Перевод "devour" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение devour (девауо) :
dɪvˈaʊə

девауо транскрипция – 30 результатов перевода

Tomorrow we collect our packages.
Devour mine in one go.
Want to bet?
Завтра должны прийти посылки.
Всё сожру в один присест.
Поспорим?
Скопировать
I wanted to see and talk with a white man since ages and now that I have the chance to do it I asked him to be calm and quiet.
father was hungry he maybe thought we were going to eat the cannibals that some time before almost devour
At the begging he complained because we didn't kill their fellow man, but soon he got used to eat goat beef.
Я так давно хотел увидеть и поговорить с белым человеком, и теперь, когда выпал такой шанс сделать это, я попросил его, успокоиться и молчать.
Пятница рассказал мне, что его отец был голоден. Он очень долго ничего не ел. И думал, что я собираюсь съесть его.
Сначала он не понимал, почему я не убивал пленников. Но вскоре, он привык. И ел козье мясо.
Скопировать
- A Time Lord!
Devour him!
Doctor!
- Повелитель Времени!
Поглоти его!
Доктор!
Скопировать
As long as things are kept between yourselves, .. we do not get involved
When wolves devour each other it is the shepherd's business
Master Rinaldi is the deputy Mayor of Marseilles, .. even our future MP so we intervene.
Пока вы разбираетесь между собой мы вмешиваемся как можно реже.
Когда волки пожирают другдруга, пастух может отдыхать.
М-е Ринальди заместитель мэра Марселя, возможно будущий член парламента
Скопировать
That's not it!
No, man doesn't devour his dreams, quite the opposite.
Anabella, you are sweet, even the thought of you is sweet.
Нет, не то!
Нет, человек не пожирает свои мечты, как раз наоборот.
Анабелла, ты такая сладкая, даже мысль о тебе сладка.
Скопировать
Eat it, you brute, psychoanalyst, fine authority on Freud!
Devour her, your libido!
Why don't you start!
Подавись, ты скотина, психоаналитик, великая хвала Фрейду!
Сожри это своё либидо!
Почему не начинаешь!
Скопировать
Why don't you start!
Devour her!
Why don't you start!
Почему не начинаешь!
Сожри её!
С Богом.
Скопировать
Take it!
But it's dangerous, they can devour our intestines.
The people. They should invade the palaces!
Держи!
Мы будем жить с червяком, но опасность... в том, что они могут сожрать нас изнутри.
Массы должны захватить дворец.
Скопировать
How dare he lecture us on the gospel.
"here on earth... where there is rust and moth to devour it, "where thieves will break in and steal it
"no moth, "no thief to steal.
Он злоупотребляет нашим гостеприимством.
Не собирайте себе сокровища на земле... где моль и ржа истребляют, и где воры подкапывают и крадут...
Но собирайте себе сокровища на небе...
Скопировать
Even if it was only a superficial happiness.
You let that woman devour you.
When I arrived and saw how the illness was eating you away, how you were withering away,
Даже если это было мнимое счастье.
Ты дал этой женщине поглотить тебя.
Когда я приехал и увидел, как эта болезнь пожирала тебя, как ты таял на глазах,
Скопировать
And there appeared another wonder.
A dragon stood before the woman for to devour her child.
And there was a war in heaven.
И другое знамение явилось на небе:
Дракон стал перед женою, дабы, когда она родит, пожрать ее младенца.
И произошла на небе война:
Скопировать
I am sure that you are equally capable of devouring a tough pheasant on my behalf.
Well, why can't you go and devour it?
Look, doctor, please...
Я уверен, что вы так же сможете поглощать жесткого фазана от моего имени..
Ну, а почему вы не можете пойти?
Послушайте, доктор, пожалуйста...
Скопировать
So smooth, like velvet.
You devour men.
Are you reproaching me for wanting you too much?
Такая гладкая, как бархат.
Так и съел бы тебя.
Вы наверно упрекаете меня, что ждали так долго?
Скопировать
When you leave me, you'll take away a scar.
Tonight I'm gonna dream that you devour me in my sleep.
So tomorrow, I'll wake up inside you.
Когда ты бросишь меня, у тебя останется шрам.
Сегодня мне приснится, что ты пожираешь меня спящую.
И завтра я проснусь внутри тебя.
Скопировать
It takes nothing to be a misanthrope.
But to devour life with all it's seeds takes courage.
I feel terrible, Henry.
Ничего не стоит быть мизантропом.
Но поглощать жизнь со всеми ее семенами - для этого нужно мужество.
Мне очень неприятно, Генри.
Скопировать
Now, in the poem, what do they do?
They dupe all these oysters into following them then proceed to shuck and devour the helpless creatures
I don't know what that says to you, but to me it says that following these faiths based on mythological figures destroys one's inner being.
Морж - толстый жизнелюб, он символизирует либо Будду, либо, ...с учетом бивней, индуистского Бога - слона Ганешу.
В общем, восточные религии.
Ну а плотник - явный намек на Иисуса, росшего сыном плотника. Он представляет Христианство.
Скопировать
We don't want any sacrifices.
But all of the sacred writings say that you will devour the wicked and the unrighteous.
Well, I don't see anyone here who fits that description.
Не надо никаких жертв.
Но священные письмена говорят, что вы должны съесть всех неверных.
Но я таких здесь не вижу.
Скопировать
Do you want me to leave?
I'm afraid you'll devour me.
Actually, I'm a little nervous.
Хочешь чтобы я ушёл?
Я боюсь что ты меня съешь.
Вообще-то я немного нервничаю.
Скопировать
She's 100 years old, and she weighs over 200 tons.
This enormous woman will devour us all!
I- - I meant the statue.
Ей уже 100 лет, и она весит более 200 тонн.
Эта огромная баба нас всех сожрет!
Я... имел в виду статую.
Скопировать
The death by hanging only this past month of Roger Landrier... and the miraculous reprieve of his own she-ass by the grace of God.
See how worms devour the fair Absalom.
Her flesh was soft.
- Матье, ты думаешь, что...
-Да, мэтр. Что он правда трахал его жену?
Эту серую мышь?
Скопировать
She damn bloodsucker!
It will devour you with giblets!
What have we here?
Она чертова кровопийца!
Она тебя с потрохами сожрет!
Что тут у нас?
Скопировать
Yes, Paris!
We'll bite it, devour it!
Close your eyes.
Париж - это море.
Мы любим тебя и ненавидим. - Приготовились?
Хорошенько закройте глаза.
Скопировать
You'll cry one day with another woman while remembering me.
You're sweet, Emilie, you'll devour me like the others.
- Those before me?
Однажды ты заплачешь с другой, вспоминая меня.
Какая же ты славная, Эмили. Ты будешь пожирать меня как все.
- Те, что были до меня?
Скопировать
- Those before me?
- Those before me, as you'll devour those you'll meet after me.
- You don't know me.
- Те, что были до меня?
- Те, что были до меня. Ты будешь пожирать тех, что будут после меня.
- Ты меня не знаешь.
Скопировать
They got that right, too.
These reactivated bodies will attack warm-blooded animals of all species without provocation, and will devour
Acts of homicide and cannibalism reported through the afternoon are contributable, at least in part, to these reactivated bodies.
И даже это дошло.
Ожившие мертвецы незамедлительно нападают... на любое теплокровное существо, без каких-либо причин и объяснений, с тем, чтобы съесть плоть жертвы.
Сведения об убийствах и случаях каннибализма, регуляно поступающие с прошлого вечера, признаны имеющими место. Агрессия эта исходила и исходит от оживших трупов.
Скопировать
You are still capable of being amazed by the way in which the combination, according to a few ultimately very simple rules, of thirty or so typographic signs is able to generate, everyday, these thousands of messages.
But why should you eagerly devour them, why should you bother deciphering them?
All that matters to you is that time should pass and nothing should get through to you:
Тебя всё ещё удивляет, что комбинируя по очень простым правилам всего лишь три десятка типографских знаков, можно ежедневно составлять эти тысячи сообщений.
Но к чему запоминать их, зачем утруждать себя их расшифровкой?
Важно только то, что время должно идти - и ничего не должно задевать тебя:
Скопировать
Not ernichayu.
Tiger does not eat the tiger, the bear does not devour a bear Bunny ... and not kill a rabbit.
If a wounded whale can not come to the surface, ... For air,
Не ерничайте.
Тигр не ест тигра, медведь не пожирает медведя, ...а заяц не убивает зайца.
Если раненый кит не может всплыть на поверхность, ...чтобы глотнуть воздуха,
Скопировать
And now you don't know how to get rid of me.
How you're going to devour me.
I'll devour you, for sure.
Теперь не не знаешь, как избавиться от меня.
С каким соусом меня съесть.
Я съем тебя, это точно.
Скопировать
How you're going to devour me.
I'll devour you, for sure.
Do you think you'll manage to sort out the mess in your head?
С каким соусом меня съесть.
Я съем тебя, это точно.
Думаешь, тебе удастся навести порядок в голове?
Скопировать
This I'm sending you is...
"Just listen and watch, or better yet, devour and digest it.
"Right away, if possible.
То, что я тебе посылаю..."
"Ты это послушай и посмотри, а ещё лучше - проглоти и перевари."
"Если возможно - немедленнo."
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов devour (девауо)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы devour для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить девауо не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение