Перевод "потакать" на английский
потакать
→
indulge
Произношение потакать
потакать – 30 результатов перевода
Восьмилетний пацан схватил меня за зад.
Мне не следовало потакать ему.
Ну, когда-то и я был пацаном.
The eight-year-old kid grabbed my ass.
I shouldn't have encouraged him.
Well, I was a boy once.
Скопировать
Какая жалось. Зачем ты отослала этого милого юношу?
У меня сегодня нет настроения потакать твоим грязным фантазиям.
Неужели моим или просто скрытым твоим?
After all, I'm only enjoying... what you started.
Is that so? Don't forget, child.
I'm not really here.
Скопировать
Но, сэр-
Мы не должны потакать ей, мисс Сьюзан.
Одеяла.
BUT, SIR-
WE MUSTN'T HUMOR HER, MISS SUSAN.
THE WRAPS.
Скопировать
Майкл говорит, что ему понравился этот гроб.
Наверное, он просто потакает своей маме. Очень на него похоже. Ладно, отрицай.
С чего бы тебе вдруг измениться?
michael claims to love this one.
In my opinion, he's trying to do what he thinks his mother wants... which is typical, really.
Fine, deny it. Why change now?
Скопировать
А я все испоритил.
И я обязан попросить у нее прощения, за то, что потакал тебе.
И хотя я тебя люблю, ты - настоящий псих.
Enjoy your flight,
I ruined that, and I have to apologize to her for letting a man like you,
Who I love so much, even though you're utterly insane,
Скопировать
Прости.
Но я не потакаю вашим нуждам.
Чувак ты меня спас?
Sorry.
I'm not through with you yet.
Dude! Did you just save me?
Скопировать
Я знаю, но притворитесь, что он здесь.
Мы должны потакать ему.
Алло, Элвуд?
- But pretend he is.
We've got to humour him. - Hello, Elwood.
Yes, dear,
Скопировать
Я и забыл как хорошо ты танцуешь.
Если бы нам не пришлось потакать мистеру Дауду, ты бы не вспомнил вообще.
Я танцую с тобой не для того, чтобы ублажить мистера Дауда, Рут.
Forgotten what a wonderful dancer you were.
- If you didn't have to humour Mr. Dowd, you wouldn't have remembered at all.
I'm not dancing with you to humour Mr. Dowd.
Скопировать
Мистер Хофф очень тщеславен.
Иногда мы должны ему потакать.
Лили, свяжи меня со стариком, это важно.
Mr. Hoff is a very vain man.
We have to cater to that sometimes.
Lily, put me through to the old man. It's important.
Скопировать
Так поступая, мы ведём себя глупо и сами виноваты в своих несчастьях.
Не лучше пи обратить мужскую гордость в союзника потакать ей, лелеять ее обращаться с ней, как с драгоценной
Тогда он в наших руках тогда мы можем вертеть им, как нам заблагорассудится.
If we do so, we are silly, and will have to take the consequences.
Rather, we should make of a man's dignity our foremost ally and caress it, soothe it, talk fondly to it and treat it like our dearest toy.
Only then do we have a man in our hands, at our feet or wherever else we want him at that particular moment.
Скопировать
Эта тишина, отрезанность от мира чувствую, как изношенная душа наконец начинает выздоравливать.
Алма потакает мне самым невероятным образом.
Мне кажется, между прочим, что она довольна собой и просто очарована мною - даже подсознательно одержимая. Забавно изучать её.
This silence, living cut off this feeling of the battered soul finally beginning to straighten out.
Alma's spoiling me in the most moving manner.
I think, by the way, that she's enjoying herself and is quite taken with me even smitten in an unconscious and delightful way. lt's fun studying her.
Скопировать
Он считает, что умён и далеко пойдет. Так что...
Потакать его прихоти, и он заурчит как кошка. Так?
Так. Ты быстро схватываешь.
He has an inflated view of himself, so —
Stroke his ego and he'll purr?
You catch on fast.
Скопировать
Извините, что заставил вас ждать.
Я готов потакать вам, Топаз. Но не переусердствуйте.
Что вы здесь делаете? - Пришла навестить.
I'm sorry to have kept you waiting.
I don't mind humoring you Topaze, but don't overdo it.
Oh, what are you doing here?
Скопировать
Да, я любила Брантинка.
На самом деле, Брантинк был лишь первым из всех тех, кто боготворил меня и потакал мне, и тех, кто избавил
Они подарили мне самый ужасный подарок, что наши желания могут быть удовлетворены, но одна единственная страсть кажется неизлечимой.
Yes. I loved Brantink.
In fact, Brantink was only the first of all those who worshipped and indulged me, and who robbed me of all my illusions.
They gave me the most terrible present, that our desires could be satisfied but the one big longing appears incurable.
Скопировать
-А твоя мама?
-Она во всем мне потакает.
Девушка, вы про меня не забыли?
- And your mother?
- She does what I want.
Miss, where's the balance on my account?
Скопировать
Месье граф сам приказал его оставить.
Вам вовсе не обязательно было потакать прихотям старого дурака!
Клянусь, окажись я здесь раньше...
The Count ordered me to leave him alone
You don't have to worry about the old fool anymore
I can assure you if I had been there...
Скопировать
Ну, ты и тяжелая.
Только не потакай ее капризам.
Две сказки и два стакана воды.
Boy, are you getting heavy.
Don't let her pull more than her usual nonsense.
Two stories, two glasses of water.
Скопировать
Он требует 50 тысяч, а у самого даже синяков нет!
Не потакайте ему!
Скажите ему "нет".
He wants $50,000, And he can't even show you a bruise!
I say, don't give it to him!
Tell this guy "no,"
Скопировать
Абсолютно!
Он потакал ее прихотям, она всем пела, какой он жеребец.
И еще - ее сутенер здоровски поколотил Бенуа.
- Pure pasta.
She says he took her to all the big functions And told everybody what a stud he was.
Get this-- She says she has a pimp And her pimp beat the hell out of benoit.
Скопировать
Теперь я вижу тебя куда более ясно.
Ты - потакающий своим желаниям червяк.
Ты притащил меня в это ужасное, гадкое место, высунул свою голову из панциря за 2 тысячи долларов, как черепаха, и говоришь о действительности?
I really do see you so much more clearly now.
Self-indulgent maggot.
You drag me to this awful, ugly place... You poke your head out of your 2000 dollar shellac ...and call it reality.
Скопировать
Мне что, снять Вас с этого дела?
Вы делаете из моего суда посмешище, я не собираюсь Вам в этом потакать.
Я рекомендую Вам начать представлять своего клиента, а не себя.
You want me to take you off this case?
You're making a mockery of my courtroom, and I won't allow it.
I suggest you start representing your client and stop representing yourself.
Скопировать
Этого нет.
Меня беспокоит то, что я начинаю потакать себе.
Но, с другой стороны, не считаешь, что здесь ты можешь положиться на свой талант художника?
No longer does it exist.
What I'm worried about is that I'm getting into a self-indulgent pattern.
But don't you, on the one hand, feel like that's where your gifts as an artist are working?
Скопировать
Я уже пробовал.
Здесь я потакаю себе по-другому.
Уверен, что упустил кучу возможностей, и упущу еще.
I've done that.
That's another form of self-indulgence.
I'm sure I've missed a whole bunch of opportunities, and I'm gonna miss others.
Скопировать
-И ей это сходит с рук?
Извини, Роджер, но не стоит потакать детским капризам.
Алиса, очнись, дорогая.
- And she gets away with it.
I'm sorry. Roger, but little tantrums mustn't be rewarded.
Come on, sweetheart.
Скопировать
Это только злость заставляет меня молчать.
Очень тяжело потакать этим псам.
Хотел бы просить твоего прощения, Элизабет.
It's only spite keeps me silent.
It's hard to give a lie to dogs.
I would have your forgiveness, Elizabeth.
Скопировать
Посмотрим, что скажет военно-полевой суд.
Они обзывают меня "горячими губками", а вы им потакаете.
Вы вы им всё прощаете.
See what a court-martial thinks of their drunken hooliganism!
First they called me Hot Lips, and you let them get away with it!
And then you let them get away with everything!
Скопировать
И что с того?
Он потакал собственному желанию поговорить на публику.
И был несколько холоден.
So what?
He indulged his own request to talk to the audience.
And there was some cold.
Скопировать
Ты больше не властна надо мной.
Я не собираюсь тебе потакать и подчиняться.
Лишь одно меня беспокоит:
You no longer have authority over me.
I'm not going to you indulge and obey.
Only one thing bothers me:
Скопировать
≈сли эти люди ¬ам кажутс€ счастливыми, то только по той причине, что они почитали невежество за блаженство.
ќни потакали своим пристрасти€м в каждом законе, поглаща€ отраву без мыслей о своЄм завтрашнем дне или
ѕосв€щЄнные этого культа еды создали великолепную игру состо€щую из атрибутов, которые ¬ы только что видели.
If these people seem happy to you, it can only be because they considered ignorance to be bliss.
They allowed their addiction every license, swallowed poisons without a care for the morrow or their fellow man.
Initiates of this eating cult made great play of the trappings you have just seen.
Скопировать
Без шансов, мой дорогой друг.
Правительство больше не собирается потакать всяким старомодным фенологическим теориям.
Скоро все тюрьмы понадобятся нам для политических отступников.
Not a chance, my dear fellow.
The government can't be concerned any longer with outmoded penalogical theories.
Soon we may need all prison space for political offenders.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов потакать?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы потакать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение