Перевод "по временам" на английский

Русский
English
0 / 30
Произношение по временам

по временам – 30 результатов перевода

И я уверена, что останемся друзьями.
это не совпало по времени... Вы знаете?
Сначала я его зацепила ..
We're friends. And I'm sure we'll stay friends.
We just... we never got the timing right.
You know?
Скопировать
Он может не поверить нам и будет играть до конца.
Ты должен быть готов к этому, на случай если мы не уложимся по времени.
- Детектив Стэйблер.
He's not going to trust us and he might play this out to the end.
You gotta be prepared, in case we run out of time.
Hey.
Скопировать
Вы тогда встречались с моей матерью.
И по времени всё как раз совпадает, чтобы Она от меня залетела?
Для начала, нужно было бы, чтобы кое-что взлетело.
YOU WERE SEEING MY MOTHER THEN.
THE TIMING IS EXACTLY RIGHT FOR YOU TO HAVE... KNOCKED HER UP?
FIRST, I WOULD'VE HAD TO HAVE GOTTEN IT UP.
Скопировать
- Первый раз он дернул ручку "однорукого бандита" в 00:52.
- Что вполне подходит по времени если он выехал с Манхеттена между 22:00 и 23:00.
- Откуда нам известно время?
He didn't get a room, but he gambled until 5:00 in the morning. He pulled on his first one-armed bandit at 12:52.
Which fits the window. Has him leaving Manhattan between 10:00 and 11:00.
How do we know the times?
Скопировать
Но... ее воспоминания... слишком хаотичны.
Я не могу выстроить их по времени.
Прошу вас, повелитель, позвольте вам помочь.
Still her memories are chaotic.
There's no sense of time.
Please, my lord, let me summon assistance.
Скопировать
Обедать!
Надо точно по времени.
Без подливы!
Lunch!
Talk about super timing!
No sauce!
Скопировать
Хорошо.
По времени у них все как надо?
А по пробегу?
All right.
They got the times right?
How about the mileage?
Скопировать
- Вдохновленную ЕвангелиеМ. Да!
Не очень древнюю, но по вреМени не позже, чеМ Рококо.
Рококо?
Well, inspired by the gospel, certainly.
The vintage, of course, is no more recent than the Rococo.
Rococo, huh?
Скопировать
Нет, Марти, не сейчас.
Я просчитал все по времени.
- Когда же?
No, Marty, not now. You can't make it.
I got it all timed.
- When?
Скопировать
Купе G и E с обеих сторон были свободны.
Судя по времени смерти, подтверждённым вскрытием,..
...нас особенно интересуют часы перед полуночью.
Compartments G and E. on either side. were unoccupied.
Due to the autopsy report on the time of death.
we are particularly interested in the hours before midnight.
Скопировать
Сердце бьется.
Равномерные колебания по времени..
Сердце бьется в такт... с сердцем нашего короля.
A beating heart.
A secret clock.
A heart whose beating will blend... with the heart of our king.
Скопировать
- Да, сеньорита.
Звёздный матч, два из трёх раундов без ограничений по времени!
В этом углу, Лорета Венус!
- Yes miss.
A stellar match, two out of three falls with no time limit!
In this corner, Loreta Venus,
Скопировать
Ага.
Точно по времени.
- Можешь ты на минутку остановиться?
Uh-huh.
Exactly on time too.
- Can you stop for a minute?
Скопировать
Иногда она навещала друзей, Шишку или других.
Я мог точно сказать, по дням недели, и по времени, и даже то, что она делала потом.
В другой раз она отправилась гулять одна, пока Хартман работал.
Sometimes she went out to see some friends, Gyska or others.
I could tell what day of the week, for how long, and what she did afterwards.
Some other times, she went for a drive all by herself, while Hartman was working.
Скопировать
Мы все пришли сюда.
Ты все просчитал по времени.
Первая машина должна была немедленно двинуться за фургоном, после погрузки денег в назначенное время.
We were all there. The whole gang.
You had calculated everything and worked out the timing.
The first car had to take off immediately behind the van when it left the bank at the set time.
Скопировать
У нее такое доброе, чуткое сердце.
Знаете, по временам она совсем как собака.
Роджер, дорогой, пора к чаю.
She's such a kind, understanding soul.
You know, at times she seems almost canine.
Roger, dear, - tea time. - (BARKING)
Скопировать
Во сколько? Во сколько?
Всем понятна разбивка по времени?
Есть вопросы?
What time?
Is the timetable clear?
Any questions?
Скопировать
И... вот оно!
Два случая айризанского синдрома Хураде III в точности совпадают по времени, когда Тармиин и его группа
Проверим остальные планеты.
And there we are.
Two cases of Iresine Syndrome on Hurada III, at exactly the time Tarmin and his group were there.
Let's check the other planets.
Скопировать
Посмотрим, что решит судья.
- В статье 190.50 о привелигии на дачу показаний указано, что заявка имеет ограничения по времени.
- Прочтите статут.
Let's see what a judge decides.
190.50 of the CPL states that notice must be filed in a timely fashion.
Read the statute.
Скопировать
Я перепутал его с другим навесом.
- Как по времени, успеваем?
- Отлично успеваем.
I confused it with another awning.
- So how we doing on time?
- We're perfect.
Скопировать
Может я не хочу больше плавать.
Мои результаты по времени - ни к черту.
Двое парней лучше меня плавают пятидесятиметровку.
Maybe I don't want to swim anymore.
My timing is for shit.
Two guys better than me swim the 50.
Скопировать
Они организовывают бюро находок, и всё благодаря мне.
Конечно есть ограничение по времени, но всё же.
Они прямо строят утопическое общество.
So they're putting in a lost and found because of me.
I mean, there's a time limit, but still.
They're really building a Utopian society up there.
Скопировать
Арграти не просто имплантировали воспоминания.
Они прокрутили Майлзу очень реалистическое сжатое по времени моделирование тюремной жизни.
Он осознаёт, что прожил эти 20 лет.
The Argrathi didn't just install memory implants.
They ran Miles through a highly realistic time-compressed simulation of the prison experience.
In his mind, he lived those 20 years.
Скопировать
Я с тобой полностью согласен.
- По времени сколько?
- Максимум 2 минуты.
I guess you could say that again.
What's the exposure like?
- 2 minutes, tops.
Скопировать
поменять процесс съёмки.
Я немного зажат по времени, так что начнём с крупного плана Эллен... и снимем последнюю часть сцены с
Потом я придумаю, как врезать её в четвёртый дубль.
I'm changing the shot.
I'm a little pressed for time, so we start with a close-up of ellen... for the last part of the scene, starting with your line, "I was worried about danny. "
Mm-hmm. Then i'll find a way to cut that into the fourth take.
Скопировать
Одновременная атака на сердцевины обеих его частей, пока они разделены.
Другими словами, атаки обеих Ев должны быть строго синхронизированы по времени.
Взаимодействие и координация - вот ключ к успеху.
A simultaneous two-point attack on each target's core while its components are separated.
In other words, an attack by two Evas with synchronized timing.
Cooperation and coordination between you will be paramount.
Скопировать
Бюро находок.
Но должно быть ограничение по времени.
У нас тут не ломбард.
A lost and found.
But there's gotta be a time limit.
We're not running a pawnshop here.
Скопировать
Мы должны найти их.
Очевидно, что ваш план ограничен по времени.
Аксонит необходимо активизировать в ближайшие 72 часа после приземления.
We've got to find them.
Well obviously, your plan entails some sort of time limit.
Axonite must be activated within 72 hours of our landing.
Скопировать
Обратный отсчет до фазы один завершен.
Мы отстаем по времени.
Знаешь, нам надо было организовать симфонический оркестр, чтобы объявить о моем триумфе.
Phase one countdown completed.
We're falling behind time.
You know, we should have arranged for a symphony orchestra to herald my triumph.
Скопировать
Час назад мне звонил Кларенс Мак-Элхони из Нью-Йорка.
Было 10:00 по времени Восточного побережья... и наши люди из Белого дома уже передавали, что тонут в
К завтрашнему утру они под ними задохнутся.
An hour ago, Clarence McElheny called me from New York.
It was 10:00 in the East... and our people in the White House report they were knee-deep in telegrams.
By tomorrow morning, they'll be suffocating in telegrams!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов по временам?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы по временам для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение