него был меч
He called himself a woodsman
He kept his cloak about him - in this cold, no marvel - but as he went, I saw how the folds hung at his side.
Woodsman or no, he wore a sword.
Скопировать
Вот так вот.
Теребил меня за эту складку кожи на локте.
Я шел себе...
See, Ray?
Messing about... movir the flesh about on it.
I was just goir in.
Скопировать
Мама, у меня уже терпение на исходе.
- Нужно только складку подправить.
Я хочу, чтобы ты была красивой невестой.
I have no patience, Mom.
-I have to fix the train.
I want you to be a pretty bride tonight.
Скопировать
Группа, стой !
Расправь складки.
Расправь складки, мистер !
Company, halt!
Dress that line.
Dress that line, mister!
Скопировать
Расправь складки.
Расправь складки, мистер !
Расправь складки, солдат.
Dress that line.
Dress that line, mister!
Dress that line, soldier.
Скопировать
Расправь складки, мистер !
Расправь складки, солдат.
Придержи стремя.
Dress that line, mister!
Dress that line, soldier.
Mister, hold my mount.
Скопировать
- Люди, закройте глаза. - И раскройте ваше сознание.
Сейчас скрытое в складках времени может быть воскрешено.
Да, сейчас забытые воспоминания, хранящиеся в памяти маленького мальчика, предстанут на ваших мысленных экранах.
- Shut your eyes, humans
For what was hidden in the folds of time can now be revealed
Now long-lost memories the unknown past of a small child will be projected on your mental screens
Скопировать
Мистер Франция, звезда кино и телевидение в Европе.
Не откидывайся слишком сильно назад, у тебя видны складки сзади.
-Не откидывайся слишком сильно назад.
Mr. France, and a movie and television star in Europe.
Don't lean back too much, you get wrinkles in the back.
- Don't go back too much. - All right.
Скопировать
В мире живописи он был и остаётся еретиком, он отказывается вести свою кисть проторенным путём.
Когда он рисует обнажённых женщин, то у них непременно обвислые груди, жилистые руки, жировые складки
И насколько же вас ещё хватит?
This man only intends to become a heretic in the art of painting and he refuses to subject his brush to the approved practice.
If he paints a naked woman, you get sagging breasts, distorted hands dents from the corselet in the belly and from the garters in the legs.
Until recently, this would have amused you greatly.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов складка?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы складка для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
