Перевод "плескаться" на английский

Русский
English
0 / 30
плескатьсяsplash lap swash
Произношение плескаться

плескаться – 30 результатов перевода

Это закаляет характер, имейте это ввиду - насчет сосисок.
Потом мы пошли в бассейн и я начал плескаться с симпатичной девочкой.
Она стала плескаться в ответ, я думаю "Черт подери, дело двигается!"
It builds your character so you know about sausages.
We go swimming and I'm doing splashy-splashy with a girl I fancy.
She's doing splashy-splashy. I'm going, "Fucking hell, splashy back!"
Скопировать
Потом мы пошли в бассейн и я начал плескаться с симпатичной девочкой.
Она стала плескаться в ответ, я думаю "Черт подери, дело двигается!"
Плескание есть водный эквивалент
We go swimming and I'm doing splashy-splashy with a girl I fancy.
She's doing splashy-splashy. I'm going, "Fucking hell, splashy back!"
Splashy-splashy is the aquatic equivalent of
Скопировать
Ну и все.
Я тут видел, как рыба плескалась у берега.
Вот такая вот. Только червей надо.
Then that "s that.
I saw this fish jumping by the shore. This big.
We need worms, though.
Скопировать
Когда мы с тобой были на лодке... я мечтала, что мы с тобой заблудимся и куда-нибудь заплывём... ну, знаешь, на типичный тропический остров с белым песчаным пляжем и гигантскими звёздами над головой.
Мы бы не носили одежды и плескались в волнах целыми днями.
А затем ночью... луна была бы такой... гигантской.
When you and I were on the boat I used to dream that we'd be castaway somewhere. You know your standard tropical island with the white sand beaches and giant stars overhead.
We'd wear no clothes and we'd splash in the surf all day.
And then at night the moon would be this.... Well, this giant thing.
Скопировать
Ну, княжна, хорошо ли это?
Грешно молоком-то плескать.
Баловство какое!
Well, Princess, is it any good?
To splash milk around is sinful.
It's naughty.
Скопировать
Идеальное убийство!
Она плескалась в ванне, как доверчивая, неуклюжая моржиха и вся логика страсти кричала мне в уши:
"Сейчас самое время."
The perfect murder!
She splashed in the tub, a trustful, clumsy seal and all the logic of passion screamed in my ear.;
"Now is the time. "
Скопировать
Держи его!
Кто велел плескать кислотой?
Кто глава семьи? !
Stop him!
Who told you to throw acid at Vargas?
Who's the boss of this family?
Скопировать
Так.
Люди, плескающие воду!
Мы же спасали тебя!
All right.
The people who threw the water!
Helping you out!
Скопировать
Никогда прежде не видела такого дождя.
Вода заливала комнаты на первом этаже, и София плескается в этой воде.
Фрэнсис решил приготовить пасту, включил "Богему" на полную громкость.
I've never seen it rain so hard.
Water has started coming in the rooms downstairs, and Sofia is splashing around in it.
Francis has decided to make pasta, and he's turned on La Boheme full volume.
Скопировать
Зачем так ругаться?
Потому что я говорю плескать сюда, а не туда.
Мадам, ковёр много весит и весь в пыли.
Why do you quarrel so much?
Because I tell you to splash it here and you splash it there.
Madam, that carpet weighs a lot and has a lot of dust.
Скопировать
Останови его, Сэл!
Кто велел плескать кислотой?
Держи его!
Stop him! Grab him, Sal!
Who told you to throw acid at Vargas?
Stop him!
Скопировать
- Ты боишься маленького демона?
- Это ты хочешь плескаться в дерьме, и кто из нас теперь грязный!
Знаете что?
- Are you afraid of a little demon?
- You wanna splash around in the pooh!
You know what?
Скопировать
Я открою тебе маленький секрет.
Пока вы, мальчики, охотились я плескался в бассейне, болтая с сеньоритами, собирая немножко любви.
- Твоя трусость распространилась даже на священный турнир. - В последний раз повторяю я не трус.
I'll tell you a secret.
While you were hunting I was with the señoritas, gathering a little love.
- You brought cowardice to the joust.
Скопировать
Да, что ты вообще знаешь обо всем этом?
Думаешь, мы радовались, когда пришлось раздеть жен, дочерей и пустить всех плескаться в море?
Фотограф ты недоделанный, знаешь сколько страха испытываешь в море - налетит шторм и разнесет корабль и людей в щепки.
First the observation tower and now the amusement park.
Maybe our mothers and daughters can swim naked for a water show.
Then, when the "Sweating Buddha" statue sweats the black sweat of misfortune, the whole damn thing will be washed away in a storm!
Скопировать
Ах, лимонная начинка и мясной соус.
Джеффри, не плескай воду из ванной!
Рэй, куда ты уходишь?
Ah, lemon Pledge and meat sauce.
Geoffrey, do not splash water out of the tub!
Ray, where you going?
Скопировать
Я нёсся, как ветер.
Подо мной плескалось море, и порт был близко.
Я добежал до пристани и прыгнул в воду.
You're doing so well.
We lost three-quarters of our men.
We were forced to find a port and take on fresh crew.
Скопировать
- Давай сперва поедим.
Будем в Брайтоне плескаться. Будешь рыбок ты пугаться.
Глядя на твой купальник нескромный.
Let's eat first. Sit down.
♪ We'll bathe at Brighton The fish you'll frighten ♪
♪ When you're in your bathing suit so thin ♪
Скопировать
Пожалуйста, плесните сюда воды.
Плескайте-плескайте
Я лью туда, куда сказали.
Please, splash the water here.
You splash it here, here, here.
I am splashing it where you tell me.
Скопировать
Кандидат наверное под транквилизаторами лежит в своём шкафчике.
Вчера вечером он в бассейне отеля каскадёрские ныряния устраивал, для официанток Кто голый в бассейне плескался
Крича "смотрите на моё пушечное яйцо" из воды выпрыгивал? Прям на яйца приземлился.
The candidate is probably under sedation in his compartment.
Last night he was at the hotel pool doing stunt dives for two cocktail waiters who were skinny-dipping in the pool.
Screamed, "Watch my cannonball," went high into the air, landed right on his testicles.
Скопировать
С другой стороны, если вами самими движет менее изученная и не столь распространённая сексуальная потребность то тихо и мирно последуйте за мной к фонтану".
Я забрался в фонтан, купание, поверьте, меня приятным образом освежило, я плескался и принимал разные
Ла фатиг дю норд.
If, on the other hand, you wish to satisfy some obscure and less easily classified libido then come with me quietly to the water. "
So I just got into the fountain and, you know it really was rather refreshing. So I sported there and struck some attitudes.
Oh, la fatigue du Nord!
Скопировать
владелица дома им очень дорожит.
Молодые офицеры завели было обычай плескаться в нём, и он уже заметно пострадал, поэтому я обнес его
Фантастическое сооружение, верно?
Rather a tender spot for our landlady.
The young officers used to lark about in it on guest nights and it was all looking a bit the worse for wear so I boarded it up and turned the water off.
Florid great thing, isn't it?
Скопировать
Ќапример, на планете "емл€ человек всегда полагал, что он гораздо умнее дельфинов, потому что изобрел очень много Ч колесоЕ
Ќью-...оркЕ войны, и всЄ такоеЕ в то врем€, как дельфины только и делали, что плескались в воде и кайфовали
ƒельфины же были уверены, что они гораздо умнее человека, по точно таким же причинам.
'For instance... 'on the planet Earth, 'man had always assumed he was more intelligent than the dolphins, 'because he had achieved so much - 'the wheel...
'New York... 'wars, and so on... 'whilst all the dolphins had ever done 'was muck about in the water having a good time.
'The dolphins believed they were more intelligent than man 'for precisely the same reasons.
Скопировать
- Нет!
Она здорово плескает напитки из стаканов людям в лицо.
Думаю, она ни разу в жизни не заглядывала на дно стакана.
- No!
She is so good at throwing drinks in people's faces.
I don't think I've ever seen her finish a beverage.
Скопировать
Зачем ты плеснул в него водой?
- Я не плескал в него водой, официант...
- Ты врешь.
Why did you have to throw the water at him?
-l didn't throw the water at him, the waiter--
-You're lying.
Скопировать
Ну вроде статуи.
Ветер, развевал твои волосы, волны плескались вокруг тебя
И твоя фигура.
You know, like a statue.
The wind was blowing through your hair, the waves were washing around you.
And your figure.
Скопировать
Он даже не хотел пробовать.
И только однажды вечером, когда в нем плескалось слишком много вина, он предложил нечто такое... что
Может быть, это из-за меня...
He never wanted to try.
Except one evening, after he'd had far too much wine to drink, he suggested something- something that sounded very painful and couldn't possibly result in children.
Maybe the fault was with me.
Скопировать
Мы
Вы не плескали кислоту, но она может у вас быть.
Отделение интенсивной терапии, кровать 5.
Us.
You didn't throw that acid, but you might as well have.
Code blue NICU, bed five.
Скопировать
Там должны быть дети.
. - Много, много одиннадцатилетних детей плескающихся в воде, и к тому же, какой смысл весь день сидеть
Нам нужно выйти на солнце.
For all we know, there'll be kids there. Tons of kids.
Lots and lots of little 11-year-old kids splashing about, and the fact is, we can't just sit in the house all day without getting out into the world.
We need to get some sun. - I am pale.
Скопировать
- Она была подружкой невесты.
Мы плескались как дурочки, пытаясь завлечь парней. Вдруг я увидела, что потеряла сережку.
Я сама купила ту безделушку, но сказала, что она настоящая, чтобы устроить шоу с нырянием на дно.
She was one of my bridesmaids.
So, Susannah and I were splashing around like ninnies, trying to get the boys to notice us, when I realized that I had lost an earring.
It was just some dime-store piece of junk, but I had said that it was real, so I had to make a big show of diving down to the bottom to get it.
Скопировать
- Кофейные зерна.
"Раньше плескалась, теперь волны делаю.
Раньше стеснялась, теперь стала смелая.
Coffee beans!
"I used to just splash. Now I make waves.
"I used to be shy. Now I am brave.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов плескаться?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы плескаться для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение