Перевод "Poses" на русский
Произношение Poses (поузиз) :
pˈəʊzɪz
поузиз транскрипция – 30 результатов перевода
I'd just been studying applied photogenics when I applied and I'd become the leader in the field of the discipline of Living Expression!
In my poses, I could embody all of the expressions that the public expects from an Idol at the height
The modest guy.
Я просто изучал прикладную фотогеничность... Которую я применял. И я стал лидером в области...
В своих позах, я мог олицетворять все выражения... Которые публика ожидает от Идола на пике славы!
Скромный парень.
Скопировать
What a sight in the desert of the airwaves.
And who devours those... who can't answer the question that it poses this way:
"What's the harm?"
Какой вид... В пустыне радиоволн.
И кто пожирает... Тех... Кто не может ответить на вопрос, который звучит так...
"Что же тут плохого?"
Скопировать
He collected cast out things rather big ones which he painted with vivid colors with naked models.
They were still or frozen in strange and awkward poses among frames and metal structures.
He pronounced only rare words.
Он собирал бракованные предметы достаточно больших размеров и рисовал их яркими красками, с обнажёнными моделями.
Они стояли неподвижно или нелепо жестикулировали посреди деревянных рам и металлолома.
Говорил он очень редко.
Скопировать
He's bound to be at your meeting with our people this afternoon.
That poses a problem for us, doesn't it?
How can we tell the French about Cuba when... Mike!
Он должен сегодня быть на официальной встрече
Мы в сложном положении
- И как нам сказать французам о Кубе...
Скопировать
It clarified my thoughts immensely, and I began to grasp the enormity of my blunder.
wasn't between the girl and me but me and Daniel, who was racking up points attacking our irony and our poses
Coming home at dawn, I sensed the game had been rigged, that a crucial card was missing from the deck, a fact to be made only too clear that very moment.
Я так и не изложил четко свои мысли, и начал ощущать всю бездну моей ошибки.
Ссора, если можно считать это ссорой, была не между девушкой и мной, а между мной и Даниелем, который мог стать предметом нашей иронии и отстранения.
Возвращаясь на рассвете, у меня было предчувствие, что здесь какая-то нечестная игра, и мне не хватает понимания какого-то звена. И, оправдывая мои ожидания, я сделал одно поразительное открытие.
Скопировать
And I'd become the leader in the field of the disciple of Living Expression.
In my poses,
I could embody all the expressions that the public expects from an Idol at the height of fame.
И я стал лидером в области... Философии Экспрессионизма.
В своих позах...
Я мог олицетворять... Все выражения, которые публика... Ожидает от Идола на пике славы.
Скопировать
For example, the guy who's at once arty, sporty, educated... appreciative, mystic, chaste, proper, legit...
All of the publicity photos captured, Simon, your... inexhaustible inventory of varied poses.
Yes.
Например, парень, который является сразу артистом, спортсменом, образованным... Благодарным, загадочным, целомудренным, правильным, соблюдающим закон...
Все фотографии были опубликованы, Симон. Весь Ваш неисчерпаемый перечень разнообразных поз.
Да.
Скопировать
Consider the risks.
Do you really think a child like this poses any threat to me?
! I've been fighting worse battles since the day I was born.
Подумай о риске.
Ты правда думаешь, что этот ребёнок представляет для меня угрозу? !
С тех пор, как я родился, у меня были сражения похуже.
Скопировать
Yeah?
What kind of poses?
Do you know what it's like to grow up with someone who's bossy...
Да?
В какие позы?
Знаешь каково это вырасти с кем-то властным...
Скопировать
Perhaps.
The regeneration of their anatomy still poses our most difficult challenge.
Our physicians tell us that the procedure is ready to be tested openly.
Возможно.
Регенерация человеческой анатомии по-прежнему остается одной из самых трудных задач.
Наши медики считают, что пришло время официально испытать эту процедуру.
Скопировать
I have to make a phone call.
All right, these are the sort of poses...
Known in the business as hayride crap.
Мне надо позвонить.
Ладно, сейчас мы попробуем несколько поз...
Известных в бизнесе как "чепуха".
Скопировать
Its implications are as far-reaching and awe-inspiring as can be imagined.
Even as it promises answers to some of our oldest questions it poses still others even more fundamental
We will continue to listen closely to what it has to say as we continue the search for answers and for knowledge that is as old as humanity itself but essential to our people's future.
Последствия могут быть настолько серьёзными что одна мысль об этом вызывает благоговение.
Но даже получив ответы на старые вопросы получим и другие более фундаментальные.
Мы постараемся понять смысл и содержание этого послания и продолжим поиск ответов и знаний старых как мир но необходимых для будущего.
Скопировать
And so?
This poses a problem, does it?
Let's say, that I'd like to have spoken to him about it before.
И что?
Это создает определенные проблемы?
Скажем так, мне нужно подготовить его.
Скопировать
However, His merciful Shadow will allow many of your vital organs to live on as components used in the making of robotic drones
contributed to the protein bank bank where it will be recycled for purposes that serve His Shadow ...poses
You can take whatever you want
Однако Милостивая Тень позволит многим из твоих жизненно важных органов жить в качестве составляющих, используемых при создании роботов-дронов.
Твоя полезная плоть будет пожертвована протеиновому банку, где она будет переработана с целью служения Божественной Тени или для целей, которые служат Его Тени.
Можете забрать всё, что хотите!
Скопировать
I will focus exclusively on your memories of the events surrounding the crime.
It poses no danger.
Are you ready?
Я сфокусируюсь исключительно на ваших воспоминаниях о событиях вокруг преступления.
Это не опасно.
Вы готовы?
Скопировать
I'm going to have to purge the isotopes with an electrophoretic diffuser.
Are you sure it poses no danger to us, Constable?
When I was first discovered, I didn't know what I was.
Мне придётся вычистить изотопы электрофоретическим распылителем. Займитесь этим.
Вы уверены, что он для нас не опасен, констебль?
Когда меня только нашли, я не знал, кто я.
Скопировать
She'd read my diary.
She'd put my dolls in odd poses.
She'd wear my clothes.
Она читала мой дневник.
Она ставила моих кукол в странные позы.
Носила мою одежду.
Скопировать
You're not actually entertaining this idea?
The security risk alone poses a serious problem.
Personal safety is the least of my concerns.
Надеюсь, вы не рассматриваете эту идею всерьез.
Соблюдать должные меры предосторожности будет неимоверно трудно.
Меня меньше всего волнуют вопросы личной безопасности.
Скопировать
We want Zo'or to feel absolutely secure, Major.
Unfortunately the stage still poses a problem.
I'm not sure I understand.
Мы хотим, чтобы Зо'ор чувствовал себя в полной безопасности, майор.
К сожалению, охрана съемочной площадки по-прежнему представляет проблему.
Я вас не понимаю.
Скопировать
Oh, baby, you know what I like.
Couldn't they come up with less embarrassing poses?
Yes, like drunk man with head down toilet.
О, детка, ты знаешь, что я люблю.
А нельзя было придумать менее неловкие позы?
Да, например как пьяный с опущенной головой в туалете.
Скопировать
It was buried with him, and I believe the few remaining Eliminati are looking for it, for sentimental value.
You don't think this amulet poses any threat? Oh, no.
Not at all.
Амулет был погребён с ним, думаю, что оставшиеся элиминаты ищут его по сентиментальным соображениям.
Вы не считаете, что этот амулет представляет опасность?
Нет.
Скопировать
The fifth dimension.
It seems your infantile scenario now poses a security risk.
It was just supposed to be a little harmless entertainment.
Пятое измерение.
Похоже, ваш детский сценарий сейчас представляет серьезную угрозу.
Это должно было быть всего лишь маленьким безвредным развлечением.
Скопировать
I like her.
She poses no threat to the president.
And owing to my friendship she might start living inbounds, insuring her future.
Связываюсь?
Я любезен с ней. Она мне нравится. Она не представляет угрозы для президента.
И благодаря моей дружбе она могла бы начать жить полной жизнью, обеспечив себе будущее.
Скопировать
We still control the Cardassian military, while Damar has only a handful of terrorists at his disposal.
This rebellion poses no threat.
You also assured us that Damar... would never turn against the Dominion.
Нам подчиняются кардассианские вооруженные силы, в то время, как Дамар командует горсткой террористов.
Уверяю вас, это восстание не представляет никакой угрозы.
Верно! Раньше ты нам гарантировал, что Дамар останется верен Доминиону.
Скопировать
Mr. Cage!
At minimum, I insist on an evidentiary hearing to see if he poses a risk before you snatch away his livelihood
Look, if the man is so delusional...
Мистер Кейдж!
Как минимум, я настаиваю на рассмотрении судом доказательств того, что он представляет опасность, прежде чем вы лишите его средств к существованию.
Послушайте, если человек бредит...
Скопировать
You underestimate the dilemma.
Now that there's such ease in obtaining the transducers, the proliferation of energy weapons on Earth poses
Even so, there are certainly other less destructive ways of dealing with the situation.
Вы недооцениваете дилемму.
Сейчас, когда приобрести преобразователи энергии очень легко, распространение энергетического оружия на Земле представляет серьезную угрозу безопасности тейлонов.
Даже в этом случае существуют менее опасные способы решения этой проблемы.
Скопировать
You've met two, and neither are married.
The relationship poses obstacles to you having a relationship with either, but it isn't prohibitive.
And in light of the dearth...
Ты встретила двоих, оба неженаты.
Одни отношения препятствуют другим, но это не запрещено.
И в свете дефицита...
Скопировать
I'm sick of all this outfit shit.
The supermodels, the poses and all that fucking exterior shit!
So you're sick of it...
Надоел весь этот маскарад.
Переодевание, твое поведение и вся эта чертова показуха!
Значит, тебе надоело...
Скопировать
[ Bart ] "Krusty visits relatives in Annapolis, Maryland. "
"Krusty poses for trading card photo. "
He seems to be running a little low on ideas.
"Красти навещает родных в Аннаполисе Мэриленд"
"Красти позирует для открыток".
Похоже, ему немного не хватает фантазии.
Скопировать
He doesn't know what to do.
Actually, a lot of these poses in these panels...
He ties up a shirt into a ball and puts it on top of the cap.
Он не знает что делать.
На самом деле, все эти позы в комиксе я срисовал ... ставя на паузу сериал "В Живом Цвете:
Он связывает футболку в шар и прицепляет вместо головы.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Poses (поузиз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Poses для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить поузиз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
