Перевод "поглотить" на английский
Произношение поглотить
поглотить – 30 результатов перевода
Ты сейчас на краю глубокой пропасти.
Тебя легко может поглотить тьма.. из которой потом очень трудно будет выбраться.
Надеюсь, ты не собираешься рассказывать эти сказки Кларку?
You are on the edge of a dangerous precipice.
You could easily tumble down into someplace very dark... and very hard to escape.
I hope you don't plan on spreading these lies to clark.
Скопировать
Их души связаны с природой и с самой землёй.
И ни одна догма или, знаете, политическая мысль не может поглотить их.
И знающие люди мне сказали, что возможно его забрали за то, что он был диссидентом.
Their spirit is connected with nature and with the land itself.
And so no dogma or, you know, political philosophy can truly ever take them over.
I've been told by people with experience that what probably happened they took him away for being a dissident.
Скопировать
Её не часто увидишь в високосный год.
когда темнота поглотит полную луну.... если не найдёшь девчонку до завтра?
Этот человек не смог простить твою ошибку.
The full moon doesn't come frequently in the leap year.
A day that the darkness swallows the full moon.... What did that person say they would do if you couldn't find the girl by tomorrow?
That person couldn't possibly desert you for one mistake.
Скопировать
Тьма вечная!
Она их поглотила!
Вот и всё, прощайте, "Вознаграждённые усилия любви".
The deep darkness!
They are consumed!
Love's Labour's Won, there it goes.
Скопировать
Только стоит Хлое уехать на день – "Факел" погорел.
Зато мы можем с облегчением сказать, что тебя не поглотит чарующий мир журналистики.
Так ты говорил с Хлоей?
Chloe leaves for a day and the Torch goes down in flames.
Safe to say we won't lose you to the entrancing world of journalism.
So have you talked to Chloe?
Скопировать
Ты был таким же в его возрасте.
После гибели твоего отца от рук Кроноса страх почти целиком поглотил тебя.
Подобно Райаку, желание отомстить предавало тебе силу.
You were no different at his age.
After the death of your father at the hands of Cronus, fear almost consumed you.
Like Rya'c, it was desire for vengeance that gave you strength.
Скопировать
Имея многочисленные финансовые и политические связи,
Кэтти и Ко поглотила производства в Галактике Кошачьих, так же, как и соседние кошачьи планеты.
После многочисленных поглощений Кэтти и Ко стала тем,... что мы имеем сейчас.
With massive capital and political connections,
CattyCo. Merges with industries in the Feline Galaxy, as well as with neighboring Cat Planets.
After repetitive mergers, CattyCo. Has gotten... where it has today.
Скопировать
Тор, приятель... это невозможно.
НЕНАТУРАЛЬНАЯ СЕЛЕКЦИЯ Репликаторы скоро поглотят все, что могут, в нашей галактике.
Ваша будет следующей.
Thor, buddy... there's no way.
The replicators will soon consume all that they can within our home galaxy.
Yours will be next.
Скопировать
- Я знаю.
Как будто земля разверзлась и поглотила его
- Где миссис Миллер
- I know.
It's just as if the earth opened up and swallowed him.
- Where's Mrs. Miller?
Скопировать
Пошел этот город и все в нем, от домов Астории до пентхаузов на Парк Авеню, от серийных домов Бронкса до надстроек в Сохо, от арендных квартир в Алфабет Сити до кирпичных построек в Парк Слоуп, до многоуровневых на Staten Island,
пусть стихия разрушит тебя, пусть огонь сожрет тебя, до самого пепла, а затем пусть поднимутся воды и поглотят
Нет.
Fuck this whole city and everyone in it, From the row houses of astoria. To the penthouses on park avenue,
To the split-levels in staten island, Let an earthquake crumble it, let the fires rage, Let it burn to fucking ash, and then let the waters rise.
No.
Скопировать
И там, в глубокой темноте, деревья невозможно четко различить - Это полностью сверхъестественный мир.
Чем дальше заходишь, тем сильнее становится чувство, что лес тебя поглотит.
Все деревья похожи на живых существ, которые поворачиваются к тебе, и ты сталкиваешься с ними лицом к лицу.
And right there deep in the dark, the trees aren't clearly visible- it's a completely supernatural world.
The further in you go, the more you feel as if the forest will swallow you.
All trees resemble living beings that turn and face you.
Скопировать
Закон запрещал записывать, где он находится.
А в 330 году до нашей эры его поглотило море.
Он был разрушен извержением вулкана и о нем ничего не было известно до вчерашнего дня.
By law, no one was allowed to record its location.
And in 330 B.C. it was swallowed by the sea.
Destroyed during a volcanic eruption. Lost forever. Until yesterday.
Скопировать
Врачи, в целях наживы выписывавшие ненужные, и тем более вредные лекарства,.. ...будут распилены надвое,.. ...чтобы удовлетворить двойственность их характера.
Тот, кто плохо обращался с животными, будет сожжён,.. ...и огонь поглотит его полностью.
Мы подобны волнам, поднятым бурей.
Doctors who, for profit, prescribed useless or harmful medicine will be sawed in two to satisfy their ambiguity.
He who mistreated animals will be roasted until completely consumed.
We're like waves blown by a raging tempest.
Скопировать
Божья истина вечна, И царству Его нет конца.
- Новое подобие страшных казней египетских, пламя, поглотившее Содом и Гоморру, -
ветхозаветные кары, да, но и сейчас, братья и сестры, но и сейчас засуха и болезни терзают самое сердце нашей великой страны.
"The body they may kill:"
Latter day versions of the vile plagues that rained on Egypt, the fires that consumed Sodom and Gomorrah,
scourges of the Old Testament, yes, but even now brothers and sisters, even now, droughts and pestilence fester in the very heart of this great land.
Скопировать
Второе: Он стал зомбированной жернтвой промывателя мозгов.
Если бы что-то поглотило его разум я бы почувствовала.
А мои датчики показали, что он был органическим.
Two...he's another innocent victim of zombie mind control.
As logical as that sounds, if anything was controlling his mind, I would have sensed it.
And my scanners confirmed his biometrics.
Скопировать
Мистер Супер ликвидирован.
Этот проект поглотил меня всю без остатка, дорогая.
Поглотил меня так, как может поглотить только работа для героя.
Mr. Incredible terminated.
This project has completely confiscated my life, darling.
Consumed me as only hero work can.
Скопировать
Нет, мы провели пять сеансов, обсуждая вашу коллекцию искусств вашу страсть к дорогим машинам все, кроме наиболее травмирующих моментов вашей жизни.
Лекс, если вы не позволите вашим демонам выйти наружу, они могут поглотить вас.
-Я уже прошел через это, доктор.
No, we spent five hours discussing your art collection your fascination with expensive cars everything except the most traumatic moments of your life.
Lex, if you don't let your demons out, they could consume you.
-We've been over this, doctor.
Скопировать
...она все сжигает как топливо.
Они сказали, что это пройдет очень близко к нашему солнцу, оно вспыхнет и вспыхнуть, поглотит Талтус.
Я все время знал что мой мир обречен и идет к концу.
One that's burned out its fuel.
They said it would pass close enough to our sun to make it flare and that it would engulf Talthus.
I knew my whole life that the world was gonna end.
Скопировать
Что нового, Майор?
Броня воина может защитить от нашего самого сильного бронебойного оружия, так же как поглотить силу энергетического
Однако, материал сделан из тесно связанного волокна, подобного Кевлару, что означает, что что-нибудь тонкое и острое сможет проткнуть его, что типа узкого дротика с Триний наконечником.
What have we got, Major?
The warrior's armour can resist our strongest armour-piercing weapons, as well as absorb energy-weapon fire.
However, the material is made up of a close-knit fibre similar to Kevlar, meaning something small and sharp should be able to penetrate it, such as a fine-tipped trinium dart.
Скопировать
Откуда бы оно ни исходило, Ответьте мне, хотя б от ваших слов Помчались ветры ратовать с церквами,
И поглотили вспененные волны Все корабли;
хотя б созревший хлеб Был бурей смят и дерева поникли;
Howe'er you come to know it, answer me. Though you untie the winds and let them fight against the churches;
though the yesty waves confound and swallow navigation up;
though bladed corn be lodged and trees blown down;
Скопировать
Но это ненадолго, в 7 утра у него свидание.
Почему хляби небесные не разверзнутся и не поглотят вас?
- Что это?
-He won't have it long. He left a call for 7:00 AM.
It's a wonder a bolt of lightning don't come down and strike you all dead!
What's that?
Скопировать
Вышел в море Ричмонд.
Пусть это море поглотит его!
Беглец трусливый! Что ему там делать?
- Richmond is on the seas.
There let him sink, and be the seas on him!
White-livered runagate, what makes he there?
Скопировать
- Да.
Его поглотило море.
Странно.
Yeah.
Sea just swallowed him up.
Queer.
Скопировать
"Памяти капитана Сета Кулна, смытого в воды... Тихого океана..."
"И предуготовил Господь большую рыбу, чтобы поглотила Иону".
Матросы, Иона не выполнил божественного наказа, посчитав его слишком тяжким.
The ribs and terrors in the whale
"And God had prepared a great fish... "to swallow up Jonah."
Shipmates... the sin of Jonah... was in his disobedience of the command of God. He found it a hard command.
Скопировать
Бог дал ему счастливую защиту.
проникшись чувством красоты, Валы и шторм, ревущий вихрь и рифы, Пески, что, притаившись в глубине, Готовы поглотить
Кто она такая? Над нашим генералом генерал.
- 'Tis one lago, ancient to the general. He has had most favorable and happy speed.
Tempests themselves, high seas and howling winds the guttered rocks and congregated sands traitors ensteeped to clog the guiltless keel as having sense of beauty do omit their mortal natures letting go safely by the divine Desdemona.
What is she?
Скопировать
Так и есть.
Атлантиду поглотила Сахара.
Это сущая правда.
It's true.
Atlantis was swallowed up by the Sahara.
It's the truth.
Скопировать
Пожалуй я ему расскажу.
Вот в этом самом месте, ваша светлость, их поглотили волны.
Мой родной, любимый брат погиб, пытаясь на крохотной шлюпке спасти других.
Maybe I should tell him.
The very spot, your lordship, where she sank beneath the waves.
Now, it's me own dear brother who lost his life... tryin' to put out in a small boat to save some of the crew.
Скопировать
Англичане жадны до больших просторов.
Как бы они не поглотили Аравию.
Тогда не дайте им.
The English have a great hunger for desolate places.
I fear they hunger for Arabia.
Then you must deny it to them.
Скопировать
А ты, ты носишь это, как послушную улыбку.
Требования послушания поглотили так много слез, щедрость по отношению к другим, так много радостных взглядов
Таким образом, ты забрала свою красоту,
And you, you wore it like an obedient smile.
Obedience demands too many swallowed tears, generosity towards others, too many joyful glances which ask for mercy!
Thus, you have taken away with you your beauty,
Скопировать
Эмоциональное состояние.
Ты был хорошим любовником, пока эта идея не поглотила тебя.
А теперь она тебя уничтожит.
Emotional state.
You were a healthy lover, until you started this crazy idea.
And now it's consumed you.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов поглотить?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы поглотить для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение