Перевод "пожирать" на английский

Русский
English
0 / 30
пожиратьdevour
Произношение пожирать

пожирать – 30 результатов перевода

Есть некоторые но я не буду называть их кто первыми заплатил вам за коронацию другие проповедовали, а затем писали книги в защиту
Таким образом они сперва портят а потом пожирают вас
Но им никогда не испортить меня
There are some... -and no, I won't name them- who first procure you for the coronation, next to preach at it, and then to write books defending it.
Thus they deflower you, and will not fail soon afterwards to devour you.
But they shall never deflower me.
Скопировать
Ох, да ему всё равно.
Он валяется дома на диване... пожирает продукты и выпускает слизь!
Заткнись Стэн!
Oh, but he doesn't care.
No, he just lays around the house... inhaling groceries and pumping out pudding.
Shut up, Stan!
Скопировать
Звони своей старушке и спрашивай у нее разрешения повеселиться.
А я буду пожирать луковые кольца победы в "Снак Шак" в стиле Хана.
Соло. (ссылка на персонажа из "Звездных войн" - Хана Соло)
You call your old lady and ask permission to have fun.
Me, I will be at the Snack Shack eating our victory onion rings Han style.
Solo.
Скопировать
Как проходит отдых в доме твоей огнедышащей мамочки?
Да, да, мама настоящий дракон, я такая же, и мы пожираем детей на завтрак.
Послушай, Джек скучает и не может заснуть без слов "спокойной ночи", этим твоим идиотским голосом.
How is your vacation going in your firebreathing mother's house?
Yeah, yeah, my mum's a dragon and I'm her hellspawn, we eat children whatever.
Listen Per, Jack misses you and he won't go to sleep unless you say goodnight in that silly voice he loves.
Скопировать
Никто не знал, что за этой дверью.
И когда дверь наконец открыли, миллионы жуков хлынули наружу и начали пожирать человеческую плоть!
Ты бы не умер, если бы уважал личное пространство своей жены!
Nobody knew what was behind it.
When they finally got it open, millions of bugs came pouring out and they feasted on human flesh!
It wouldn't kill you to respect your wife's privacy!
Скопировать
У вас есть вопросы?
Сейчас вывели трансгенную кукурузу, чтобы её не пожирали гусеницы.
Они называются огнёвками.
Any questions?
Isn't corn genetically altered to resist a caterpillar?
Right: The corn-borer.
Скопировать
Стабильные заболевания не смертельны.
Смертельные слишком быстро пожирают сами себя.
Мать-Природу можно обмануть, но лишь отчасти.
Stable diseases aren't lethal.
Deadly ones burn out too quickly.
Mother Nature can only be fooled so much.
Скопировать
Переговоры о чем?
Что бы они прекратили пожирать головы младенцев.
Ох. Значит это хорошо.
- Negotiations for what?
- Get 'em to stop eating baby heads.
Oh, so that's good.
Скопировать
Что я должна сказать, Ричард?
Нет ничего более тошнотворного... чем видеть, как мужчину пожирает его гордость.
Жизнь могла бы быть намного хуже.
What do you want me to say, Richard?
There's nothing more nauseating... than watching a man being swallowed by his pride.
Life could be really bad.
Скопировать
В общем, настоящее чудо.
Бриджет, довольно, хватит пожирать меня глазами, пока я сплю.
Прости.
He is a miracle, really.
Bridget, will you stop? Stop staring at me. Go and find something to do.
Sorry.
Скопировать
Когда на нее набросился первый крокодил, она обняла его, по словам очевидца.
Пока крокодилы пожирали ее плоть, несчастная жертва не издала ни звука.
Какая ужасная смерть!
When the first crocodile attacked, the woman hugged it, according to the witness.
The crocodiles devoured the body of the woman, who never complained, in a few minutes."
What a horrible death!
Скопировать
Значит, сделаем пробы?
бросился в бездну съемок "Визита", как та женщина бросилась в пруд к крокодилам, и обнимала их, пока они пожирали
Ты изменил финал.
So you'll let me audition?
The audition worked for several months, long enough for me to throw myself into the shooting of "The Visit", like the woman who threw herself to the crocodiles and hugged them as they ate her.
You've changed the ending.
Скопировать
Филипп пригласил из Афин мудрецов вроде Аристотеля, чтобы просвещать наш грубый народ.
Пожираемый растущими амбициями, он начал планировать вторжение в Персию.
И это все, на что ты способен, Клит?
Philip brought such as Aristotle from Athens to educate our rough people.
And growing more ambitious, he now planned the invasion of Persia.
The best you can do, Cleitus?
Скопировать
Пламя, взвейся и гори, Наш котёл, кипи, вари!
Кровь свиньи, что пожирала Поросят своих, и сало
Из убийцы, что повис, Бросьте в пламя.
Double, double toil and trouble; Fire burn and cauldron bubble.
Pour in sow's blood that hath eaten her nine farrow;
grease that's sweaten from the murderer's gibbet throw into the flame;
Скопировать
Это называется "гематоцитоз".
Абсолютно безопасно для окружающих... вот только пожирает тебя и конец.
- Не могу поверить.
It's called hematocytosis.
Perfectly harmless to your neighbors... only you get gobbled up and disappear.
I can't believe it.
Скопировать
Конечно, лихорадка, москиты, и не только.
Еще пауки и жуки, твари, которые пожирают печень,
и проказа.
And it's not just mosquitoes here. It's spiders too, and critters that eat your liver.
Even leprosy. Everyone checks their wrists for spots in the morning. And that's just the small stuff.
No, there's only one real chronic sickness:
Скопировать
" она растет.
я думаю, это рак. ќн пожирает мен€.
Ёто ерунда.
And it grows.
I think it's a cancer come to eat me.
It's nothing.
Скопировать
Все слушала с вниманьем Дездемона
нас порой, спешила Покончить с хлопотами поскорей, Чтоб, воротившись, снова жадным слухом Рассказ мой пожирать
Заметив это, Я выбрал час, и способ я нашел Склонить ее к тому, чтоб попросила Она полней раскрыть мой скорбный путь, С которым лишь урывками, меж делом,
This to hear would Desdemona seriously incline.
But still the house affairs would draw her thence which ever as she could with haste dispatch she'd come again and with a greedy ear, devour up my discourse.
Which, I observing, took once a pliant hour and found good means to draw from her a prayer of earnest heart that I would all my pilgrimage dilate whereof by parcels she had something heard but not intentively.
Скопировать
- О, если б убедиться!
- Вас пожирает ревность, и мне больно,
Что в сердце ваше я вселил ее. Так вы хотите убедиться?
- Would I were satisfied.
- I see, sir, you are eaten up with passion.
I do repent me that I put it to you.
Скопировать
Я хотела бы вам кое-что сказать.
Она приходит, пожирает тебя взглядом и что-то от тебя хочет.
Но что?
I want to tell you something.
She comes, she sucks you up with her gaze, and wants something from you.
But what?
Скопировать
Нет, не то!
Нет, человек не пожирает свои мечты, как раз наоборот.
Анабелла, ты такая сладкая, даже мысль о тебе сладка.
That's not it!
No, man doesn't devour his dreams, quite the opposite.
Anabella, you are sweet, even the thought of you is sweet.
Скопировать
Совсем не шутка.
Пожирает тебя изнутри.
Это мало похоже на старую 2-ую роту.
No joke, either.
Eats ya up inside.
This doesn't look much like the old 2nd Company.
Скопировать
Это обвинение?
Сержант, гангрена пожирает мою ногу... а не глаза.
Я знаю, что заключенных здесь систематически грабят.
That an accusation?
Sergeant, gangrene is eating my leg away, not my eyes.
I know the prisoners here are being robbed systematically.
Скопировать
Ты что говоришь?
Охота как и всё остальное, большая рыба пожирает малую.
Это иногда и наоборот происходит.
What are you saying?
Hunting is like everything else, the big fish eats the little fish.
That depends, sometimes the opposite happens.
Скопировать
Пираньи - это хищные рыбы, обитающие в долине Амазонки.
Когда почуют кровь, набрасываются стаей, и пожирают быка или человека... в одно мгновение.
Оставляют только кости.
Piranhas are a type of carnivorous fish in the Amazon.
When they smell blood, they attack in mass and can devour an ox or a person... in a jiffy.
Just the bones are left.
Скопировать
Она крайне удивлена обнаружить себя героиней фильма, который носит ее имя.
История – это тигр, который ее пожирает, но она и сама как тигр.
Она знает, что не войдет в историю, но она сама – история, как вы, как я, как Мао Цзедун, Папа Римский и енот-полоскун.
She is amased to find herself starring in a film.
She is well aware that she won't make history.
Nevertheless... she is history just like you, me and the Pope.
Скопировать
Люди прыгают и корчатся от боли; люди, крошечные как муравьи.
Этот очаг пожирает убийц и преступников.
И только подумаешь, что о тебе забыли, рука дотянется и схватит тебя, обхватит и унесет прочь туда, где дьявол более уже не сможет навредить тебе.
People leap and writhe, people tiny as ants
This furnace devours murderers and violators
When you think you are lost, a hand will grasp you An arm will embrace you and you will be borne away to where evil can no longer harm you
Скопировать
За месяцы до нее не дошло ни одно судно.
Люди Моргана патрулируют эти воды, как стая голодных акул, пожирающих все вокруг.
И он превратил остров Тортуга в королевство пиратов.
Not one ship has gotten through in months.
Morgan's men patrol those waters like a pack of hungry sharks, devouring everything.
And he's turned the Island ofTortuga into a buccaneer kingdom.
Скопировать
медь и железо голубой купорос и желтая сера.
Пламя ослепляет ярким светом, отражается на камнях и пожирает их.
Люди прыгают и корчатся от боли; люди, крошечные как муравьи.
copper and iron blue vitriol and yellow suphur
Flames dazzle and flash and devour the rocks
People leap and writhe, people tiny as ants
Скопировать
Нам пришлось съесть бедного пса Веспуса!
Которого просто пожирали блохи!
От блох - "Сисерон"!
We have had to eat our poor dog Vespus.
He was already half eaten by fleas!
Against fleas... Cicéron!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов пожирать?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы пожирать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение