Перевод "плей-офф" на английский

Русский
English
0 / 30
Произношение плей-офф

плей-офф – 30 результатов перевода

Лига Наций. Он возглавил Лигу Наций?
Он был рефери, судил плей-оффы для Лиги Наций.
Это не спорт...
By the most governmental thing that existed after the First World War.
League of Nations. So he was Head of the League of Nations? He was referee.
He refereed the play-offs for the League of Nations.
Скопировать
Они знают, что уже попали в плей-офф.
Если аризонцы выиграют на этой и на следующей неделе, они будут участвовать в плей-офф первый раз за
Сегодня ты обязан выиграть.
They know they're in the play-offs.
If Arizona wins tonight and next week, they'll make the play-offs for the first time in 21 years.
You'd better not mess up tonight.
Скопировать
Нужно дать команде знать что ты с ней.
Это же плей-офф.
- Привет.
You gotta let them know you're out there.
This is the playoffs.
-Hey.
Скопировать
"Ковбои Далласа" уже в списках.
Они знают, что уже попали в плей-офф.
Если аризонцы выиграют на этой и на следующей неделе, они будут участвовать в плей-офф первый раз за 21 год.
The Dallas Cowboys are on a roll.
They know they're in the play-offs.
If Arizona wins tonight and next week, they'll make the play-offs for the first time in 21 years.
Скопировать
јх, да.
Ќадеюсь, она не подкачает на сегодн€шней игре, потому что это очень важный плей-офф и вс€ надежда только
≈сли она облажаетс€, все будут мен€ ненавидеть.
Oh, yeah.
Tell her I hope she does well in the hockey game. That is an important playoff.
If she messes up, everybody will hate me.
Скопировать
уча друзей, зан€ти€ спортом.
¬чера мен€ сделали капитаном команды после матча плей-офф.
ак вам это?
I got friends, sports.
Yesterday I was made captain for today's playoff game.
Kind of neat, huh?
Скопировать
-Осталось четыре игры.
Выиграем три, плей-офф наш.
Вот как?
-We've got four games left.
We win three, we're in the playoffs.
Really?
Скопировать
Если они обыграют Даллас, то добьются того, чего Вашингтон не добивался уже 7 лет:
они выйдут в плей-офф.
Возьми тайм-аут!
If they can win against Dallas they'll do what Washington hasn't done in over seven years:
Get to the playoffs.
Call time out!
Скопировать
Приятное чувство, да?
Одна игра до выхода в плей-офф?
А азарт?
Feels good, doesn't it?
One game away from the playoffs?
And the hunt?
Скопировать
Пока забастовка не окончена, Фалко будет квотербеком.
Чтобы выйти в плей-офф, мы должны обыграть Даллас.
Фалко это не по зубам.
As long as the strike is on, Falco is my quarterback.
We have to beat Dallas to get into the playoffs.
Falco can't do that.
Скопировать
Счет 20:17 в пользу Вашингтона.
Вашингтон выходит в плей-офф!
Ты сделал это!
Final score: Washington 20, Dallas 17.
Washington goes to the playoffs!
You did it!
Скопировать
Роджер Бейкер скатился с 3 самой влиятельной персоны в Голливуде до 9 самой влиятельной персоны в Голливуде.
- Он все еще в плей-офф, или за бортом...
- Они серьезно к этому относятся.
Roger Becker dropped from third most powerful person in Hollywood to ninth most powerful person in Hollywood.
-Does he still make the playoffs?
-They take it seriously.
Скопировать
- Я думаю, Вы лучший игрок. Но мой отец говорит, что Вы недостаточно работаете над защитой, и что иногда Вам просто лень бегать по залу.
И поэтому Вы всегда вылетаете в плей-офф.
- Не поэтому!
I think you're the greatest, but my dad says you don't work hard enough on defence.
And you don't try, except during play-offs.
The hell I don't!
Скопировать
Передает Фрэнк Гиффорд из Темпе, с Аризонского стадиона Сан Девил.
Аризонские "Кардиналы" надеются пробиться в плей-офф.
Надежду поддерживает замечательная игра Рода Тидвелла.
This is Frank Gifford in Tempe, Arizona's Sun Devil Stadium.
The Cardinals are still alive for a play-off spot.
The reason for that is the outstanding play of Rod Tidwell.
Скопировать
Хочу, чтобы вы знали, я никогда не переставал в вас верить.
Ни когда у вас был кризис, ни когда вы выходили пьяный на игры плей-офф ни даже когда все мои друзья
Что?
I want you to know, I never lost faith in you.
Not when you were in your slump, not when you tanked it in the playoffs, not even when all my friends were calling you Reggie Hack-Lemore.
What?
Скопировать
- Привет, забыл тебе сказать.
У меня билеты на игру плей-офф "Рейнджерс-Дьяволы" сегодня вечером.
O, я иду.
-Hey, I forgot to tell you.
I got tickets to the Rangers-Devils playoff tonight.
Oh, I'm there.
Скопировать
Я это ценю.
Я один пойду домой с билетами на плей-офф.
Третья игра, меньше 0-2 к The Spurs.
Appreciate it.
I'm the one going home with play-off tickets.
Game three, down 0-2 to the Spurs?
Скопировать
Я горжусь всей командой.
Итак, вы выходите в плей-офф в этом году?
Эй, Терренс.
I'm proud of this whole team.
So, you guys going to the playoffs this year?
Hey, Terrence.
Скопировать
Там был чертов позор!
Кто-нибудь здесь хочет попасть в плей-офф?
Хватит обращать внимания на трибуны или на твиттер, или огрызаться или на черт знает что еще, что отвлекает ваше внимание от игры!
That was a Goddamn embarrassment out there.
Anybody here want to get to the playoffs?
Well, stop focusing on the stands or Twitter or smack talk or whatever the hell else is giving you attention deficit out there!
Скопировать
Восстановление три месяца.
Для тех из вас, кто играет дома, плей-офф через месяц.
Сезон в пролете.
Three-month recovery.
For those of you playing at home, playoffs are one month away.
There goes the season.
Скопировать
Собрание состоится не раньше декабря.
Плей-офф игры Бульдогов - на следующей неделе.
Подождите... согласно уставу лиги, есть еще один способ стать тренером.
The meeting's not till January.
The Bulldogs' playoffs are next week.
Hold on... according to the league bylaws, there is a second way for coaches to qualify.
Скопировать
Ты свободен, и ты можешь снова стать тренером.
Но тебе придётся жить со мной до конца плей-оффов.
Прекрасно!
You're home free, and you get to go back to coaching the Bulldogs.
But you have to continue living with me through the end of playoffs.
Oh, well, great.
Скопировать
Я в этой лиге уже восемь сезонов.
Я играл в матчах плей-офф.
Я знаю систему, которую Пенн хочет запустить, и я уверен, что я смогу заставить это работать.
I've been in this league for eight seasons.
I've been to the playoffs.
I know the system that Penn wants to run and I know I can make it work.
Скопировать
Вы, наверно, знали, но я не планировала приезжать.
Это плей-офф.
Идите найдите что-нибудь интересное.
I would've let you know we were coming, but I didn't plan this.
It's the playoffs.
Go and watch, if you're interested.
Скопировать
Ты почти коснулся!
Так здорово, ребята, что вы пришли на игру плей-офф.
Я понимаю, что катаюсь не так уж хорошо.
You almost touched it!
It's really cool of you guys to come out for the playoff game.
I realize I'm not the greatest skater in the world.
Скопировать
И так, прежде чем мы проведем обмен, есть несколько объявлений.
завтра пройдет плей-офф игра младшей лиги по футболу на поле альфа
Мы не хотим тревожить мирных жителей, поэтому мы должны перенести Битву Королевств на поле Бета
Now, before we exchange, a few announcements.
Um, there is a peewee-league soccer playoff game tomorrow on the alpha field.
We don't want to freak out the mundanes, so we got to move the Battle of Kingdoms to the beta field.
Скопировать
Дело в том, что в этом году Дьяволы проиграли.
Они потерпели сокрушительное поражение в плей-офф.
Тренер отчитал Мэддекса и Даррена перед командой по полной, возложив всю вину на их плечи за потерю мяча и их последний шанс на победный тачдаун.
See, the Devils, they didn't go to state this year.
They suffered a devastating loss in the final game of the playoffs.
Coach lashed out at Maddox and Darren in full view of the crowd, placing the blame squarely on their shoulders for fumbling away their last chance at a winning touchdown.
Скопировать
Значит, придется сделать звонок.
Альфонс Рид пропустит матч плей-оффа.
Спас.
- OK. Looks like I gotta make a call.
Alphonse Reid's gonna miss the playoff game.
- Good save.
Скопировать
Умер Капитан пенсионерской команды Фейрхопа по софтболу.
Это печально, но им пришлось пропустить игру, чтобы пойти на похороны, и догадайтесь, кто прошел в плей-офф
Первая игра завтра вечером
The captain of the Fairhope senior slow pitch softball team died.
Which is sad, but they had to forfeit the game to go to his funeral, and now guess who's playoff bound.
Ooh, game one is tomorrow night!
Скопировать
Почему эта игра тебя так волнует?
Это же не плей-офф.
И вряд ли мы туда попадём.
Why are you so worried about this game?
It's not like it's the playoffs.
Not that we'll ever get that far.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов плей-офф?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы плей-офф для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение