Перевод "потакать" на английский
потакать
→
indulge
Произношение потакать
потакать – 30 результатов перевода
И пройдёт как задумано.
А у же в нашем вагоне И на своем пути в Арканзас, можете потакать своим прихотям.
А до этого...
And it is going to be done right.
Once you're safe in our railroad car and on your way to Arkansas, you can indulge your whim.
Until then...
Скопировать
Простите нашего сына.
Мы слишком много ему потакали.
Он будет наказан.
You must forgive our child.
The fault is ours for indulging him too much.
He will be punished.
Скопировать
Месье граф сам приказал его оставить.
Вам вовсе не обязательно было потакать прихотям старого дурака!
Клянусь, окажись я здесь раньше...
The Count ordered me to leave him alone
You don't have to worry about the old fool anymore
I can assure you if I had been there...
Скопировать
Без шансов, мой дорогой друг.
Правительство больше не собирается потакать всяким старомодным фенологическим теориям.
Скоро все тюрьмы понадобятся нам для политических отступников.
Not a chance, my dear fellow.
The government can't be concerned any longer with outmoded penalogical theories.
Soon we may need all prison space for political offenders.
Скопировать
≈сли эти люди ¬ам кажутс€ счастливыми, то только по той причине, что они почитали невежество за блаженство.
ќни потакали своим пристрасти€м в каждом законе, поглаща€ отраву без мыслей о своЄм завтрашнем дне или
ѕосв€щЄнные этого культа еды создали великолепную игру состо€щую из атрибутов, которые ¬ы только что видели.
If these people seem happy to you, it can only be because they considered ignorance to be bliss.
They allowed their addiction every license, swallowed poisons without a care for the morrow or their fellow man.
Initiates of this eating cult made great play of the trappings you have just seen.
Скопировать
И что с того?
Он потакал собственному желанию поговорить на публику.
И был несколько холоден.
So what?
He indulged his own request to talk to the audience.
And there was some cold.
Скопировать
Ты больше не властна надо мной.
Я не собираюсь тебе потакать и подчиняться.
Лишь одно меня беспокоит:
You no longer have authority over me.
I'm not going to you indulge and obey.
Only one thing bothers me:
Скопировать
Посмотрим, что скажет военно-полевой суд.
Они обзывают меня "горячими губками", а вы им потакаете.
Вы вы им всё прощаете.
See what a court-martial thinks of their drunken hooliganism!
First they called me Hot Lips, and you let them get away with it!
And then you let them get away with everything!
Скопировать
Молодёжь сейчас думает по-другому.
Ты просто потакаешь им.
Никого не критикуй, иначе никто с тобой не будет работать.
Young people nowadays think differently.
You're just encouraging them.
Don't be critical, or no one will work with you.
Скопировать
Нет.
Я не буду потакать вашим глупостям.
Послушайте.
No.
I don't want to do you a bad turn.
Listen.
Скопировать
Пошел к Ролливеру, чтобы набраться сил?
А ты ему потакаешь?
Нет, я ждала тебя, чтобы пойти за ним.
He went to Rolliver's to get his strength up for the journey?
- And you agreed, Mother?
- I did not agree. I've been waitin' for you to get back and keep house - so I can go and fetch him.
Скопировать
Это происходит и на других уровнях.
Женщины-служащие иногда потакают своему начальнику в надежде на повышение.
В этом нет ничего благородного, но это случается.
It happens at lesser levels.
Women employees sometimes gratify their male superiors in hopes that a promotion ensues.
It's not noble but it happens.
Скопировать
Во время нашего путешествия стало ясно, что инопланетные правительства заправляют всем на Вавилон 5.
Даже руководитель станции, мятежный капитан Шеридан потакает капризам инопланетных представителей.
Не совсем ясно, почему столь приукрашенный герой войны, сражавшийся с инопланетянами и отколовшийся от Земли будто бы в борьбе за свободу сносит такое поведение.
During our tour, it became clear that the alien governments are calling the shots on Babylon 5.
Even the station's renegade leader, John Sheridan, appeared subservient to the tempers of alien representatives.
What's not as clear is why a decorated war hero who fought aliens during the war and allegedly broke away from Earth to achieve greater freedom would tolerate such behavior.
Скопировать
Слушайте я думаю, он дошел до ручки.
Он начинает верить в чушь, которую люди рассказывают про него и все больше потакает этому культу поклонения
Это он теперь в центре всего, а не то, о чем мы мечтали и за что сражались.
Look I think he's lost it.
He's starting to believe the things everybody's saying about him and buying into this hero-worship stuff.
It's become about him, not what we've been saying not what we've been fighting for.
Скопировать
Я... я хочу сказать, не всегда нужно делать то, что хочешь.
Вредно всегда потакать своим желаниям.
- Верно.
I... I mean, "want" isn't always the right thing to do.
To act on want can be wrong.
- True.
Скопировать
- Верно.
- Но... не потакать им...
- Что, если я никогда снова не буду чувствовать ничего подобного?
- True.
- But... to not act on want...
- What if I never feel this way again?
Скопировать
Еще бы, пап.
Потакай ему.
- Я не...
Sure does, Dad.
Humour him.
- I'm not...
Скопировать
- Экзамен закончен.
Дорогая коллега, потакать студентам недопустимо.
Они будут считать, что мы только для них и существуем.
Exam has ended.
Dear colleague... such an indulgency towards the students is inadmissible.
They might start thinking that we are here for them.
Скопировать
Ему кажется нравится это.
Она на него давит, а он только сидит и потакает этому.
Эй, это же и есть брак.
He seems fine with that.
She's always putting him down, and he just sits there and takes it.
Hey, that's marriage.
Скопировать
- Картер!
Зачем ты ему потакаешь?
Он явно запрограммирован на самозащиту.
- Carter!
Why do you humour him?
He's programmed for self-preservation.
Скопировать
Риддик - убийца, причём один из лучших.
Он режет глотки и терроризирует нас, потому что больше ничего не умеет, - ...и потакать ему в этом...
- Не намерена тебе ничего объяснять.
Riddick belongs in the asshole hall of fame.
He loves to jaw-jack and loves to make you feel afraid, because that's all he has.
You're playing right into it. Why try to explain this to you?
Скопировать
Это только злость заставляет меня молчать.
Очень тяжело потакать этим псам.
Хотел бы просить твоего прощения, Элизабет.
It's only spite keeps me silent.
It's hard to give a lie to dogs.
I would have your forgiveness, Elizabeth.
Скопировать
Ты права.
Я потакаю своим прихотям, да?
Да, немного.
You're right.
I am being a little self- indulgent, aren't I?
Yes, you are.
Скопировать
Он должен перестать жить в мире фантазий.
Нельзя потакать ему во всём!
Никто из вас не знает, что такое потерять ребёнка, я потеряла троих и я не хочу терять Томаса!
He blames everything on these imaginary people!
I've been saying for years we should get him proper care, and you know it!
[Rain Falling] [Thunder Rumbling]
Скопировать
Ради твоего же блага я запрещаю тебе еще что-либо говорить.
Если тебе только дать шанс, ты будешь потакать и кайзеру.
Тогда, я полагаю, мы все будем говорить по-немецки.
- For your own sake, I forbid you to say any more.
- And given half the chance, you'd appease the Kaiser as well.
Then I suppose we'd all be speaking German.
Скопировать
Сделайте это.
Вы потакаете предубеждению, мистер Келли.
Богатство не всегда дает свободу выбора.
Do it.
You're indulging a prejudice, Mr. Kelly.
Affluence doesn't always purchase opportunity.
Скопировать
-И ей это сходит с рук?
Извини, Роджер, но не стоит потакать детским капризам.
Алиса, очнись, дорогая.
- And she gets away with it.
I'm sorry. Roger, but little tantrums mustn't be rewarded.
Come on, sweetheart.
Скопировать
"Полиция расследует смерть Кейса."
Жаль, что Вы потакаете им.
Да, Феликс?
"Police Investigate Keyes' Death. "
It's a pity you had to oblige them.
Yes, Felix?
Скопировать
Он говорит не только это.
Ты всегда будешь потакать ему?
Он очень стар, Лидия.
It isn't only the things he says.
Must you always give in to him, Alfred?
He's a very old man, Lydia.
Скопировать
Может, это и сделало тебя достойным человеком.
не могу вообразить, что тебе бывает трудно совладать с желаниями, если уж ты решил, что нельзя себе потакать
Бывает?
PERHAPS IT'S MADE A BETTER MAN OF YOU.
I-I MEAN TO SAY... I DON'T IMAGINE YOU'D HAVE MUCH DIFFICULTY MASTERING A WISH.
WOULD YOU?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов потакать?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы потакать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
