Перевод "по темам" на английский

Русский
English
0 / 30
Произношение по темам

по темам – 30 результатов перевода

И стану гулять, где гуляла с тобой,
По тем же самым дорожкам,
В то же самое время дня,
And walk where we walked
Follow the same paths
At the same time of day
Скопировать
Спасибо
Скучаешь по тем чизбургерам?
Почти каждую секунду
Thank you.
You missing those cheeseburgers yet?
Only every second.
Скопировать
Я видел, как оперировали по верху.
Я ассистировал, а потом беседовал по теме с хирургом.
Короче говоря, я бы предпочёл поверху.
Now, I have seen the high method performed.
I assisted at a closing, afterwards discussed it with the surgeon.
Come to it, that is the one that I would prefer.
Скопировать
Да, что-то в этом духе.
Знаешь, я скучаю по тем временам, когда ты там был.
Ну, у тебя теперь полно других дрочильщиков.
YEAH, SOMETHING LIKE THAT.
YOU KNOW, I REALLY MISS YOUR BEING THERE.
WELL... YOU'VE GOT LOTS OF OTHER JERKERS NOW.
Скопировать
Мы имеем репутацию опоры, агент Рэйес.
Ф.Б.Р. не ходит к нумерологам... по тем же причинам, мы не консультируемся по гороскопам... или у гадалок
Убийца убивает по мотиву.
We have a reputation to uphold, Agent Reyes.
The F.B.I. Doesn't go to numerologists... for the same reason we don't consult horoscopes... or palm readers or crystal balls.
A killer kills for a reason.
Скопировать
Но это тоже было не для меня, и я пошел в морскую пехоту взял ружье, и знаешь, что? Я оказался хорош.
Судя по тем выстрелам, что я видел, ты не просто хорош.
Уж что-что, а морской пехотинец из меня вышел славный.
It didn't work out, so I joined the Marines picked up a gun and guess what?
I was good. From the shots I've seen, you're better than good.
Being a Marine is the one thing I've done well.
Скопировать
Тогда все части тела окажутся на одной свалке.
Но вот вся эта мистика... как-то не по теме.
"Охотники за привидениями". Очередная, блядь, прибыльная махина!
Then he would all end up in the same dump.
But he's a ghost? I don't know.
"Ghostbusters"...another fucking money machine.
Скопировать
Ничего в Национальной криминальной базе данных, арестов во взрослом возрасте нет.
Я работаю в Бюро по теме наркотиков с 1998.
Я могу вам точно сказать, у нас ничего нет на него, насколько я знаю.
Nothing in NCIC, no adult arrests.
I've been working drugs for the Bureau since '98.
I can tell you, we got nothing on him that I know.
Скопировать
Нет.
Я бы хотел, чтобы ты снова улыбалась а не скорбела по тем, чьё время прошло.
Ты на своём веку увидишь новое время и конец отчаяния.
No.
I would have you smile again... not grieve for those whose time has come.
You shall live to see these days renewed... and no more despair.
Скопировать
Я избавился от всего своего снаряжения.
Я знал, что не смогу лезть по тем скалам, они были слишком круты и велики.
Я знал, что придется много падать.
I got rid of all my gear.
I knew that I couldn't crawl over these rocks, they were just too big and jumbled, and that the only way to do it was to try and hop.
I knew I was gonna fall a lot.
Скопировать
Но мы все были никто, что было для нас идеально потому что все респектабельные парни в отутюженных брюках были заняты тем, чем они обычно занимаются - были респектабельными парнями... Тогда как мы могли шляться повсюду как сумасшедшие что у нас и получалось лучше всего.
Я скучаю по тем дням.
Бульдозер?
But then we were all nobodies, which was perfect for us because all the respectable, straight-arrow guys were busy doing what they always do, which is be respectable which meant the rest of us could run around acting like crazies which is what we did best.
I miss those days.
A bulldozer?
Скопировать
Ещё недавно из него слова нельзя было вытянуть.
Я иногда скучаю по тем временам.
Отлично, отлично, здорово.
Wasn't long ago you couldn't get a word out of him.
Yeah, I miss those days sometimes.
I'm going to shoot that one.
Скопировать
Эй, Пэрис.
Ты просмотрела результаты опроса по темам выступлений на церемонии вручения дипломов?
Приличные есть, или в основном шуточки про дворецкого принцессы Дианы?
Hey Paris.
Have you looked over the votes for commencement speaker?
Are the ones for Princess Diana's butler jokes or real?
Скопировать
Я узнал его, и он мне понравился.
По тем же причинам, что и вам.
А сейчас кто-то хочет повесить его за что-то, чего он не совершал.
I got to know him and like him.
For all the reasons you do.
Now, somebody somewhere wants to see him hang for something he hasn't done.
Скопировать
"Это же самая твердая штука на земле!" Самая низкая скорость света была зарегистрирована при его перемещении сквозь натрий при -270*С
двигался 61 км/ч Пальцы на кнопки – у вас есть шанс получить отличный бонус, ответив на последний вопрос по
Закончите фразу: "Хамелеон меняет цвет в соответствии с..."
But the slowest it's ever been recorded at is through sodium at minus 270 degrees,
Now, fingers on buzzers, please, for a chance of an enormous last-minute bonus for that final question, which is on animals.
A chameleon changes colour to match its? (bell) Cashier number four, please.
Скопировать
До этого момента Джор-Эл был для меня просто неким дальним влиятельным другом.
но если он был здесь, ходил по тем же улицам, что и я мы не так уж и непохожи с ним.
Возможно он больше человек, чем мы думали.
All Jor-El has been to me is some distant powerful threat.
But if he was here, walking the same streets as me... maybe we're not so different.
Maybe he's more human than we thought.
Скопировать
Наш климат хрупок.
По тем темпам, что мы сжигаем окаменевшее топливо и загрязняем окружающую среду Полярные шапки скоро
Профессор Холл Наша экономика настолько же хрупка, как и окружающая среда.
Our climate is fragile.
At the rate we're burning fossil fuels and polluting the environment the ice caps will soon disappear.
Professor Hall our economy is every bit as fragile as the environment.
Скопировать
Можете заканчивать то, что начато не вами.
Можете ещё побегать по тем коридорам, пока Тоби не погасит свет.
Или вы можете формировать с нуля следующее президентство.
You can finish something you never started.
You can run around those little hallways until Toby turns out the lights.
Or you can shape the next presidency from the ground up.
Скопировать
Ладно, о чём мы?
Можно задать вопрос не по теме?
Вы что только что говорили с Киппи Кэнн про Джимми Лэненбера и Брайана Рафальски?
- Okay, then.
- Can I ask you something totally none of my business?
Were you just talking to Kippie Kann about Jamie Langenbrunner and Brian Rafalsky?
Скопировать
Что ж, не беда.
Господин председатель, я не учёный, но судя по тем данным, которые я видел, на практике мы не получим
Мне кажется, полковник Холланд видит всё в несколько мрачных тонах.
Oh, never mind.
Mr. Chairman, I'm not a scientist... but my reading of the figures that I've seen... shows that in practice we don't get those advantages that are being talked about.
I think Colonel Holland is taking altogether too gloomy a view.
Скопировать
- Очень хорошо.
Кто знает даты по теме?
Леонардо? Леонардо!
Who knows the dates of Morelos?
Leonardo? ... Leonardo!
I don't know.
Скопировать
Ц "десь вы работали 30 лет назад?
припомню; вход из корридора ... помнитс€ .... пациенты проходили сюда... ƒоктор ƒжон ¬айтлоу, коллега по
¬ этом помещении с каталками медицинский состав готовил ампулы с Ћ—ƒ.
– This is where we worked 30 years ago?
– Yes it's, I don't quite remember it as being this sort of shape, I remember something different; an entrance from the corridor. – ... remember .... patients came there...
– This, remember, was a trolley area where the nursing staff used to set up the LSD ampules.
Скопировать
Последний раз мы виделись, в комнате твоего брата, охотившегося на медведей с друзьями.
Я скучаю по тем временам.
Можно тут немного потише?
Last time I saw you, you were in your brother's dorm room shotgunning beers with his friends.
I miss those days.
Hi, can you keep it down in here?
Скопировать
Здесь темно.
Все наши попытки провести освещение заканчивались неудачей по тем или иным причинам.
Но вам же это доставляет массу неудобств.
Hmph, it's very gloomy.
All our attempts to light it end in failure, for one reason or another.
But that must make it very difficult for you.
Скопировать
Прошу.
Мы идем по тем же следам.
- Мексиканцы.
Please.
We've been following the same tracks.
- Mexicans.
Скопировать
Если воспользоваться словами великого американского юриста
Оливера Венделла Холмса, "ответственность определяется "не только по тем документам, которые никто не
"Ответственность устанавливается еще и из оценки политической и общественной ситуации, но более всего - понимания самой природы человека".
In the words of the great American jurist Oliver Wendell Holmes,
"This responsibility will not be found only in documents that no one contests or denies."
"It will be found in considerations of a political or social nature." "It will be found, most of all, in the character of men."
Скопировать
И, возможно, расплачиваюсь за это.
В последние минуты жизни, как режиссер анимации, я решил продолжить работу по теме, данной режиссером
Поэтому взялся за карандаш.
Maybe I am being made to pay for it now.
Yet, during these last moments of my life as animation director of the current project I wish to continue making notes about the theme given to me by Director Maruwa until I run out of gas.
That's why I picked up my pencil.
Скопировать
Тысячу лет назад, за 500 лет до Колумба они пересекли Атлантический океан.
У них были огромные корабли, великолепные по тем временам.
Ведь море было их жизнью.
A thousand years ago, 500 years before Columbus, they crossed the Atlantic.
They had great ships, magnificent vessels for their time.
You see, the sea was their whole life.
Скопировать
О чём?
Судя по тем нелепым суммам, которые ты тратишь на женщин-роботов, я полагаю, у полиции есть достаточное
У полиции?
About what?
Judging by the ridiculous sums you spend on surplus fembots, I guess the police have good reason to be tracking you.
Police?
Скопировать
ак только была создана Ќациональна€ ƒенежна€ омисси€, сенатор ќлдридж отправилс€ в 2-годичное турне по ≈вропе, в течение которого провел обширные консультации с частными центральными банками јнглии, 'ранции и √ермании.
ќбщие расходы только на его во€ж составили астрономическую по тем временам сумму $300.000.
¬скоре после его возвращени€, вечером 22 но€бр€ 1910 года, некие богатые и вли€тельные в јмерике люди заказали сенатору ќлдриджу специальный железнодорожный вагон, чтобы в обстановке строгой секретности собратьс€ на острове ƒжекил, наход€щемс€ недалеко от берегов ƒжорджии.
Senator Aldrich immediately embarked on a two-year tour of Europe, where he consulted at length with the private central bankers in England, France and Germany.
The total cost of his trip alone to the taxpayers was $300,000 an astronomical sum in those days.
Shortly after his return, on the evening of November 22, 1910, some of the wealthiest and most powerful men in America boarded Senator Aldrich's private rail car and in the strictest secrecy journeyed to this place, Jekyll Island, off the coast of Georgia. With the group came Paul Warburg.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов по темам?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы по темам для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение